Phần thưởng cho sự chịu đựng gian khổ chính là những kinh nghiệm bạn thu được.

Aeschylus

 
 
 
 
 
Tác giả: Agatha Christie
Thể loại: Trinh Thám
Biên tập: Lý Thành
Upload bìa: Lý Thành
Số chương: 34
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1075 / 94
Cập nhật: 2020-09-30 11:01:43 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 30: Một Tiếng Gọi Khẩn Cấp
oraine đang đùa giỡn với một con chó nhỏ, hơi ngạc nhiên lúc thấy Bundle trở lại với cô sau hai mươi phút vắng mặt. Cô thở gấp và khuôn mặt có vẻ gì đó khó tả.
- Úi! - Cô nói, để rơi mình xuống ghế. - Úi!
- Có việc gì đấy! - Loraine ngạc nhiên nhìn cô và hỏi.
- Đó là Georges Lomax, Georges Lomax.
- Ông ta đã làm gì chị?
- Ông ta tỏ tình. Thật kinh khủng. Ông ta lúng túng, lúng túng, nhịu giữa những câu nói, nhưng vẫn cứ tiếp tục. Chắc hẳn ông ta đã học thuộc lòng những gì muốn nói với tôi và khốn thay mình lại không biết trả lời ra sao cả.
- Thế nhưng hẳn là cậu phải biết mình sẽ phải làm gì chứ?
- Tất nhiên rồi, mình đâu có muốn lấy một lão già xấu máu như Georges. Mình muốn nói là mình đã không biết chọn một câu trả lời cho thích hợp theo cuốn sổ tay về nghệ thuật ứng xử. Mình chỉ có thể nói là rất cảm động vì vinh dự ông ta đem tới cho mình v.v... nhưng sau đó vì bực và sợ không chịu được, mình đã nhảy qua cửa sổ trốn ra đây.
- Vô lý, Bundle, cái đó chẳng giống với cậu tí nào cả.
- Chưa bao giờ mình ngờ là chuyện đó có thể xảy ra. Lúc nào mình cũng cho là Georges không ưa được mình và đó là sự thật. Loraine, bạn thấy không, thật là nguy hiểm mà can thiệp vào cái tính cách kì cục của một người đàn ông. Giá mà bạn được nghe ông ta nói về cái tâm hồn non trẻ của mình và sự vui sướng của ông ta được đào tạo, được uốn nắn tâm hồn mình. Tâm hồn của mình! Nếu ông ta được đọc chỉ một nửa thôi những gì trong đó thì nhất định ông ta sẽ khiếp vía mà ngất xỉu!
Wade không nhịn được cười.
- Ồ! Mình biết rõ đó là khuyết điểm. - Bundle tiếp. - Ô kìa, ba mình đang ẩn sau bụi sơn lựu hoa... Ba ơi!
Huân tước bước tới gần vẻ đăm chiêu khổ sở.
- Lomax đi rồi ư! - Ông hỏi với vẻ thân tình gượng gạo.
- Ba đã đặt con vào một tình thế thật đẹp! - Con gái ông nói. - Georges bảo con là ba đã cho phép và tán thành hoàn toàn.
- Thế, thế... con bảo ba phải nói với ông ta như thế nào nào! - Huân tước Caterham nói. - Hơn nữa, những lời ba nói chẳng phải từ gần cũng chẳng phải từ xa, giống như những lời của con từng nói với ba vậy.
- Con chẳng tin như thế đâu! Bundle cãi. - Con thì cho là Georges đã dồn ba vào một góc nhà và khủng bố ba.
- Cũng gần như thế đó. Ông ta đã nhận được lời đáp của con ra sao... Xấu phải không?
- Con cũng chẳng nhớ ra nữa. Con còn sợ là đã có phần hơi đột ngột.
- Ồ! - Huân tước Caterham nói. - Có khi như thế lại hơn đấy. Có thể Lomax sẽ không luôn luôn tới đây như thói quen để hành hạ ba với bao nhiêu vấn đề rắc rối nữa. Như vậy là hay đấy.
- Một trận chơi gôn có thể làm giãn thần kinh của mình. Lại đây Loraine! - Bundle nói.
Giờ phút tiếp sau đó trôi đi trong không khí thanh bình và cả ba người đều vui vẻ khi trở về lâu đài.
Một bức thư để trên bàn ở tiền phòng.
- Ông Lomax đã để lại bức thư này hầu ngài. - Tredwell giải thích. - Ông ta tỏ ra không bằng lòng khi thấy ngài đã đi ra.
Huân tước Caterham xé phong bì, đọc thư thốt lên một tiếng rên và ngoảnh lại phía con gái. Tredwell đã biến đi rồi.
- Bundle! Đáng lẽ con phải nói rõ ràng chứ!
