Butterflies don't know the color of their wings, but human eyes know how beautiful it is. Likewise, you don't know how good you are, but others can see that you are special.

 
 
 
 
 
Tác giả: Edmondo De Amicis
Biên tập: Bach Ly Bang
Upload bìa: Bach Ly Bang
Language: English
Số chương: 100
Phí download: 9 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 3539 / 67
Cập nhật: 2015-09-04 19:18:27 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chapter 78: Giuseppe Mazzini
aturday, 29th.
This morning, also, Garrone came to school with a pale face and his eyes swollen with weeping, and he hardly cast a glance at the little gifts which we had placed on his desk to console him. But the teacher had brought a page from a book to read to him in order to encourage him. He first informed us that we are to go to-morrow at one o’clock to the town-hall to witness the award of the medal for civic valor to a boy who has saved a little child from the Po, and that on Monday he will dictate the description of the festival to us instead of the monthly story. Then turning to Garrone, who was standing with drooping head, he said to him:—
“Make an effort, Garrone, and write down what I dictate to you as well as the rest.”
We all took our pens, and the teacher dictated.
“Giuseppe Mazzini, born in Genoa in 1805, died in Pisa in 1872, a grand, patriotic soul, the mind of a great writer, the first inspirer and apostle of the Italian Revolution; who, out of love for his country, lived for forty years poor, exiled, persecuted, a fugitive heroically steadfast in his principles and in his resolutions. Giuseppe Mazzini, who adored his mother, and who derived from her all that there was noblest and purest in her strong and gentle soul, wrote as follows to a faithful friend of his, to console him in the greatest of misfortunes. These are almost his exact words:—
“‘My friend, thou wilt never more behold thy mother on this earth. That is the terrible truth. I do not attempt to see thee, because thine is one of those solemn and sacred sorrows which each must suffer and conquer for himself. Dost thou understand what I mean to convey by these words, It is necessary to conquer sorrow—to conquer the least sacred, the least purifying part of sorrow, that which, instead of rendering the soul better, weakens and debases it? But the other part of sorrow, the noble part—that which enlarges and elevates the soul—that must remain with thee and never leave thee more. Nothing here below can take the place of a good mother. In the griefs, in the consolations which life may still bring to thee, thou wilt never forget her. But thou must recall her, love her, mourn her death, in a manner which is worthy of her. O my friend, hearken to me! Death exists not; it is nothing. It cannot even be understood. Life is life, and it follows the law of life—progress. Yesterday thou hadst a mother on earth; to-day thou hast an angel elsewhere. All that is good will survive the life of earth with increased power. Hence, also, the love of thy mother. She loves thee now more than ever. And thou art responsible for thy actions to her more, even, than before. It depends upon thee, upon thy actions, to meet her once more, to see her in another existence. Thou must, therefore, out of love and reverence for thy mother, grow better and cause her joy for thee. Henceforth thou must say to thyself at every act of thine, “Would my mother approve this?” Her transformation has placed a guardian angel in the world for thee, to whom thou must refer in all thy affairs, in everything that pertains to thee. Be strong and brave; fight against desperate and vulgar grief; have the tranquillity of great suffering in great souls; and that it is what she would have.’”
“Garrone,” added the teacher, “be strong and tranquil, for that is what she would have. Do you understand?”
Garrone nodded assent, while great and fast-flowing tears streamed over his hands, his copy-book, and his desk.
Cuore (Heart) Cuore (Heart) - Edmondo De Amicis Cuore (Heart)