Books are delightful society. If you go into a room and find it full of books - even without taking them from the shelves they seem to speak to you, to bid you welcome.

William Ewart Gladstone

 
 
 
 
 
Tác giả: Elizabeth Hoyt
Thể loại: Tiểu Thuyết
Upload bìa: Rachel Tran
Số chương: 84 - chưa đầy đủ
Phí download: 8 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2349 / 2
Cập nhật: 2018-07-01 21:05:01 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 05.5
UCY thở dài và ngâm mình trong bồn nước ấm. Tất nhiên nàng không thể nào chìm sâu người xuống – nó chỉ là một cái bồn tắm nhỏ và cạn– nhưng lại cho nàng có cảm giác hoàn toàn xa xỉ. Nàng đã ở trong căn phòng nhỏ ở phía sau nhà, phòng của mẹ nàng. Hedge đã than phiền như vậy, mang nước cho phòng tắm của nàng “trái với lẽ thường” mà không cần làm anh ta phải mang lên lầu là tốt rồi. Căn phòng chỉ cách nhà bếp có vài bước, điều này rất thuận lợi cho việc tắm gội của nàng. Nước sẽ lại được mang đi lần nữa sau khi nàng đã tắm xong nhưng Lucy đã bảo Hedge và Besty rằng mọi việc vặt trong nhà có thể để đến sáng mai. Họ có thể đi ngủ, và nàng có thể ngâm mình trong nước ấm mà không bị bất cứ người giúp việc nào sốt ruột lảng vảng xung quanh.
Nàng dựa cổ vào thành của bồn tắm và nhìn lên trần nhà. Bóng của ánh lửa bập bùng hiện lên trên bức tường cũ kĩ khiến nàng thấy rất ấm áp. Cha nàng đã đi ăn với bác sĩ Fremont tối nay và có lẽ vẫn đang tranh cãi về chính trị và lịch sử. Ngài Iddesleigh đã đi đến thăm ông Fletcher tại quán trọ. Nàng có cả ngôi nhà, cho phép những người giúp việc được đi nghỉ tối nay.
Mùi hương của hoa hồng và hoa oải hương vây quanh nàng. Nàng nâng một bàn tay lên và nhìn nước nhỏ giọt xuống từ các đầu ngón tay. Tuần này đã trải qua thật lạ lùng, từ khi nàng tìm thấy ngài Iddesleigh. Nàng đã dành nhiều thời gian của những ngày vừa rồi hơn là những năm trước đấy để nghĩ về cách nàng sống cuộc sống của mình và việc nàng sẽ làm gì sau đó với nó. Việc này chưa bao giờ xảy ra đối với nàng trước đây Nó đã không bao giờ xảy ra trước khi nàng có thể nhận ra rằng, có thể có nhiều hơn chỉ là sự tồn tại của nàng, hơn cả làm việc nhà cho cha, làm từ thiện ở nơi này, nơi kia và cả việc được theo đuổi bởi Eustace. Tại sao nàng lại chưa nghĩ đến điều gì ngoài việc trở thành vợ của một cha xứ? Thậm chí nàng chưa từng nhận ra là nàng mong muốn nhiều hơn nữa. Điều đó gần như việc thức dậy và chợt tỉnh cơn mơ. Đột nhiên xuất hiện một người đàn ông hoàn mỹ này, không hề giống với bất kì người nào khác mà nàng đã gặp. Nàng hầu như bất lực mỗi khi ở gần quanh chàng và những bộ quần áo đẹp đẽ, nhưng vẫn rất nam tính trong từng cử động và trong cách chàng nhìn nàng.
Chàng trêu chọc và kích thích nàng. Chàng yêu cầu nhiều hơn chỉ là một sự phục tùng đơn giản, hơn một người quen biết bình thường. Chàng muốn phản ứng của nàng. Chàng khiến nàng sống một cách mà nàng chưa bao giờ nghĩ rằng có khả năng thực hiện được. Như thể là nàng đã chỉ mộng du đi qua tất cả mọi thứ trong cuộc đời trước khi có sự xuất hiện của chàng. Nàng tỉnh dậy vào một buổi sáng và muốn nói chuyện với chàng, muốn nghe giọng nói sâu trầm của chàng về những thứ không đầu không cuối khiến nàng mỉm cười hoặc làm nàng tức giận. Nàng muốn tìm hiểu về chàng, điều gì đã khiến cho đôi mắt bạc của chàng đôi lúc trông thật buồn bã, việc mà chàng che dấu đằng sau sự ba hoa rỗng tuếch của chàng, làm thế nào để khiến chàng cười. Và còn muốn nhiều hơn nữa. Nàng muốn sự động chạm của chàng. Vào ban đêm trên chiếc giường chật hẹp khi nàng đang ở trạng thái nửa mơ nửa tỉnh, nàng sẽ mơ thấy chàng chạm vào nàng, rằng những ngón tay dài của chàng sẽ lần theo má nàng. Và bờ môi rộng của chàng sẽ phủ lấy môi nàng.
