Love is the only way to grasp another human being in the innermost core of his personality.

Viktor E. Frankl

 
 
 
 
 
Tác giả: Haruki Murakami
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: 色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi
Dịch giả: Philip Gabriel
Biên tập:
Upload bìa: Nguyen Quynh Thu
Số chương: 19
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 6916 / 395
Cập nhật: 2017-07-07 09:57:25 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 15
he wake-up call came at seven, rousing him from sleep. He’d slept long and deeply, and his whole body felt pleasantly numb. He showered, shaved, and brushed his teeth, the numbness still with him. The sky was overcast, with a thin layer of clouds, but rain seemed unlikely. Tsukuru dressed, went down to the hotel restaurant, and had a simple buffet breakfast.
He arrived at Olga’s office after nine. It was a cozy little office, halfway up a slope, with only one other person working there, a tall man with bulging, fishlike eyes. The man was on the phone, explaining something. The wall was covered with colorful posters of scenic spots in Finland. Olga had printed out several maps for Tsukuru. The Haatainens’ cottage was in a small town a short way down the lake from Hämeenlinna, the location of which she’d marked with an X. Like some long canal, the narrow, meandering lake, gouged out by glaciers tens of thousands of years ago, seemed to go on forever.
“The road should be easy to follow,” Olga said. “Finland’s not like Tokyo or New York. The roads aren’t crowded, and as long as you follow the signs and don’t hit an elk, you should be able to get there.”
Tsukuru thanked her.
“I reserved a car for you,” she went on. “A Volkswagen Golf with only two thousand kilometers on it. I was able to get a bit of a discount.”
“Thank you. That’s great.”
“I pray everything goes well. You’ve come all this way, after all.” Olga smiled sweetly. “If you run into any problems, don’t hesitate to call me.”
“I won’t,” Tsukuru said.
“Remember to watch out for elk. They’re pretty dumb beasts. Be sure not to drive too fast.”
They shook hands again and said goodbye.
At the car rental agency he picked up the new, navy-blue Golf, and the woman there explained how to get from central Helsinki to the highway. It wasn’t especially complicated, but you did have to pay attention. Once you got on the highway, it was easy.
Tsukuru listened to music on an FM station as he drove down the highway at about one hundred kilometers an hour, heading west. Most of the other cars passed him, but he didn’t mind. He hadn’t driven a car for a while, and here the steering wheel was on the left, the opposite of Japan. He was hoping, if possible, to arrive at the Haatainens’ house after they’d finished lunch. He still had plenty of time, and there was no need to hurry. The classical music station was playing a gorgeous, lilting trumpet concerto.
There were forests on both sides of the highway. He got the impression that the whole country was covered, from one end to the other, by a rich green. Most of the trees were white birch, with occasional pines, spruce, and maples. The pines were red pines with tall, straight trunks, while the branches of the white birch trees drooped way down. Neither was a variety found in Japan. In between was a sprinkling of broadleaf trees. Huge-winged birds slowly circled on the wind, searching for prey. The occasional farmhouse roof popped into view. Each farm was vast, with cattle grazing behind fences ringing gentle slopes. The grass had been cut and rolled into large round bundles by a machine.
It was just before noon when he arrived in Hämeenlinna. Tsukuru parked his car in a parking lot and strolled for fifteen minutes around the town, then went into a café facing the main square and had coffee and a croissant. The croissant was overly sweet, but the coffee was strong and delicious. The sky in Hämeenlinna was the same as in Helsinki, veiled behind a thin layer of clouds, the sun a blurred orange silhouette halfway up the sky. The wind blowing through the town square was a bit chilly, and he tugged on a thin sweater over his polo shirt.
There were hardly any tourists in Hämeenlinna, just people in ordinary clothes, carrying shopping bags, walking down the road. Even on the main street most of the stores carried food and sundries, the kind of stores that catered to locals or people who lived in summer cottages. On the other side of the square was a large church, a squat structure with a round, green roof. Like waves on the shore, a flock of black birds busily fluttered to and from the church roof. White seagulls, their eyes not missing a thing, strolled along the cobblestones of the square.
Near the square was a line of carts selling vegetables and fruit, and Tsukuru bought a bag of cherries and sat on a bench and ate them. As he was eating, two young girls, around ten or eleven, came by and stared at him from a distance. There probably weren’t many Asians who visited this town. One of the girls was tall and lanky, with pale white skin, the other tanned and freckled. Both wore their hair in braids. Tsukuru smiled at them.
Like the cautious seagulls, the girls warily edged closer.
“Are you Chinese?” the tall girl asked in English.
“I’m Japanese,” Tsukuru replied. “It’s nearby, but different.”
