This will never be a civilized country until we expend more money for books than we do for chewing gum.

Elbert Hubbard

 
 
 
 
 
Tác giả: Jules Verne
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: L'étoile Du Sud (1884)
Dịch giả: Bảo Chấn
Biên tập: Lê Huy Vũ
Upload bìa: Diễn đàn MathVn
Số chương: 26
Phí download: 4 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1911 / 69
Cập nhật: 2018-12-04 06:06:47 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chú Thích
[1] Cụm từ gốc “costume de voyage”: cụm từ chỉ một loại trang phục nam giới giữa thế kỷ 19, bao gồm váy và áo choàng dài hình nón. (Mọi chú thích không có lưu ý gì thêm đều là của người dịch.)
[2] Một dặm Anh bằng 1609 mét. (Chú thích của tác giả)
[3] Nguyên bản “By Jove!”: từ cảm thán tiếng Anh thời Trung Cổ diễn đạt sự ngạc nhiên. Jove nghĩa là Jupiter, vua của các vị thần La Mã.
[4] Phần lớn người Boër hoặc nông dân gốc Hà Lan ở Nam Phi đều có gốc Pháp, sau khi “Chỉ dụ Nantes” bị hủy, họ sang Hà Lan, rồi di cư sang Tỉnh Cap thuộc địa. (Chú thích của tác giả)
“Chỉ dụ Nantes” do vua Henri IV (Pháp) ký năm 1598, công nhận quyền tự do tôn giáo với các tín đồ Tin Lành và chấm dứt cuộc chiến tranh tôn giáo ở Pháp. (Chú thích của người dịch)
[5] Cụm từ gốc “Arche de Noé” nghĩa là “Con tàu của Noé”: theo Kinh Cựu Ước, đó là một chiếc thuyền lớn nổi trên nước, được làm ra theo lệnh của đức Chúa, nhằm cứu Noé, gia đình và các chủng loại động vật khỏi nạn Đại Hồng Thủy.
[6] Mỗi piê có độ dài khoảng hơn 30 cm.
[7] 10.000 franc.
[8] 2.250 franc.
[9] Bằng 0,053 gram.
[10] Chính xác là 0,2052 gram. (Chú thích của tác giả)
[11] Attila (406-453), là Vua của đế chế Hung Nô (434-453), đã tạo dựng một đế chế của người Hung trải dài từ Đức đến sông Ural, rồi từ sông Danube tới biển Baltic. Đối với nền văn minh phương Tây, vị vua này hiện thân cho sự hủy diệt.
[12] Người Boër này tên là Jacobs. Một thương nhân Hà Lan mang họ Niekirk, du hành đến nơi ấy cùng một thợ săn đà điểu tên O’Reilly, đã nhìn thấy trên tay của lũ con nhà Jacobs đang chơi đùa một viên kim cương mà anh ta mua với giá vài xu và bán lại giá mười hai nghìn năm trăm franc cho ngài Philip Woodehouse, thống đốc tỉnh Cape. Viên đá ấy lập tức được chế tác và gửi đến Paris để trưng bày tại Triển Lãm Hoàn Vũ ở Champ de Mars, vào năm 1867. Từ đấy, trung bình mỗi năm đất Griqualand cung cấp sản lượng kim cương trị giá bốn mươi triệu franc. Một tình huống khá ly kỳ, đó là sự tồn tại của các mỏ kim cương ở vùng này từng được biết đến trước đây, rồi bị lãng quên. Các bản đồ cổ thế kỷ mười lăm có ghi tại điểm ấy: Here Diamonds “Ở đây có kim cương”. (Chú thích của tác giả)
[13] Đơn vị đo trọng lượng tương đương nửa kilôgam.
[14] Cách gọi những người tới tìm những mỏ khoáng chất hay đá quý hoặc bằng cách phó mặc cho may rủi, hoặc bằng cách tiến hành những thăm dò có hệ thống. (Chú thích của tác giả)
[15] Người Phi sống ở những vùng nhiều cây bụi.
[16] Một loại roi gồm cán tay cầm bằng gỗ dài 30 đến 40 cm, một đầu cán gỗ gắn chín sợi dây da bện dài 40-60 cm, ở mỗi một đầu di động của dây da được thắt nút hoặc có gắn một móng kim loại. Loại roi này được dùng để xử phạt trong quân đội Anh. Năm 1838 hình phạt này bị loại bỏ khỏi quân đội, sau đó được sử dụng lại, rồi hoàn toàn xóa bỏ kể từ năm 1870.
[17] 1 put Anh bằng 27mm. (Chú thích của người dịch)
[18] Người Nam Phi gốc Âu.
[19] Một tỉnh của Thụy Sĩ.
[20] Nguyên bản dùng từ “pouce”, đơn vị đo lường cũ bằng khoảng 27mm.
[21] Nguyên bản dùng từ “aune”, đơn vị đo lường cũ bằng 1,18 đến 1,20m.
[22] Một loại quạt Ấn Độ, làm từ lá cọ, thường do các người hầu đứng quạt.
Ngọc Phương Nam Ngọc Phương Nam - Jules Verne Ngọc Phương Nam