Sometimes your joy is the source of your smile, but sometimes your smile can be the source of your joy.

Thich Nhat Hanh

 
 
 
 
 
Tác giả: Dennis Lehane
Thể loại: Kinh Dị
Nguyên tác: Shutter Island
Dịch giả: Quỳnh Lê
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: hoang viet
Số chương: 53
Phí download: 6 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 3147 / 62
Cập nhật: 2016-01-13 17:20:27 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 40
hi Teddy trở về phòng thì Trey Washington đang nằm trên giường đọc một tờ Life cũ.
Teddy nhìn vào chỗ của Chuck. Chiếc giường đã được xếp lại, ga giường và chăn được gấp một cách phẳng phiu, không thể nào biết được nếu đã từng có ai ngủ ở đây hai đêm trước.
Áo jacket, sơ mi, cà vạt và quần áo của Teddy đã được giặt là cẩn thận, lồng trong túi ni lông treo trong tủ. Anh thay bộ đồng phục hộ lý ra và mặc quần áo của mình vào trong khi Trey vẫn lần giở những trang giấy bóng bẩy của tờ tạp chí.
"Anh thế nào, đặc vụ?"
"Bình thường,"
"Tốt rồi, tốt rồi."
Teddy để ý thấy Trey không nhìn anh mà dán mắt vào tờ tạp chí, lật đi lật lại mãi y nguyên mấy trang.
Teddy lấy các thứ trong túi bộ quần áo vừa thay ra. Anh để tờ giấy nhập viện của Laeddis vào túi trong áo khoác cùng với quyển sổ ghi chép. Anh ngồi xuống chiếc giường của Chuck, đối diện với Trey rồi thắt cà vạt và dây giày. Xong xuôi, anh ngồi đó không nói gì.
Trey giở một trang khác của cuốn tạp chí rồi nói, "Ngày mai trời sẽ nóng đấy."
"Thật sao?"
"Nóng chết mẹ luôn. Bệnh nhân không thích trời nóng đâu."
"Không thích ư?"
Anh ta lắc đầu và giở một trang khác. "Không, sếp. Nó khiến bọn họ ngứa ngáy, khó chịu. Lại thêm đêm mai trăng tròn nữa. Càng tệ hơn. Thật quá đủ cho chúng tôi."
"Sao lại thế?"
"Gì cơ, đặc vụ?"
"Trăng tròn ấy. Anh nghĩ là nó khiến người ta phát điên à?"
"Đúng thế," anh ta nói và lấy ngón trỏ vuốt nhẹ một trang tạp chí bị nhàu.
"Bằng cách nào?"
"Anh nghĩ thử xem nhé, mặt trăng tác động lên thủy triều, đúng không?"
"Đúng thế."
"Gây ra một hiệu ứng nam châm hay cái gì đó lên nước."
"Cũng có lý."
"Bộ não của con người," Trey nói, "có năm mươi phần trăm là nước."
"Không đùa đấy chứ?"
"Không hề. Anh cứ hình dung ra Ngài Trăng có thể làm chao đảo cả đại dương thì với một cái đầu, tác động sẽ thế nào?"
"Anh ở đây được bao lâu rồi, anh Washington?"
Anh ta đã vuốt xong trang giấy bị nhàu và giở sang trang tiếp theo. "Ồ, lâu rồi. Từ khi xuất ngũ năm bốn mươi sáu."
"Anh đã từng ở trong quân ngũ à?"
"Phải. Đến để xin súng thì họ phát cho một cái nồi. Đánh bọn Đức bằng việc nấu ăn chẳng ra gì."
"Thật vớ vẩn," Teddy nói.
"Đúng là vớ vẩn, đặc vụ. Họ mà để chúng tôi tham chiến thì chiến tranh đã kết thúc từ năm bốn mươi tư rồi."
"Tôi hoàn toàn đồng ý với anh."
"Sếp cũng đi khắp những chỗ đó rồi đúng không?"
"Ừ. Nhìn thấy cả thế giới."
"Sếp nghĩ sao?"
"Ngôn ngữ khác nhau thôi, còn thì rác rưởi cả."
"Ồ, thật thế đấy hả?"
"Anh có biết tối nay ông giám đốc trại giam gọi tôi là gì không, anh Washington?"
"Là gì vậy, đặc vụ?"
"Một tên mọi."
Trey ngẩng đầu khỏi tờ tạp chí. "Ông ta nói gì cơ?"