- Ba muốn nói sao?
- Này hãy đọc đi.
Cô gái cầm lấy lá thư và đọc:
Ngài Caterham kính mến, tôi lấy làm tiếc là không gặp lại ngài. Tôi có nhớ là để tỏ ý muốn nói với ngài sau khi đã gặp tiểu thư Eileen: Cô gái thân mến không một chút nghỉ ngờ tình cảm của tôi và tỏ ra thật xúc động. Tôi chẳng muốn làm cho nàng bị quá bất ngờ. Tính e lệ thẹn thò trẻ trung của nàng thật vô cùng quyến rũ do đó lòng yêu mến của tôi càng tăng lên gấp bội. Tôi rất tận thưởng tính e ấp trinh trắng của nàng. Tôi cần phải cho nàng có thời gian để quen dần với tình cảm đó. Sự e thẹn của nàng chứng tỏ là nàng chẳng đến nỗi vô tình đối với tôi và tôi có thể tin chắc đó là một cách trả lời ưng thuận. Hãy tin ở tôi, ngài Caterham kính mến, trân trọng kính chào. - Georges Lomax.
- Trời đất ơi! - Bundle kêu lên như hụt hơi. - Trời đất ơi!
- Đúng là một thằng điên! - Huân tước Caterham nói. - Không một ai có thể viết những câu như thế về con, Bundle à, trừ trường hợp là có bộ não gần như bị rối loạn. Con người đáng thương! Con người đáng thương! Nhưng cũng thật là kiên tâm, dai dẳng! Ba không lấy làm lạ là ông ta đi tới chỗ có chân trong Nội các. Tóm lại là sẽ rất may cho ông ta, nếu con chịu lấy làm chồng.
Tiếng chuông điện thoại reo và Bundle chạy ra.
Một lát sau, Lomax và lời tỏ tình của ông ta bị quên đi và Eileen ra hiệu cho Loraine đến với mình. Huân tước Caterham trở về bàn giấy.
- Đó là Jimmy. - Bundle nói. - Anh ấy tỏ ra rất hoang mang dao động.
- Nhờ trời, tôi đã gặp cô. - Tiếng Thesiger. - Loraine cũng ở đấy chứ?
- Vâng.
- Tôi không có đủ thời gian để giải thích tất cả được sự việc. Vả lại rất khó nói hết qua điện thoại. Nhưng Bill đã đến chỗ tôi và kể câu chuyện. Thật hết sức lạ lùng như trong giấc mơ vậy. Nếu là chuyện thật... thì chúng ta coi như đã được tham gia vào một vụ việc nổi tiếng nhất thế kỉ. Bây giờ, đây là những gì các cô có thể bắt tay vào làm: cả hai về ngay thành phố, để xe vào một nơi nào đó rồi đến thẳng câu lạc bộ BẢY MẶT ĐỒNG HỒ... Khi tới đó, phải loại ra ngoài vòng chiến tên người hầu mà các bạn đã biết đó.
- Alfred? Dĩ nhiên rồi. Để cho tôi việc đó.
- Tốt. Gạt hắn ra xa và chờ tôi và Bill đến. Đừng để lộ mặt ra ở cửa sổ nhưng khi chúng mình đến thì mở ra ngay. Bạn có hiểu không?
- Rõ.
- Rất tốt. Còn nữa, Bundle nhé! Đừng để ai biết là bạn đi Luân Đôn. Nói là bạn đưa Loraine về nhà cô ấy. Nói như thế có được không?
- Hoàn toàn được. Jimmy này, mình đang ở trạng thái thật là hưng phấn.
- Bạn có thể để lại di chúc trước khi đi đấy!
- Tốt thôi! Nhưng tôi muốn biết chuyện gì đã.
- Bạn sẽ biết khi chúng ta gặp nhau. Nhưng tôi có thể nói trước như thế này: Chúng ta sẽ cho số 7 một đòn ra đòn!
Bundle đặt ống nghe xuống, quay về phía Loraine tóm tắt nhanh câu chuyện vừa trao đổi trên điện thoại cho cô ta biết. Wade chạy lên thang gác chuẩn bị hành lý. Trong lúc đó, Bundle thò đầu vào văn phòng cha cô và nói:
- Ba ạ, con đưa Loraine về nhà cô ấy đây.
- Tại sao vậy? Bạn con đã đi rồi ư?
- Việc cần đến cô ấy ba ạ. - Bundle nói kiểu lơ mơ. Họ vừa gọi điện. Hẹn gặp lại ba!
- Hãy chờ một chút đã Bundle! Khi nào con về?
- Con chẳng biết nữa.
