Làm tốt thì tốt hơn là nói giỏi.

Benlamin Franklin

 
 
 
 
 
Tác giả: David Baldacci
Thể loại: Trinh Thám
Biên tập: tran anh tuan
Upload bìa: hoang viet
Số chương: 125 - chưa đầy đủ
Phí download: 10 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2957 / 61
Cập nhật: 2018-01-16 08:59:45 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 24 : 24
nna Fischer chậm rãi bước dọc những con phố ở khu Westminster, London. Có vẻ nhiều khách du lịch tập trung ở khu vực này của thành phố, nghển cổ để trông thấy bóng thoáng qua của Nữ hoàng hay các thành viên hoàng gia trong điện Buckingham, hoặc thăm mộ của các vua đã chết từ lâu ở khu nhà thờ nổi tiếng. Khu nhà hát West End cũng nằm ở đây, cả tượng Nelson (Horatio Nelson (1758-1805), chỉ huy hải quân Anh. Chiến thắng trên hai mặt trận Nile và Trafalgam khiến ông trở thành anh hùng dân tộc của Anh) đứng trên cột đá granite khổng lồ ở quảng trường Trafalgar với vẻ mặt trầm tư, dù đám bồ câu cứ bậy khắp lên cả người ngài.
Cô vào công viên Thánh James, bước qua những người trông trẻ nước ngoài và các bà mẹ Anh đẩy xe nôi và thong dong dạo dưới bầu trời tối quang đãng. Thời tiết thế này không xuất hiện thường xuyên ở hòn đảo nhỏ giữa một biển nước, thế nên người London tận hưởng tối đa ánh mặt trời khi họ có cơ hội.
Anna tiếp tục dạo qua phố King Charles Steps rồi dừng lại và nhìn qua đảo Vịt nằm giữa hồ công viên Thánh James. Cô ngồi xuống, váy quấn gọn quanh cặp chân dài.
Liệu Anna đã quá cứng rắn với Shaw? Một phần con người cô nói có nhưng những phần còn lại phàn đối bằng tiếng thét. Không! Hôn nhân, ít nhất với Anna, là sự trao gửi cả cuộc đời. Đúng, lẽ ra cô nên bày tỏ rõ ràng quan điểm từ trước, nhưng vì Shaw đã chính thức cầu hôn nên vấn đề này càng đời hỏi thúc bách hơn. Ông phải thấy được điều đó, nếu không, hừm, có lẽ tốt nhất họ không ở bên nhau.
Những năm qua Anna có nhiều người khác theo đuổi, họ là những người có học, ăn nói giỏi, giữ những cương vị quan trọng trên thế giới và cũng kiếm được tương đối nhiều tiền. Nhưng cô phải thừa nhận rằng chẳng ai trong họ, chẳng người nào khơi dậy trong cô những cảm xúc êm dịu mà cũng sâu sắc như Shaw đã làm được. Nhưng liệu ông có tới Wisbach thăm cha mẹ cô?
Anna đứng dậy và ngồi vào một chiếc ghế trong công viên. Bên cạnh cô là một tờ báo bỏ đi. Cô cầm lên. Tờ Người bảo vệ đăng một bài khá mạnh mẽ về nước Nga ma quỷ. Bài này chạy tít: "Sự trở lại của Hiểm họa đỏ?"
Và thứ gì đó có tên "Viên bi kịch" đã được gửi có chọn lọc tới các nhà lãnh đạo thế giới, các nguồn cung cấp tin lớn. Kiểu sắp xếp thô sơ, các bức ảnh lỗ chỗ chụp những người Nga được coi là bị giết, cùng những câu chuyện bi thảm của họ viết bằng thứ ngôn ngữ đơn giản, có sức tác động mà hàng triệu bản in bóng bẩy không bao giờ tạo được. Anna nhướng mày khi lướt qua nội dung bài báo. Nó máy móc lặp lại nhiều thông tin đã nêu, rồi lại lấy chính những thông tin ấy làm cơ sở viết thêm. Cứ như trò chơi thì thầm kể một câu chuyện vào tai một người trong nhóm rồi xem nội dung câu chuyện thay đổi ra sao khi người cuối cùng thuật lại. Và vụ giết Sergei Petrov với chữ "Kẻ phản bội" bằng tiếng Nga trên trán cực kỳ có giá trị, khẳng định tội ác của Gorshkov, ít nhất theo quan điểm của cánh thông tấn phương Tây.
Tay tổng thống Nga đã đặt lực lượng quân đội trong tình trạng báo động cao nhất khi những cuộc biểu tình lớn nổ ra khắp các nước. Như thể nơi đó đang co mình rất ghê gớm. Thậm chí Anna còn nghe những đồng nghiệp cũ của cô ở Liên hợp quốc bàn tán rằng nếu "Hiểm họa đỏ" không sớm được giải thích theo hướng có lợi cho Gorshkov, ghế của Nga ở Hội đồng bảo an sẽ bị đe doạ. Cho dù điều đã xảy ra với Konstantin và gia đình có là giả chăng nữa, chắc chắn một điều là lúc này anh ta đang báo thù.