The girls didn’t look like they understood.
“Are you two Russians?” Tsukuru asked.
They shook their heads emphatically.
“We’re Finnish,” the freckled girl said with a serious expression.
“It’s the same thing,” Tsukuru said. “It’s nearby, but different.”
The two girls nodded.
“What are you doing here?” the freckled one asked, sounding like she was trying out the English sentence structure. She was probably studying English in school and wanted to try it out on a foreigner.
“I came to see a friend,” Tsukuru said.
“How many hours does it take to get here from Japan?” the tall girl asked.
“By plane, about eleven hours,” Tsukuru said. “During that time I ate two meals and watched one movie.”
“What movie?”
“Die Hard 12.”
This seemed to satisfy them. Hand in hand, they skipped off down the square, skirts fluttering, like little tumbleweeds blown by the wind, leaving no reflections or witticisms about life behind. Tsukuru, relieved, went back to eating his cherries.
It was one thirty when he arrived at the Haatainens’ summer cottage. Finding it wasn’t as simple as Olga had predicted. The path leading to the cottage could barely be called a road. If a kind old man hadn’t passed by, Tsukuru might have wandered forever.
He had stopped his car by the side of the road and, Google map in hand, was unsure how to proceed, when a tiny old man on a bicycle stopped to help. The old man wore a well-worn cloth cap and tall rubber boots. White hair sprouted from his ears, and his eyes were bloodshot. He looked as if he were enraged about something. Tsukuru showed him the map and said he was looking for the Haatainens’ cottage.
“It’s close by. I’ll show you.” The old man spoke first in German, then switched to English. He leaned his heavy-looking bicycle against a nearby tree and, without waiting for a reply, planted himself in the passenger seat of the Golf. With his horny fingers, like old tree stumps, he pointed out the path that Tsukuru had to take. Alongside the lake ran an unpaved road that cut through the forest. It was less a road than a trail carved out by wheel tracks. Green grass grew plentifully between the two ruts. After a while this path came to a fork, and at the intersection there were painted nameplates nailed to a tree. One on the right said Haatainen.
They drove down the right-hand path and eventually came to an open space. The lake was visible through the trunks of white birches. There was a small pier and a mustard-colored boat tied up to it, a simple fishing boat. Next to it was a cozy wooden cabin surrounded by a stand of trees, with a square brick chimney jutting out of the cabin roof. A white Renault van was parked next to the cabin.
“That’s the Haatainens’ cottage,” the old man intoned solemnly. Like a person about to step out into a snowstorm he made sure his cap was on tight, then spit a gob of phlegm onto the ground. Hard-looking phlegm, like a rock.
Tsukuru thanked him. “Let me drive you back to where you left your bicycle. I know how to get here now.”
“No, no need. I’ll walk back,” the old man said, sounding angry. At least that’s what Tsukuru imagined he said. He couldn’t understand the words. From the sound of it, though, it didn’t seem like Finnish. Before Tsukuru could even shake his hand, the man had gotten out of the car and strode away. Like the Grim Reaper having shown a dead person the road to Hades, he never looked back.
Tsukuru sat in the Golf, parked in the grass next to the path, and watched the old man walk away. He then got out of the car and took a deep breath. The air felt purer here than in Helsinki, like it was freshly made. A gentle breeze rustled the leaves of the white birches, and the boat made an occasional clatter as it slapped against the pier. Birds cried out somewhere, with clear, concise calls.
Tsukuru glanced at his watch. Had they finished lunch? He hesitated, but with nothing else to do, he decided it was time to visit the Haatainens. He walked straight toward the cottage, trampling the summer grass as he went. On the porch, a napping dog stood up and stared at him. A little long-haired brown dog. It let out a few barks. It wasn’t tied up, but the barks didn’t seem menacing, so Tsukuru continued his approach.
Probably alerted by the dog, a man opened the door and looked out before Tsukuru arrived. The man had a full, dark blond beard and looked to be in his mid-forties. He was of medium height, with a long neck and shoulders that jutted straight out, like an oversized hanger. His hair was the same dark blond and rose from his head in a tangled brush, and his ears stuck out. He had on a checked short-sleeved shirt and work jeans. With his left hand resting on the doorknob, he looked at Tsukuru as he approached. He called out the dog’s name to make it stop barking.
“Hello,” Tsukuru said in English.
“Konnichi wa,” the man replied.
“Konnichi wa,” Tsukuru replied. “Is this the Haatainens’ house?”
“It is. I’m Haatainen. Edvard Haatainen,” the man replied, in fluent Japanese.
Tsukuru reached the porch steps and held out his hand. The man held his out, and they shook hands.
