Số lần đọc/download: 2328 / 32
Cập nhật: 2015-01-25 20:31:41 +0700
Chương 23
C
ách Frankfurt tám mươi cây số về phía Nam, tài xế của Morton rẽ khỏi xa lộ, lái băng vào vùng nông trại Hussen trải dài trước mắt. Mười lăm phút sau, chiếc Mercedes dừng lại trước một hàng rào bằng lưới thép cao nghệu. Tại nhiều chỗ cách khoảng đều nhau, có những tấm bảng hình tam giác gắn vào hàng rào sắt. Lời thông báo viết bằng nhiều thứ tiếng chính gồm cả tiếng Ả Rập, nội dung như sau: "Xin đừng sờ tay. Có điện cao thế". Bên dưới các tấm bảng là những dấu hiệu chỉ sự nguy hiểm thường thấy: một cái sọ trắng hếu và hai ống xương đan chéo nhau.
Ba cảnh sát viên trang bị súng tự động từ trong trạm gác xây bằng gạch chắc chắn bước ra. Một người bước tới trước, trong khi hai người kia đứng gần đấy. Anh ta xem thẻ vào cổng do người tài xế đưa ra, rồi mở cửa sau khám xét Morton rất kỹ. Người cảnh sát khám xong, gật đầu ra dấu với hai đồng sự. Họ hạ súng xuống, rồi một người bước vào trạm gác. Một lát sau, hai cánh cửa mở rộng ra.
Chiếc xe tiến vào từ từ. Hai bên đường, mặt đất đều dăng dầy dây kẽm gai. Dây kẽm gai chạy đến tận một bức tường cao hơn và khó leo hơn cả bức tường Bá Linh nữa.
Chạy một đoạn, lại một bức tường chắn ngang, có hai cánh cửa sắt nặng nề. Lại ba người cảnh sát khác hiện ra, lại kiểm soát, rồi hai cánh cửa mở cho chiếc xe chạy vào. Qua khỏi cửa là một vùng đất rộng giống như vùng Morton đã đi qua khi nãy.
Một nhóm đàn ông, ăn mặc đồng phục màu xám, đang cày cấy trên cánh đồng. Những người lính gác bồng súng canh chừng họ.
Kế đó Morton trông thấy những sân ten nít, sân bóng chuyền và một sân bóng đá. Sau khi nghỉ ngơi thì chơi banh. Cho họ hoạt động như thế với hy vọng moi được những điều bí mật trong họ, những điều khiến người ta phải hỏi tại sao. Tại sao họ ít khi tỏ ra có thiện cảm như thế và tại sao lại đi giết người một cách bình thản như thế? Tại sao lại bạo hành có ý đồ và thản nhiên như thế? Tại sao lại hành động như đóng kịch trên sân khấu thế? Tại sao, tại sao và... tại sao?
Người Đức đã xây dựng chỗ này để nhằm tìm ra câu giải đáp ấy. Đây là phòng thí nghiệm-đồng-thời-là-nhà-tù về tội phạm học đầu tiên của châu Âu.
Morton nhìn vào tờ giấy tóm tắt trong tập hồ sơ để trên đầu gối ông. Hiện tại có chín mươi bảy con người cả đàn ông lẫn đàn bà nguy hiểm nhất đã bị quản thúc trong một khuôn viên gồm năm trăm mẫu đất. Ba trăm cai ngục được chọn lựa kỹ càng để canh gác họ. Những bác sĩ làm việc nghiêm chỉnh. Có năm mươi người cả thảy, mỗi người đều là chuyên gia về tâm thần học, tâm lý học, xã hội học. Tờ giấy đã giải thích rằng công việc của họ là nghiên cứu phương thức bạo hành nằm đằng sau những hành động khủng bố của chúng. Công việc nghiên cứu là làm sao để cho người ta thấy khó mà cướp máy bay, khó mà bắt cóc một kỹ nghệ gia, khó mà gài chất nổ trong tòa đại sứ hay là bắt con nít trên xe làm con tin. Rất là Đức.
Chiếc xe đậu lại trước một tòa nhà màu hung. Một bảng hiệu gắn vào tường bên cạnh bộ cửa đôi ghi hàng chữ: "Khu quản lý". Hai bên, vươn lên những tháp canh tù trông thật uy nghi.
- Tôi đợi ông ở đây.
Đây là câu nói đầu tiên của người tài xế nữ từ khi rời Frankfurt đến nay.
- Cám ơn cô.