Nhưng liệu có ai bận tâm xác minh việc ấy? Khác với một số người có thể đưa ra cùng câu hỏi ấy, Anna có những phương tiện để thử và có được câu trả lời. Cô quyết định lúc này làm ngay điều gì đó về việc ấy, có lẽ để quên đi những trục trặc đời tư.
Cô bước về văn phòng mình, một toà nhà trong dãy liền kề một trăm bảy mươi lăm tuổi nằm ở cuối con phố cụt gần cổng Buckingham. Các căn hộ hai bên văn phòng Anna đều không có người, dự kiến sáu tháng nữa sẽ được xây dựng lại. Bây giờ cô sẽ được tận hưởng sự yên bình và tách biệt cho tận tới khi nó bị nát vụn bởi tiếng búa máy và cưa. Có mùi sơn mới trong không khí. Toà nhà của Anna vừa có diện mạo mới, trong đó có lớp sơn mới trên tất cả cửa chính và cửa sổ.
Cô mở cánh cửa dày phía trước, trên đó treo tấm biển mạ vàng khắc tên Công ty trách nhiệm hữu hạn Phượng hoàng. Khi cô bắt đầu làm việc tại đây, người ta bảo Anna rằng công ty này hoạt động nhờ tiền của một quý ông giàu có và sống rất khép kín. Ông này sinh tại Mỹ, chính xác là bang Arizona. Ông ta kín đáo tới mức chẳng ai ở Công ty Phượng hoàng biết tên người cấp tiền hoạt động cho công ty, cũng chẳng khi nào ông ta tới thăm. Tuy nhiên thi thoảng họ nhận được những thông báo của ông này, với những lời khen ngợi, động viên đối với công việc quan trọng họ làm. Có những đại diện của ông chủ ở Mỹ đến gặp họ và trả lời các câu hỏi. Người ta mô tả chủ công ty là một trí thức quan tâm tới những câu hỏi rất lớn đang làm đau đầu nhân loại. Ông trả tiền cho những người như Anna để tìm ra câu trả lời. Dù có là ai đi nữa, ông này cho Anna và những người khác tự do theo đuổi đam mê của họ. Rất ít nghề có được đặc quyền ấy, và đó là công việc thú vị nhất mà Anna từng làm. Giá như bây giờ cô có thể khiến cho đời tư cũng như vậy!
Cô khoá cửa rồi đi lên cầu thang. Phòng làm việc chật hẹp của Anna nằm cuối hành lang tầng trên cùng. Cô bước qua những phòng khác, tất cả đều trống trơn trừ căn sát phòng cô, nơi đồng nghiệp Avery Chrisholm - một viện sĩ già khắm khú - đang vật lộn với dự án của mình, mái tóc bạc trắng gần như chạm tới chồng sách phía trước mặt. Ông giơ một tay đáp lại lời chào của Anna, cô vội vã bước tiếp.
Anna ngồi xuống bên một chiếc bàn lớn chất đầy sách và các tập tài liệu. Công việc của cô là cố gắng hiểu thế giới, mỗi lần xoáy vào một yếu tố phức tạp. Cô và các đồng nghiệp viết hết báo cáo này tới báo cáo khác, xuất bản sách nọ nối tiếp sách kia, tổ chức diễn thuyết hết buổi này tới buổi khác, trong đó trình bày những phân tích rất chính xác và chi tiết mà lẽ ra đối với chính phủ và các lãnh đạo doanh nghiệp từ Mỹ tới Nhật Bản, chúng phải có giá trị bằng cả kho báu. Nhưng Anna đau đớn nhận ra rằng hầu như chẳng có kẻ nào trong guồng máy quyền lực bận tâm đọc chúng.
Anna lên mạng và vào một phòng Chat. Bất kỳ khi nào nêu câu hỏi về tội ác của người Nga hay nguồn gốc "thực sự" của "Hiểm họa đỏ", cô đều bị người ta tấn công từ mọi phía, họ đặt câu hỏi về đức tin và lòng yêu nước của Anna dù họ thậm chí chẳng biết cô có theo tôn giáo nào không hay là công dân nước nào. Thậm chí Anna còn bị chụp là kẻ bám đít Gorshkov, là kẻ phản bội loài người, là con chó của hoàng gia.
Cô rút lui khỏi thế giới ấy và tiếp tục tìm kiếm cho tới khi chú ý tới một tay viết blog khó hiểu ở một góc rất xa xôi trong thế giới ảo. Anh ta cũng đang nêu lên những câu hỏi và hoài nghi tương tự Anna. Cô gửi cho anh ta một email khá chi tiết và hy vọng sẽ sớm nhận được hồi âm.
Anna sẽ nhận được, nhưng không theo kiểu cô có thể tưởng tượng ra.
Truy Tìm Sự Thật Truy Tìm Sự Thật - David Baldacci Truy Tìm Sự Thật