“My name is Tsukuru Tazaki.”
“Is that the tsukuru that means to make things?”
“It is. The same.”
The man smiled. “I make things too.”
“That’s good,” Tsukuru replied. “I do too.”
The dog trotted over and rubbed its head against the man’s leg, and then, as if it had nothing to lose, did the same to Tsukuru’s leg. Its way of greeting people, no doubt. Tsukuru reached out and patted the dog’s head.
“What kind of things do you make, Mr. Tazaki?”
“I make railroad stations,” Tsukuru said.
“I see. Did you know that the first railway line in Finland ran between Helsinki and Hämeenlinna? That’s why the people here are so proud of their station. As proud as they are that it’s the birthplace of Jean Sibelius. You’ve come to the right place.”
“Really? I wasn’t aware of that. What do you make, Edvard?”
“Pottery,” Edvard replied. “Pretty small scale compared to railroad stations. Why don’t you come in, Mr. Tazaki.”
“Aren’t I bothering you?”
“Not at all,” Edvard said. He held his hands wide apart. “We welcome anyone here. People who make things are all my colleagues. They’re especially welcome.”
No one else was in the cabin. On the table sat a coffee cup and a Finnish-language paperback left open. He seemed to have been enjoying an after-lunch cup of coffee while he read. He motioned Tsukuru to a chair and sat down across from him. He slid a bookmark into his book, closed it, and pushed it aside.
“Would you care for some coffee?”
“Thank you, I would,” Tsukuru said.
Edvard went over to the coffee maker, poured steaming coffee into a mug, and placed it in front of Tsukuru.
“Would you like some sugar or cream?”
“No, black is fine,” Tsukuru said.
The cream-colored mug was handmade. It was a strange shape, with a distorted handle, but was easy to hold, with a familiar, intimate feel to it, like a family’s warm inside joke.
“My oldest daughter made that mug,” Edvard said, smiling broadly. “Of course, I’m the one who fired it in the kiln.”
His eyes were a gentle light gray, well matched to his dark blond hair and beard. Tsukuru took an immediate liking to him. Edvard looked more suited to the forest and lakeside than to life in the city.
“I’m sure you came here because you needed to see Eri?” Edvard asked.
“That’s right, I came to see Eri,” Tsukuru said. “Is she here now?”
Edvard nodded. “She took the girls for a walk after lunch, probably along the lake. There’s a wonderful walking path there. The dog always beats them home, so they should be back soon.”
“Your Japanese is really good,” Tsukuru said.
“I lived in Japan for five years, in Gifu and Nagoya, studying Japanese pottery. If you don’t learn Japanese, you can’t do anything.”
“And that’s where you met Eri?”
Edvard laughed cheerfully. “That’s right. I fell in love with her right away. We had a wedding ceremony eight years ago in Nagoya, and then moved back to Finland. I’m making pottery full time now. After we got back to Finland, I worked for a while for the Arabia Company as a designer, but I really wanted to work on my own, so two years ago I decided to go freelance. I also teach at a college in Helsinki twice a week.”
“Do you spend all your summers here?”
“Yes, we live here from the beginning of July to the middle of August. There’s a studio nearby I share with some friends. I work there from early morning, but always come back here for lunch. Most afternoons I spend with my family. Taking walks, reading. Sometimes we go fishing.”
“It’s beautiful here.”
Edvard smiled happily. “Thank you. It’s very quiet, and I can get a lot of work done. We live a simple life. The kids love it here too. They enjoy the outdoors.” Along one of the white stucco walls was a floor-to-ceiling wooden shelf lined with pottery he’d apparently made himself, the only decoration in the room. On another wall hung a plain round clock, a compact audio set and a pile of CDs, and an old, solid-looking wooden cabinet.
“About 30 percent of the pottery on those shelves was made by Eri,” Edvard said. He sounded proud. “She has a natural talent. Something innate. It shows up in her pottery. We sell our work in some shops in Helsinki, and in some of them, her pottery’s more popular than mine.”
Tsukuru was a little surprised. This was the first he had ever heard that Kuro was interested in pottery. “I had no idea she was into pottery,” he said.
“She got interested in it after she turned twenty, and after she graduated from college she went back to school, at the Aichi Arts College, in the industrial arts department.”
“Is that right? I mostly knew her when she was a teenager.”
“You’re a friend from high school?”
“Yes.”
“Tsukuru Tazaki.” Edvard repeated the name, and frowned, searching his memory. “You know, I do remember Eri talking about you. You were a member of that really good group of five friends. Is that right?”
“Yes, that’s correct. We all belonged to a group.”
“Three of the people from that group attended our wedding ceremony in Nagoya. Aka, Shiro, and Ao. I believe those were their names? Colorful people.”
