Freedom is not given to us by anyone; we have to cultivate it ourselves. It is a daily practice... No one can prevent you from being aware of each step you take or each breath in and breath out.

Thích Nhất Hạnh

 
 
 
 
 
Tác giả: David Baldacci
Thể loại: Trinh Thám
Nguyên tác: Memory Man
Biên tập: Yen Nguyen
Upload bìa: Yen Nguyen
Số chương: 82 - chưa đầy đủ
Phí download: 8 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 17
Cập nhật: 2023-06-19 10:54:17 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 57
au đó họ mua bữa tối từ một cửa hàng đồ ăn nhanh và mang về thư viện. Sau khi ăn xong, Decker bỏ Lancaster và Jamison lại và đi vào căn tin. Từ đó anh đi qua cánh cửa dẫn xuống đường hầm và dùng một cây đèn pin soi sáng đường để đi xuống hành lang.
Họ đã nhiều lần đi qua đi lại đường hầm này và đường hầm liền kề ở căn cứ quân sự nhưng chưa tìm ra được manh mối mới nào. Quân đội đã liên hệ lại với một số thông tin liên quan đến căn cứ và đường hầm nối với trường học, nhưng cũng không gợi mở được thêm gì cho vụ án.
Decker đi ra ở đầu bên kia của đường hầm và bước vào giữa căn cứ của quân đội. Anh ngồi lên một thùng dầu cũ và để tâm trí lan lan suy nghĩ về những sự việc đã qua.
Belinda Wyatt bị cưỡng hiếp tập thể, đánh đập và bỏ mặc suýt chết. Động cơ có thể là những kẻ tấn công phát hiện ra tình trạng liên giới tính của cô ta. Tổn thương đó đã làm thay đổi bộ não của cô ta, biến cô ta trở nên giống như Decker.
Mình tự hỏi liệu cô ta có không quên được quá trình bị hãm hiếp và đánh đạp không? Hoặc nếu cô ta đã quên nó giống như mình quên cú va chạm lên người mình thì sao? Mình tự hỏi liệu có phải cô ta không bao giờ có thể quên được tất cả những gì mà cô ta muốn quên không?
Anh không muốn phải cảm thấy có bất kì một mối liên hệ nào tới một kẻ đã tước đoạt tính mạng của quá nhiều người vô tội, nhưng một phần trong anh không thể ngừng được. Họ gắn kết với nhau bởi tình trạng bệnh của họ. Họ kết nối với nhau bởi quá khứ, bởi con đường mà họ vượt qua một chấn thương trong cuộc đời của họ.
Decker và Belinda đã từng ở trong cùng một Viện nghiên cứu với nhau. Hồi ở đó anh đã từng làm gì đó khiến cho cô ta nhắm vào anh. Vào một thời điểm nào đó Belinda đã trở thành Billy. Billy đã gặp Sebastian Leopold, một gã người Áo có gia đình bị sát hại mà không một kẻ nào bị trừng phạt cho tội ác đó. Con đường của hai kẻ đó đã giao nhau ở đâu? Có rất nhiều việc có thể đã xảy ra trong hai mươi năm. Đó là trước hay sau khi cô ta chuyển giới thành Billy? Việc gặp gỡ của hai kẻ này đã thôi thúc tất cả những sự chết chóc này sao?
Và mình đã làm cái quái gì với Wyatt để phải gánh chịu tất cả những nỗi đau này?
“Tôi đã nghĩ có thể sẽ tìm được anh ở đây.”
Decker ngước mắt lên và nhìn thấy Bogart đang đứng trên bậc cao nhất của dãy cầu thang dẫn từ trong đường hầm ra. Trên tay anh ta đang cầm một tập hồ sơ.
“Thông tin về tình hình tài chính của gia đình Wyatt. Và của gia đình Sebastian Leopold.”
Họ cùng nhau quay trở lại thư viện. Bogart, Decker, Jamison và Lancaster bắt tay xem tập hồ sơ.
Hai mươi phút sau Lancaster giơ lên một tờ giấy. “Vợ chồng Wyatt bán căn nhà ở Utah được bốn mươi ngàn USD vào khoảng mười chín năm trước. Căn nhà họ mới xây, có giá trị gần hai triệu. Và diện tích của nó là hơn tám mươi nghìn mét vuông.”
“Nguồn tiền đó từ đâu ra?” Decker hỏi.
“Chúng tôi không tìm được,” Bogart nói.
“Nếu là tiền bịt miệng thì sao?” Decker nói.
Lancaster trợn mắt nhìn anh. “Tiền bịt miệng? Ý anh là như tiền chuộc trong tống tiền á?”
“Nếu là tiền bịt miệng thì có thể giải thích tại sao lại không có báo cáo của cảnh sát liên quan đến vụ cưỡng hiếp Belinda. Từ đó có thể giải thích tiền mà họ dùng để mua căn nhà từ đâu mà có. Mua cả căn nhà ở xa xôi tít tận Colorado.”
Bogart nói thêm, “Và nó có thể giải thích cho sự oán giận của Belinda. Rằng có thể cha mẹ cô ta đã bị mua chuộc để không khởi kiện.”
“Bị lạm dụng và bị ruồng bỏ?” Decker nói, mắt nhìn anh.
Bogart gật đầu. “Do đó mới có vụ cắt xẻo. Và sát hại cha mẹ cô ta.”
Decker nhìn tập hồ sơ lần nữa. “Khi cha mẹ cô ta chết, tôi tự hỏi tiền trong tài khoản của họ, bất luận có bao nhiêu, sẽ đi về đâu?”
“Nhưng nếu mọi người không biết là họ đã chết thì sao?” Jamison nói.
“Ngày này tiền có thể dễ dàng tiếp cận từ máy tính. Cô chỉ cần có thông tin đăng nhập và mật khẩu,” Decker nói. “Mà những thứ này tôi dám chắc Belinda hoặc Billy, có thể lấy được.”
“Hắn sẽ cần gì đó để sống, và để chi trả cho việc đi lại,” Bogart phát biểu.
“Có thể hắn cần nó để làm gì khác nữa,” Decker nói.
“Sao cơ?” Bogart và Lancaster cùng hỏi.
Decker đứng dậy. “Chúng ta cần đi tới nơi gia đình Wyatt sống khi cô ta bị cưỡng hiếp. Và chúng ta cần tìm ra kẻ nào đã cưỡng hiếp cô ta, và tại sao bọn chúng lại thoát tội. Và chúng ta cần phải xác minh là kẻ nào đã chi trả toàn bộ số tiền đó cho vợ chồng Wyatt.”
“Đó là một vụ án từ hai mươi năm trước, Decker ạ,” Bogart phản đối.
“Còn một lí do khác để đi. Một lí do thậm chí còn quan trọng hơn.”
“Là gì?” Bogart hỏi.
“Xứng đáng một chuyến đi bằng máy bay riêng của anh, đảm bảo.”
Ký Ức Vĩnh Cửu Ký Ức Vĩnh Cửu - David Baldacci Ký Ức Vĩnh Cửu