Teddy gật đầu. "Ông ta nói là thế giới này giờ có quá nhiều kẻ cặn bã. Xuất thân hèn kém. Bọn mọi. Thiểu năng trí tuệ. Nói đối với ông ta tôi cũng chỉ là một tên mọi."
"Và anh không thích thế đúng không?" Trey cười khẽ nhưng tiếng cười tắt ngấm rất nhanh. "Mà anh cũng đâu biết thế nào là một tên mọi?"
"Tôi có thể hiểu được chuyện đó, Trey. Dù sao thì người đàn ông đó cũng là sếp của anh."
"Không phải là sếp của tôi. Tôi làm việc cho bệnh viện, chấm hết. Còn tên ác quỷ da trắng ấy hả? Hắn ta là ở bên trại giam."
"Thì vẫn là sếp của anh."
"Không. Không phải." Trey chống hai cùi tay xuống giường và nhỏm người lên. "Anh nghe rõ chưa? Ý tôi là chúng ta đã hoàn toàn rõ ràng về chuyện này rồi chứ?"
Teddy nhún vai.
Trey thò hai chân xuống đất và ngồi dậy trên giường. "Sếp đang định chọc tôi phát điên lên đấy à?"
Teddy lắc đầu.
"Thế tại sao anh không đồng ý với tôi khi tôi nói là tôi không làm việc cho tên khốn đó?"
Teddy lại nhún vai. "Trong lúc cần thiết, nếu ông ta ra lệnh cho anh thì sao? Anh chẳng nhảy cẫng lên ấy chứ."
"Tôi gì cơ?"
"Nhảy cẫng lên như một chú nai con."
Trey sờ tay lên cằm và nhìn Teddy, miệng nở một nụ cười khó tin.
"Tôi không hề có ý xúc phạm," Teddy nói.
"Ồ không, không."
"Tôi chỉ để ý thấy mọi người trên cái đảo này có một cách dàn dựng sự thật rất độc đáo theo ý riêng của họ. Dường như họ cứ lặp đi lặp lại một câu chuyện rất nhiều lần, và đến lúc nào đó nghiễm nhiên người khác sẽ phải cho đó là sự thật."
"Tôi không làm việc cho người đàn ông đó."
Teddy chỉ vào anh ta. "Đấy, lại một ví dụ nữa về cái kiểu sự thật mà tôi được biết và rất hâm mộ ở hòn đảo này."
Trông Trey có vẻ như muốn xông tới và đánh cho anh một trận.
"Anh thấy đấy," Teddy nói tiếp, "tối nay họ tổ chức một buổi họp. Sau đó, bác sĩ Cawley xuất hiện và bảo tôi là tôi chưa bao giờ có một đồng sự nào đi cùng. Và nếu tôi hỏi anh thì anh cũng sẽ nói y như vậy. Anh sẽ bác bỏ việc anh đã từng ngồi với cậu ta, chơi bài với cậu ta và cười với cậu ta. Anh sẽ phủ nhận việc cậu ta đã từng nói cách duy nhất để đối phó bà cô già của anh là chạy thật nhanh. Anh sẽ phủ nhận cả việc cậu ta đã ngủ đây, ngay trên chiếc giường này. Đúng không, anh Washington?"
Trey nhìn xuống sàn nhà. "Tôi không hiểu anh đang nói gì, đặc vụ."
"Ôi tôi biết, tôi biết. Là tôi không hề có người đồng sự nào. Giờ đây, đó là sự thật. Nó đã được quyết định như thế. Tôi chưa bao giờ có đồng sự và cậu ta không tồn tại ở bất cứ nơi nào trên hòn đảo này, dù là đang bị thương hay đã chết. Hay bị nhốt ở Khu C hoặc ngọn hải đăng. Tôi chưa bao giờ có đồng sự. Anh có muốn nhắc lại điều đó với tôi không để chúng ta cùng ngã ngũ về chuyện này. Tôi chưa bao giờ có đồng sự. Nói đi, thử xem nào!"
Trey nhìn lên. "Anh chưa bao giờ có đồng sự."
"Còn anh không làm việc cho tay giám đốc trại giam." Teddy nói.
Trey vỗ vỗ tay lên đầu gối. Anh ta nhìn Teddy và Teddy có thể thấy câu chuyện này đang gặm nhấm lương tâm anh ta. Mắt anh ta nhòe đi và cằm anh ta khẽ runglen6.
"Anh cần phải rời khỏi đây," anh ta thì thầm.