“Yes, that’s right,” Tsukuru said. “Unfortunately I wasn’t able to attend the wedding.”
“But now we’re able to meet like this,” he said with a warm smile. His long beard fluttered on his cheeks like the intimate flickering of a campfire flame. “Did you come to Finland on a trip, Mr. Tazaki?”
“I did,” Tsukuru replied. Telling the truth would take too long. “I took a trip to Helsinki and thought I’d take a side trip and see Eri, since I haven’t seen her in a long time. I’m sorry I couldn’t get in touch ahead of time. I hope I’m not inconveniencing you.”
“No, not at all. You came all this way, and we’re happy to have you. It’s lucky that I stayed at home. I know Eri will be really happy to see you.”
I hope you’re right, Tsukuru told himself.
“May I take a look at your work?” Tsukuru said, pointing to the pottery lined up on the shelves.
“Of course. Feel free to touch any of them. Her work and mine are mixed together, but I’m sure you’ll figure out which are which without me telling you.”
Tsukuru walked over to the wall shelf and studied the pottery one by one. Most were practical dining ware—plates, bowls, and cups. There were several vases and jars as well.
As Edvard said, Tsukuru could distinguish between his pieces and Eri’s at a glance. The ones with a smooth texture and pastel colors were Edvard’s. Here and there on the surface, the colors were darker or lighter, a subtle shading like the flow of the wind or water. Not a single one had any added design. The change in colors itself was the pattern, and even Tsukuru, a complete novice when it came to pottery, could tell that coloring like this required a high level of technical skill. The pieces had an intentional absence of any extraneous decoration, and a smooth, refined feel. Though fundamentally northern European, their pared-down simplicity revealed the clear influence of Japanese pottery. They were unexpectedly light to hold, too, and felt natural and right in his hand. Edvard had taken painstaking care with all the details, and they were the kind of work that only the finest craftsman could achieve. He never would have been able to display this kind of talent while working at a large company that dealt in mass production.
Compared to Edvard’s style, Eri’s was far simpler, hardly reaching the finely wrought subtlety of her husband’s creations. Overall there was a lush, fleshy feel to her pieces, the rims slightly warped, and a lack of any refined, focused beauty. But her pottery also had an unusual warmth that brought a sense of comfort and solace. The slight irregularities and rough texture provided a quiet sense of calm, like the feeling of touching natural fabric, or sitting on a porch watching the clouds go by.
In contrast to her husband’s work, Eri’s pottery featured patterns—like leaves blown on the wind. In some cases the design was scattered over the pottery, in others gathered in one spot, and depending on how the design was distributed, the pieces felt either sad, or brilliant, or even flamboyant. The exquisite designs reminded Tsukuru of fine patterns on an old kimono. He looked closely at each piece, trying to decipher each design, but he couldn’t identify what the configurations might signify. They were odd and unique figures. From a slight distance they struck him as leaves scattered on a forest floor. Leaves trampled by anonymous animals who were quietly, secretly, making their way through the woods.
In Eri’s works, different again from her husband’s, color was simply a backdrop, its purpose to showcase the design, to give it life. The colors lightly, reticently yet effectively, served as background to the design itself.
Tsukuru picked up Edvard’s work, then Eri’s, comparing them. This couple must live in a nice balance in their real lives as well. The pleasant contrast in their artistic creations hinted at this. Their styles were very different, but each of them seemed to accept the other’s distinctive qualities.
“Since I’m her husband, maybe it’s not right for me to praise her work so highly,” Edvard said, watching Tsukuru’s reaction. “What do you call that in Japanese? ‘Favoritism?’ Is that the right word?”
Tsukuru smiled but didn’t say anything.
“I’m not saying this because we’re married, but I really like Eri’s work. There are plenty of people in the world who can make better, more beautiful pottery. But her pottery isn’t narrow in any way. You feel an emotional generosity. I wish I could explain it better.”
“I understand exactly what you mean,” Tsukuru said.
“I think something like that comes from heaven,” Edvard said, pointing to the ceiling. “It’s a gift. I have no doubt she’ll only get more skilled as time goes on. Eri still has a lot of room to grow.”
Outside the dog barked, a special, friendly sort of bark.
“Eri and the girls are back,” Edvard said, looking in that direction. He stood up and walked toward the door.
Tsukuru carefully placed Eri’s pottery back on the shelf and stood there, waiting for her to arrive.
Colorless Tsukuru Tazaki And His Years Of Pilgrimage Colorless Tsukuru Tazaki And His Years Of Pilgrimage - Haruki Murakami Colorless Tsukuru Tazaki And His Years Of Pilgrimage