Rồi sau lời chào qua loa đó, nàng chạy vào buồng mình, đội mũ, khoác áo bành tô lông thú sẵn sàng lên đường. Nàng đã bảo chuẩn bị chiếc Hispano từ trước.
Cuộc đi đến tận Luân Đôn không có gì xảy ra. Hai cô gái gửi xe vào một ga-ra rồi đi thẳng đến câu lạc bộ BẢY MẶT ĐỒNG HỒ.
Alfred ra mở cửa. Bundle, theo sau là Loraine bước vào. Bundle bảo:
- Alfred! Đóng cửa lại! Ta đến để giúp cho anh một việc: cảnh sát đang truy tầm anh đấy!
- Ôi! Tiểu thư! - Và mặt gã như chàm đổ.
- Ta chủ ý báo cho anh vì bữa nọ, anh đã giúp đỡ ta. - Bundle nói nhanh. - Có một văn bản truy nã ông Mosgorovsky và tốt nhất là anh hãy cao chạy xa bay càng sớm càng tốt để tránh liên quan. Không thấy anh ở đây, người ta sẽ bỏ qua thôi. Đây là mười đồng livres, cầm lấy mà thu xếp mọi thứ.
Ba phút sau, Alfred sợ hết hồn rời ngay nhà số 14 phố Hunstanton hứa là sẽ không bao giờ quay lại.
- Thế là xong! - Bundle hài lòng, nói.
- Có cần là mình phải tỏ ra cứng rắn thế không! - Loraine hỏi.
- Để cho chắc chắn hơn. - Bundle đáp. - Mình chẳng biết rõ Jimmy và Bill muốn làm gì, nhưng chắc là họ không muốn có mặt Alfred ở đây, nó sẽ làm phiền... Kìa!
Họ đến đấy. Chẳng bỏ phí thời gian, chắc là họ rình chờ cho tên người hầu đi khỏi. Loraine, chạy xuống mở cửa cho họ đi!
Loraine làm theo, Jimmy Thesiger nhảy xuống xe nói:
- Hãy chờ một chút Bill! Cậu bấm còi khi thấy có ai nhé!
Rồi anh chạy nhanh lên bậc tam cấp, đóng cửa lại sau mình. Anh có vẻ mặt thật vui tươi.
- Bundle đâu! Chúng ta phải hành động ngay. Chìa khóa căn phòng mà bạn lọt vào lần trước đâu?
- Đó là một trong các chìa ở tầng trệt. Chúng mình đã cẩn thận giữ lấy tất cả.
- Đúng đấy, nhưng phải mau lên, chúng ta không có thời gian đâu.
Chiếc chìa khóa tìm thấy dễ dàng, cánh cửa bọc đệm dày xoay trên bản lề và cả ba bước vào bên trong. Căn phòng vẫn y nguyên trong tình trạng mà Bundle trước đây đã thấy, bảy chiếc ghế tựa vẫn bày xung quanh bàn.
Jimmy nhìn xung quanh mình trong khoảng vài ba phút không nói năng gì, rồi anh đưa mắt nhìn hai cái tủ tường.
- Bundle! Chỉ cho tôi chiếc tủ mà cô đã núp trong đó.
- Cái kia kìa.
Jimmy đi đến phía đó, mở cánh cửa tủ, những tấm ván trong đó vẫn bày các đồ thủy tinh.
- Cần phải dọn tất cả những cái này đi. - Anh lẩm bẩm. - Hãy gọi mau Bill vào đây, Loraine! Chẳng cần phải ở bên ngoài đó nữa.
Loraine đi ra.
- Anh sẽ làm gì nào! - Bundle sốt ruột hỏi.
Jimmy quì xuống và tìm cách nhìn qua các khe chiếc tủ tường kia.
- Chờ Eversleigh lên đây, rồi bạn sẽ hiểu tất cả. - Anh nói. - Vụ việc này đã được tổ chức và được... Cậu ta tổ chức rất chu đáo... Này, sao Loraine lại chạy lên thang hốt hoảng như bị ma đuổi thế kia?
Quả vậy, cô gái chạy như điên, bước vào mặt tái xanh, mắt trợn tròn sợ hãi, miệng kêu:
- Ôi! Bundle! Bill... Bill...
- Có gì xảy ra đấy?
Thesiger nắm lấy vai cô hỏi:
- Loraine! Cái gì vậy, nói ngay đi!
Cô gái vẫn hổn hển nói trong hơi thở:
- Tôi... tôi cho là... anh ấy chết..., chết rồi... Anh ấy ở... trong xe... nhưng không nói năng, không... động đậy gì cả. Chắc là... anh ấy chết rồi!
Jimmy văng tục và chạy đến cầu thang, Bundle theo sau, ngực đập rộn rã, cảm thấy thất vọng. Bill... chết? Ồ! Không, không phải thế!
