Số lần đọc/download: 892 / 0
Cập nhật: 2017-09-25 01:16:29 +0700
Chương 287: Chương 285
B
ởi vì bài thơ "Mẫn nông", đại quân Bắc Dực, Tây Thần, Thương Nguyệt ăn bánh màn thầu thêm rau xanh cháo hoa.
Đợi tà dương ngả về tây, nắng chiều khiến những đám mây ửng lên màu son đẹp đẽ.
Trước mặt đại quân Bắc Dực, Tây Thần và Thương Nguyệt là các đệ tử Cái Bang cười tươi như hoa, đưa lên vài đĩa cho bữa tối -- Gà om nấm hương, cơm chiên trứng. Đại quân tam quốc nhìn đĩa ăn, nhận lấy bữa tối.
Một: Bọn hắn không muốn cảnh buổi trưa tái hiện lại, có người cao giọng ngâm thơ không biết mệt, ngâm đến nỗi bọn hắn hận không thể đâm thủng màng nhĩ của mình.
Hai: Thụy vương và Thụy vương phi ra lệnh cho thuộc hạ chôn cất chiến hữu xong, nấu bữa trưa rồi lại nấu bữa tối. Bề ngoài là vậy, dụng ý đã rõ ràng: muốn từng bước lôi kéo lòng người, chậm rãi loại bỏ địch ý sâu đậm của bọn hắn.
Nếu Thụy vương và Thụy vương phi đã nhẫn nại muốn lôi kéo lòng người, bọn hắn cũng không ngại quyết tâm thề không đầu hàng, kéo dài thời gian với hai người họ.
Các ngươi một ngày nấu ba bữa cơm? Được, chúng ta ăn!
Các ngươi thỉnh thoảng lại diễn một màn lôi kéo lòng người? Được, chúng ta xem!
Người khổ cực nấu cơm ngày ba bữa là các ngươi; người vắt óc thỉnh thoảng diễn tiết mục lôi kéo lòng người cũng là các ngươi. Đợi đến khi các ngươi nấu cơm phát mệt, diễn kịch cũng phát mệt, chúng ta vẫn giữ câu nói kia: Muốn chúng ta đầu hàng, nằm mơ đi, muốn giết cứ giết! Trái lại, chúng ta chống mắt lên xem các ngươi nhọc công, cuối cùng lại không thể đạt được mong muốn thì có tức giận hộc ba thăng (lít) máu hay không?
Sau bữa tối --
Ráng chiều tan mất, bầu trời chưa tối hẳn, hoàng hôn vàng cam, vạn vật mông lung.
Binh lính Bắc Dực đứng tê chân ở lưng núi, tụm ba tụm năm ngồi xuống đất. Dưới chân núi, dù đã dùng thuốc chữa thương, vết thương dần khép lại nhưng bởi lúc trước mất máu quá nhiều dẫn đến thể lực sắp không chống đỡ được nữa, binh sĩ Tây Thần, Thương Nguyệt cũng ngồi xuống, có điều ngồi trên những hòn đá xù xì.
Mặc dù binh sĩ Bắc Dực, Tây Thần, Thương Nguyệt không đứng một chỗ, nhưng tầm mắt lại cùng nhìn về một hướng. Bọn hắn đều nhìn đỉnh núi, chờ đợi Thụy vương và Thụy vương phi giật dây thuộc hạ trình diễn tiết mục lôi kéo lòng người tiếp theo.
Một khắc trôi qua, kẻ địch Long Diệu không diễn kịch, bọn họ đang nói chuyện phiếm nước bọt văng tung tóe.
Hai khắc trôi qua, kẻ địch Long Diệu tiếp tục nói văng nước miếng.
Ba khắc trôi qua, kẻ địch Long Diệu vẫn mặt mày hớn hở, bà tám chuyện trên trời dưới đất.
Nửa canh giờ trôi qua --
Đôi mắt binh sĩ tam quốc trừng phát xót, cổ cũng vươn đến mỏi, ngáp cũng ngáp rồi mà kẻ địch vẫn... tán gẫu chưa chán? Chẳng lẽ diễn xuất ban ngày đã kết thúc, Thụy vương và Thụy vương phi lùi những màn kịch khác đến ngày mai, khi trời đã sáng?
Một canh giờ trôi qua, ánh tà dương sót lại cũng biến mất, đêm đen phủ xuống.
Lúc này, binh sĩ tam quốc không đợi được vở kịch lôi kéo lòng người, ngược lại thấy không quen, gương mặt lộ vẻ thất vọng. Bọn hắn xoa xoa cái cổ tê dại, chuẩn bị rút lại ánh mắt nhìn đỉnh núi.
Hoàng Ngọc Tử Băng,
Trên đỉnh núi -- Đệ tử Cái Bang vốn tám chuyện trời đất, cuối cùng cũng rũ bỏ khuôn mặt rạng rỡ, nói văng nước miếng. Bọn họ đứng lên 'xoạt xoạt xoạt', vọt đến bên những chiếc rương gỗ và tủ gỗ lim sớm mang đến đỉnh núi nhưng chưa được mở. Trong tủ gỗ, trừ những chiếc que trúc dựng đứng còn có những chiếc đèn lồng đỏ có dạng như những con bướm lớn. Đệ tử Cái Bang nâng que trúc, xách đèn lồng lên, bận rộn cắm những chiếc que trúc trên đỉnh núi, sườn núi và chân núi, sau đó thắp nến bên trong đèn lồng, treo đèn lên trên đầu que trúc.
Đợi đến khi tất cả đèn lồng tỏa ra ánh sáng đỏ, trời cao mênh mông đầy sao và trăng sáng tỏa ánh sáng bạc huyền