"Tôi cũng biết thế."
"Không." Trey lắc đầu quầy quậy. "Anh không tìa nào biết được chuyện gì đang diễn ra ở đây đâu. Hãy quên đi những gì anh đã nghe thấy, những gì anh nghĩ là anh biết rõ. Họ sẽ sờ tới anh. Và sẽ không có cách nào quay trở lại sau những gì họ sẽ làm với anh. Không có cách nào cả."
"Hãy nói cho tôi biết," Teddy nói, nhưng Trey lại lắc đầu. "Hãy nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây."
"Tôi không thể nói được. Tôi không thể. Hãy nhìn tôi." Trey nói, hai bên lông mày nhướng lên, mắt mở trừng trừng. "Tôi. Không thể. Làm. Thế. Anh phải tự lo liệu thôi. Nếu tôi là anh tôi sẽ không ngồi đây mà chờ chuyến phà chẳng bao giờ tới."
Teddy cười khẽ. "Tôi thậm chí còn không ra khỏi được cái khuôn viên này, nói gì tới ra khỏi hòn đảo. Và nếu như tôi có thể thì người đồng sự của tôi đang…"
"Quên cái người đồng sự của anh đi," Trey kêu lên. "Anh ta đi rồi. Anh hiểu không? Anh ta không quay trở lại nữa đâu, anh bạn. Anh phải đi thôi. Anh phải trông chừng chính mình và chỉ mình mà thôi."
"Trey," Teddy nói. "Tôi đang bị nhốt ở trong này."
Trey đứng dậy, tới bên cửa sổ, nhìn ra ngoài trời đêm hay nhìn vào bóng mình phản chiếu trên ô cửa kính, anh cũng không biết nữa.
"Anh không được quay trở lại đây nữa. Cũng không được nói với bất kỳ ai tôi đã nói gì với anh."
Teddy chờ đợi. Trey quay đầu lại nhìn anh và nói tiếp. "Nhất trí chứ?"
"Nhất trí," Teddy nói.
"Phà sẽ cập bến vào mười giờ sáng mai. Sẽ rời đi Boston vào đúng mười một giờ. Nếu trốn được lên đó thì có thể có cơ hội thoát sang bờ bên kia. Nếu không thì phải đợi hai hay ba ngày nữa, sẽ có một tàu đánh cá tên là Betsy Ross đỗ ở khá gần bờ biển phía Nam để giao một số mặt hàng. Những thứ mà đàn ông không có được trên hòn đảo này. Nhưng con thuyền không đi vào sát bờ mà người ta phải bơi ra một đoạn để gặp nó."
"Tôi không thể sống sót trên cái hòn đảo này tới ba ngày nữa," Teddy nói. "Tôi không biết địa hình. Giám đốc trại giam và người của ông ta thì lại rất rõ. Họ sẽ tìm thấy tôi."
Trey im lặng một lúc không nói gì.
"Thế thì phải thử con phà," cuối cùng anh ta lên tiếng.
"Thì thế. Nhưng làm sao mà tôi trốn được ra bên ngoài khuôn viên bệnh viện?"
"Mẹ kiếp," Trey nói. "Anh có thể không tin nhưng hôm nay là ngày may mắn của anh đấy. Cơn bão đã phá hủy mọi thứ, nhất là hệ thống điện. Giờ chúng tôi đang phải sửa chữa phần lớn dây điện chăng trên tường rào."
"Chỗ nào các anh chưa kịp chữa?" Teddy hỏi.
"Góc Tây Nam. Dây rợ ở đó hỏng hết cả, đúng cái chỗ hai bức tường gặp nhau, tạo thành một góc vuông. Còn những chỗ khác sẽ quay anh như ga2nen6 chớ có trượt chân và túm đại vào cái dây nào xung quanh đó, nghe rõ chưa?"
"Rõ rồi."
Trey lại gật gù với bóng mình trong ô cửa kính. "Tôi khuyên anh nên hành động đi là vừa. Anh đang lãng phí thời gian đấy."
Teddy đứng dậy. "Nhưng Chuck," anh nói.
Trey nhăn mặt. "Không có Chuck nào cả. Được chưa? Không có ai như thế. Anh trở về thế giới bên kia, anh nói gì về Chuck cũng được. Nhưng ở đây, người đàn ông đó chưa bao giờ tồn tại."
Đảo Kinh Hoàng Đảo Kinh Hoàng - Dennis Lehane Đảo Kinh Hoàng