Eileen và Jimmy ra đến chỗ ô tô đỗ, Loraine theo sau.
Thesiger nhìn vào trong xe. Bill vẫn ngồi như trước, nhưng đầu ngật ra sau, mắt nhắm nghiền.
Thesiger nắm cánh tay anh lôi kéo nhưng anh ta vẫn im lìm.
- Tôi không hiểu ra sao cả. - Anh lầm bầm trong miệng. - Nhưng cậu ta không phải là chết, yên tâm đi, Bundle! Chúng ta phải mang cậu ta vào trong nhà, mong là không gặp một cảnh sát viên nào. Nếu có ai hỏi, chúng ta sẽ nói là có người bạn bị cảm đột ngột.
Họ đã đưa được Bill vào trong nhà không khó khăn gì, chỉ có mỗi một đệ tử của lưu linh trông thấy và cái tiếng lè nhè:
- Rõ ràng... là cái ông... này đã... đã... quá chén ấy mà!
- Mang cậu ta vào phòng khách nhỏ ở tận cuối nhà! - Jimmy bảo. - Ở đó có một cái đi văng.
Họ đặt Bill nằm dài xuống. Bundle quì xuống bên cạnh nắm lấy cái cổ tay cứng đờ vào hai bàn tay mình.
- Mạch đập yếu lắm. - Cô nói. - Không biết anh ấy làm sao lại thế này?
- Cậu ấy rất khỏe mạnh khi tôi để lại cậu ấy trong xe. - Jimmy khẳng định. - Cũng dễ thôi, chỉ cần một mũi tiêm và một kẻ nào đó có thể đến gần lấy cớ là hỏi giờ chẳng hạn. Chỉ còn một việc cần làm, tôi phải đi tìm một người thầy thuốc. Các cậu hãy ở tại đây trông chừng...
Anh đi nhanh ra cửa rồi dừng lại bảo:
- Đừng sợ, nhưng có lẽ tốt hơn là mình để lại khẩu súng ngắn này... trường hợp... Mình sẽ cố trở về thật nhanh...
Anh đặt khẩu súng xuống chiếc bàn nhỏ cạnh đi văng, đi ra, và người ta nghe thấy tiếng cánh cửa đóng sầm lại.
Căn nhà trở nên rất tĩnh mịch và hai cô gái ngồi xuống cạnh Bill mà Bundle vẫn tiếp tục nghe mạch ở cổ tay chàng trai. Mạch có vẻ đập mạnh hơn nhưng không đều.
- Mình rất muốn có thể làm được cái gì đó. - Bundle nói nhỏ với Loraine.
Wade gật đầu đáp:
- Đúng đấy, dường như Jimmy đi đã được một thế kỉ rồi, thế mà (cô xem đồng hồ tay) chỉ mới được một phút rưỡi.
- Mình nghe thấy có tiếng động. - Bundle nói. - Tiếng bước chân, tiếng lách cách trên các bậc cầu thang tớ biết rõ đó chỉ là ảo giác.
- Mình không hiểu vì sao Jimmy lại để lại cho chúng ta khẩu súng của anh ấy. - Loraine nói. - Mà ở đây có gì nguy hiểm đâu.
- Bọn tội phạm đúng là đã tấn công Bill... - Bundle bắt đầu nhưng lại thôi.
Loraine run rẩy thì thào:
- Đúng thế, nhưng... Chúng mình ở trong nhà, người nào vào là nghe thấy ngay. Hơn nữa, chúng mình lại còn có khẩu súng.
Bundle nhìn lại Bill và nhắc lại:
- Mình muốn làm một cái gì đó. Có phải người ta thường cho những người bị đầu độc uống cà phê nóng không nhỉ?
- Mình có một lọ muối trong túi xách. - Loraine nói. - Và cả rượu Cô-nhắc nữa... Nhưng để đâu ấy nhỉ? Có thể mình đã để trên đó.
- Để mình đi tìm.
Nàng bước nhanh lên cầu thang, đi qua phòng đánh bạc và bước vào căn phòng nhỏ mà BẢY MẶT ĐỒNG HỒ đã họp tại đó. Chiếc túi xách của Loraine được đặt trên bàn.
Giữa lúc Bundle giơ tay ra cầm thì chợt nghe thấy một tiếng động phát ra phía sau mình.
Một người đàn ông, đứng nấp sau cánh cửa, một túi vải chứa đầy cát trong tay. Trước khi cô gái kịp quay lại, đã bị túi cát đánh mạnh xuống đầu.
Bundle thốt lên một tiếng rên khẽ rồi ngã xuống ngất lịm.
Bảy Mặt Đồng Hồ Bảy Mặt Đồng Hồ - Agatha Christie Bảy Mặt Đồng Hồ