Nàng rùng mình hít mạnh một hơi. Nàng không nên, nàng biết vậy, nhưng nàng không thể nào kiềm chế được bản thân. Nàng nhắm mắt và tưởng tượng những gì mà nàng có thể cảm nhận. sẽ thế nào nếu chàng đang ở đây vào lúc này. Đức ngài Iddesleigh.
Simon.
Nàng kéo đôi tay ẩm ướt về và vỗ nhẹ, những giọt nước tung tóe đập trong bồn và trượt đôi tay trên hai bờ vai, giả vờ tay nàng là của chàng. Nàng khẽ rùng  mình. Những gai cảm xúc lan rộng ra đến cổ nàng. Núm vú nàng căng cứng lên trong làn nước ấm, nàng gần như lên đỉnh. Những ngón tay nàng di chuyển từ từ xuống thấp hơn, chà nhẹ và nàng cảm nhận được dưới làn nước, da nàng mềm mại, mát rượi và có sự ẩm ướt. Nàng xoáy những ngón tay quanh đỉnh ngực và dùng ngón tay giữa nâng nhẹ bầu ngực như ước lượng sức nặng của nó sau đó vê xung quanh các quầng nhỏ quanh đầu vú của nàng.
Nàng thở dài và chuyển động chân không ngừng.Nếu Simon nhìn nàng vào lúc này, chàng hẳn sẽ thấy sự hưng phấn nàng, sự kích động và sự ẩm ướt trên da nàng thật là khêu gợi. Chàng sẽ thấy bộ ngực nàng khi khỏa thân và những núm vú của nàng đang vểnh lên, dựng đứng. Chỉ cần nghĩ được phô bày trước mắt chàng khiến nàng cắn mạnh môi mình. Thật chậm, nàng khều nhẹ những móng tay trên núm vú của mình và một cảm giác xiết chặt nóng bỏng giữa hai đùi nàng. Nếu chàng nhìn thấy … và ngón trỏ chà xát ở hai bên … Lucy rên rỉ.
Và đột nhiên bất ngờ nàng biết. Nàng đóng băng trong một giây vô tận và rồi chầm chậm mở mắt ra.
Chàng đã ngưỡng cửa ra vào, và ánh mắt chàng bị khóa vào người nàng – nóng bỏng, đói khát và rất, rất nam tính. Chàng để mặc cho ánh mắt mình được lang thang, cố tình nhìn chằm chằm vào nàng.Từ đôi má ửng đỏ lên của nàng đến bộ ngực trần truồng của nàng được bao quanh bởi đôi tay nàng, xuống đến tận những gì đang được ẩn giấu dưới nước. Nàng gần như có thể nhận thấy được ánh mắt chàng ở trên làn da trần của nàng. Lỗ mũi chàng nở to ra và mặt chàng đỏ rực lên. Chàng lại ngẩng lên nhìn và bắt gặp ánh mắt nàng và nàng nhìn thấy trong ánh mắt chàng cả sự cứu rỗi và sự nguyền rủa. Vào khoảnh khắc đó nàng không quan tâm. Nàng muốn chàng.
Chàng quay lại và rời khỏi phòng.
SIMON chạy thật nhanh lên cầu thang cứ ba bước một, tim chàng đập mạnh, hơi thở của chàng trở nên mạnh và nhanh hơn và cái “thằng nhỏ” của chàng căng cứng và dựng đứng lên. Chúa ơi! Chàng đã không cảm thấy sự ẩm ướt này kể từ khi chàng còn là một chú bé mắt liếc mày đưa trong quân đội khi đang mò mẫm những người giúp việc  ở tầng dưới và khúc khích cười. mười bốn tuổi và đầy ham muốn, đó là tất cả các ý nghĩ buổi sáng, trưa và đêm của chàng: vùng sâu kín nhất của đàn bà và làm thế nào, chính xác để chàng có thể chiếm được nó.
Chàng xông vào phòng mình và đóng cửa lại phía sau lưng. Chàng dựa đầu vào cửa gỗ và cố gắng nắm bắt lại hơi thở của mình trong khi ngực chàng phập phồng. Một cách lơ đãng, chàng cọ xát vai mình.Từ rất lâu, chàng đã lên giường với nhiều phụ nữ, cả hạng cao hay thấp, một số chỉ là tình chóng vánh, một số là những quan hệ lâu hơn. Chàng đã học được khi nào thì ánh mắt của một người phụ nữ ám chỉ nàng ta đã sẵn sàng. Chàng đã trở thành một người am hiểu về dục vọng của phụ nữ. Hoặc chàng đã nghĩ vậy. Lúc này đây, chàng lại cảm thấy như thể là một câu bé mười bốn, một lần nữa hưng phấn và sợ sệt.
Chàng khép đôi  mắt và nhớ lại. Chàng đã trở về sau khi cùng dùng một bữa tối không thể nuốt nổi với Christian để rồi phát hiện ra là ngôi nhà hoàn toàn im lìm. Chàng suy đoán là tất cả mọi người đều đã đi ngủ. không có cả Hedge phải chờ đợi để chào chàng; mặc dù vậy, với việc biết Hedge lâu rồi, thì đó quả là một sự ngạc nhiên.  Bước chân của chàng thực sự đã ở trên những bậc thang đầu tiên khi chàng lưỡng lự. Chàng không biết điều gì đã níu kéo chàng tiến lại căn phòng bé nhỏ đó. Có thể bản năng của đàn ông cho biết được điều chàng sẽ tìm thấy ở đó, điều chàng sẽ trông thấy.  Nhưng cùng lúc đó, chàng cũng đã sững sờ.  Chàng quay cuồng trong cơn lốc xoáy của cảm xúc như đối mặt với sức quyến rũ của nữ thần của biển cả mà không thể nào chống đỡ lại.
Hay trong tình huống này của chàng, chính là cơn lốc xoáy của đam mê thuần túy.
Lucy đắm mình trong bồn tắm của nàng, hơi nước bao bọc tạo ra quanh làn da ẩm ướt của nàng một vẻ tươi mát, những lọn tóc quấn quanh đỉnh đầu nàng. Nàng ngửa đầu ra sau, đôi môi nàng ẩm ướt và cả một phần cơ thể khác của nàng  cũng …
Simon rên rỉ và vội mở các nút của cái quần ống chẽn của chàng mà vẫn khép chặt mắt. Cổ nàng đã uốn cong và chàng như có thể nhìn thấy những mạch đập dội lại ở cổ nàng, cái cổ trắng hồng và mềm mại. Những giọt nước long lánh tụ lại như một viên ngọc trai nằm giữa hõm cổ nàng và đôi vai.
Chàng dùng bàn tay bao phủ lấy phần cơ thể đã dựng dứng lên giữa hai chân mình và dùng đầu ngón tay chà xát nhẹ và xoáy trên vùng da thịt nóng bỏng đó.
Nàng rực rỡ, bộ ngực trần của nàng, trắng mịn và săn chắc, đỉnh ngực căng cứng như một cái chuông nhỏ xinh, và được nâng, được đỡ lấy trong bàn tay nhỏ bé của nàng...
Một cái rùng mình nhanh hơn cả một cú nốc ao, tay chàng đã ướt sũng bởi sự phun trào những hạt giống của chàng.
Ngón tay nàng đã bao lấy cái núm vú và làm dày vò làm cho nó đỏ ứng lên như thể nàng đang chơi đùa với nó, khơi dậy bản năng của nàng trong bồn tắm, đắm mình trong sự cô đơn của mình.
Chàng lại dày vò cái bóng nhỏ giữa hai chân chàng từ tay trái rồi lại sang tay phải.
Và như chàng đã nhìn thấy, nàng đã nắn bóp những núm vú giữa những ngón tay nàng, siết chặt và kéo như muốn vắt kệt chúng, sự tra tấn ngọt ngào cho đến khi-
“Ahhh, Chúa ơi!” Chàng giật mạnh, hông chàng lại nâng lên như vừa được bơm đầy một năng lượng mới.
Nàng đã rên rỉ trong sự khoái lạc.
Simon thở dài và xoay đầu về hướng khung của gỗ. Một lần nữa chàng cố nắm giữ lấy hơi thở của mình. Chậm rãi lấy ra một cái khăn tay và lau tay mình, cố gắng không để sự căm ghét bản thân nhấn chìm linh hồn chàng. Rồi chàng đi về phía cái bồn rửa nhỏ, xả nước vào đó. Chàng té nước lên mặt lên mặt và cổ, rồi để đầu mình sũng nước nhỏ giọt ngay phía trên chậu.
Chàng đang mất kiểm soát.
Một tiếng cười khan thoát ra từ miệng chàng, vang cả căn phòng thing lặng. Chàng đã hoàn toàn bị mất kiểm soát. Chúa biết những gì chàng muốn nói với nàng vào ngày hôm mai, thiên thần của chàng – người chàng đã nhìn trong bồn tắm của nàng với sự riêng tư mà chàng đã đánh cắp. Simon đứng thẳng lên trong một cơn đau nhói, lau khô mặt và nằm xuống giường, không buồn cả cởi đồ.
Đã quá lâu, và đã đến lúc phải rời đi.
Hoàng tử rắn Hoàng tử rắn - Elizabeth Hoyt Hoàng tử rắn