Morton bước ra khỏi xe, xếp tập hồ sơ lại, ông bước lên tầng cấp ở khu quản lý. Tòa nhà có lối kiến trúc theo kiểu nhà tù, đâu đâu cũng có vẻ dữ dằn. Khi ông đến cửa, một người đàn ông thấp, dáng bè bè, ra mở cửa. Anh ta trông chẳng khác nhà tù mấy. Anh mặc bộ đồ bằng vải tuýt, có gắn bảng tên trên túi áo.
- Ông là Morton phải không?
- Phải!
Bỗng anh ta cười, nhưng Morton vẫn bình tĩnh. Anh ta lại nhìn chằm chằm vào ông, rồi nói bằng tiếng Đức:
- Sehrgut.
Morton nhìn vào bảng tên của anh ta, ông hỏi: — Ông có nói tiếng Anh được không, thưa ông Vogel?
- Dĩ nhiên là được chứ. Tôi là bác sĩ Vogel, Phó giám đốc.
- Tốt quá, thưa bác sĩ. Vậy ta nói tiếng Anh nhé?
- Được, nếu ông thích thế.
- Tôi thích thế.
- Ông cho tôi xem giấy phép - Vogel nghiêm túc hỏi.
Morton đưa tập hồ sơ cho anh ta. Vogel lật ra xem.
- Trước hết là ông phải gặp ngài Giám đốc cái đã.
- Tiếng Anh của ông ấy ra sao?
- Tuyệt lắm, thưa ngài Morton. Ông ấy đã học tại đại học George Washington hai năm.
Họ lặng lẽ đi qua những cánh cửa đóng kín, đằng sau cửa vang lên tiếng đánh máy. Qua khỏi đó, đến một dãy phòng cửa mở rộng. Trong mỗi phòng đều sơn màu trắng thật đều, trong phòng có một bàn làm việc và nhiều ghế tựa. Phòng nào cũng hôi mùi thuốc sát trùng.
- Đây là những phòng khám bệnh à? - Morton hỏi.
- Vâng, vâng... - Vogel đáp.
Họ dừng lại trước một cánh cửa có chữ: "Giám đốc". Vogel gõ nhanh lên cửa rồi mở ra.
Ông giám đốc ngồi sau một chiếc bàn rộng bao quanh có nhiều kệ dày sách báo. Cảnh tượng này nhắc Morton nhớ đến phòng làm việc của Bitburg.
- Xin cám ơn bác sĩ Vogel.
Ông giám đốc đứng dậy vừa gật đầu chào ông phó. Ông quay qua phía Morton, nhưng đợi cho đến khi Vogel đã ra khỏi phòng mới lên tiếng nói. — Tôi đã biết tiếng ông rồi, thưa ông Morton.
Ông rời khỏi bàn. Hai người bắt tay nhau.
- Rất sung sướng được gặp ngài, thưa ngài giám đốc.
- Tôi là bác sĩ Schmeissner, tôi cũng rất sung sướng được gặp ông. Washington đã giúp tôi biết cách sống hòa đồng nhau.
Ông ta cười, mặt mày rạng rỡ. Cặp lông mày ông ta rậm, vừng trán cao và mái tóc thưa đen. Ông ta bước đi khập khiễng, chắc là vì thương tích trong chiến tranh. Ông ta trông cũng gần đến bảy mươi tuổi.
- Xin mời ông - Bác sĩ Schmeissner chỉ về phía những chiếc ghế bành kê quanh một bàn cà phê. Trên bàn đã có sẵn bình cà phê, tách, lọ đường để trên cái khay.
Hai người ngồi đối diện nhau.
- Ông dùng cà phê?
- Xin cám ơn. Cho tôi cà phê đen, không có đường.
- Có dân Ả Rập ở đây. Chúng tôi phải nhập cà phê của họ từ Damascus hay từ Teheran vào đấy.
Bác sĩ Schmeissner rót cà phê ra tách.
- Cho họ uống cà phê của họ, phải chăng để giúp họ ý thức được tại sao họ lại làm như thế phải không? - Morton hỏi.
Bác sĩ Schmeissner liếc nhìn ông, cố đánh giá câu hỏi.
- Bất cứ việc gì cũng giúp họ được hết. Cảnh sát ở đây tránh không được tạo ra những tiền lệ. Chúng tôi lo chăm sóc thực phẩm cho họ, lo những tiện nghi về thể thao cho họ. Nghĩa là tất cả những gì để giúp chúng ta tìm hiểu được nội tâm của họ - Ông ta đưa cho Morton một tách cà phê - Ví dụ chúng tôi tìm xem những dị đồng và dị biệt trong phương pháp chữa trị bệnh tâm thần cho họ. