Books are not made for furniture, but there is nothing else that so beautifully furnishes a house.

Henry Ward Beecher

 
 
 
 
 
Tác giả: Annie Pietri
Thể loại: Tiểu Thuyết
Dịch giả: Lê Hưng
Biên tập: Quoc Tuan Tran
Upload bìa: Quoc Tuan Tran
Số chương: 42
Phí download: 6 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 961 / 8
Cập nhật: 2016-07-02 00:20:45 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 11
áu cái bàn lớn xếp thành hình lục giác. Chúng được trải những chiếc khăn bàn trắng tinh thêu đăng ten nhuyễn, phủ xuống tới đất. Giữa hai bàn một, là một cây cam lớn tỉa thành hình cầu. Dưới gốc, những đóa hoa nở rộ che đi cái chậu bằng sứ trồng chúng. Những tràng hoa, lá và ruy băng quấn quít nhau một cách tinh vi, kết nối nhau đến tận ngọn. Những cây cam này nặng trĩu đủ loại hoa quả theo mùa. Như vậy khách mời sẽ tự phục vụ với cảm giác rằng mình vừa có một vụ thu hoạch thần kỳ chỉ trên một cây duy nhất. Marion thấy nhà vua lảng ra xa Athénaïs, bà đang hau háu nhìn những tách nước trái cây lạnh. Ngài Ngự trở lại bến nước để giúp hoàng hậu rời thuyền gondole. Bà thoáng một nụ cười bất bình cho thấy sự hờn dỗi của bà vì bị bỏ mặc. Thực ra, bà cũng đang tìm cách che giấu hàm răng xấu xí của mình.
Quá biết sự yếu lòng của vợ mình trước thức ăn ngọt, vua Louis dẫn bà thẳng tới cái bàn trên đó dựng lên một tòa cung điện cổ, làm hoàn toàn bằng mứt hạnh, kẹo caramen và mứt trái cây. Chung quanh la liệt những chai pha lê cao đầy rượu mùi và xi-rô. Xa hơn một chút là hàng núi bánh hạnh nhân, bánh kem mứt lý đen, bánh su kem và bánh quy các loại. Trên cái bàn khác lại là những kim tự tháp quả vả, dâu tây và sơ-ri, được xếp đặt một cách thanh lịch giữa những chậu nhỏ đựng đủ loại mứt quả thơm ngát.
Đôi mắt hoàng hậu sáng lên. Marion nhìn về phía cái bàn chất đống những loại thịt quay trên cắm đầy lông vũ trông như một con công đực đang múa, những đĩa pa-tê bọc bánh mì nướng vàng vừa tới và bánh nhân thịt thơm phức. Con Pyrrhos đâu đây chứ không xa! Nhưng cô chỉ thấy bà hầu tước đang cười nói rất tình tứ. Rất nhiều người bao quanh, bà ngửa đầu cười khoe hai hàm răng và liên tiếp có những động tác quạt trước mặt nhà vua đang mê đắm.
Bất ngờ, một anh hầu hai tay ôm chồng đĩa bẩn, trên là một khối đồ ăn thừa, vấp ngã ngay dưới chân Lucie. Bát đĩa vỡ loảng xoảng dưới đất với tiếng ồn kinh khủng. Marion nhảy vội ra phía sau để tránh nước xốt văng vào người. Chàng hầu cằn nhằn đen đủi khi nhìn thấy giữa đám mảnh vỡ hai con chim cút cỡ lớn, mà anh ta giấu dưới thức ăn thừa, dùng làm bữa tối cho mình. Anh vừa kịp đứng lên và chỉnh lại áo xống thì con Pyrrhos đã có mặt. Đây là điều Marion đang chờ đợi. Trong chớp mắt, con chó ngoặm một con cút trong mõm và nằm đè lên con còn lại. Nó bắt đầu gầm gừ dữ t đến nỗi anh hầu đành bỏ luôn bữa tiệc của mình mà không dám làm gì. Hai cô bạn cúi xuống để giúp anh chàng khốn khổ nhặt nhạnh mảnh sứ vỡ khắp mặt đất. Từng tí một, Marion xáp lại gần con Pyrrhos mà hai hàm răng đang nghiến ngấu xác con gia cầm... Con chó đầy mùi nước hoa của bà hầu tước. Ngay lập tức Marion nhận ra ngay: nó không phải là tác phẩm của lão người Florence! Mùi nước hoa này chính là nước hoa mà cô, và chỉ có cô thôi, đã chế tạo đêm hôm qua!
Vườn Cam Trong Cung Điện Versailles Và Mùi Hương Sát Nhân Vườn Cam Trong Cung Điện Versailles Và Mùi Hương Sát Nhân - Annie Pietri Vườn Cam Trong Cung Điện Versailles Và Mùi Hương Sát Nhân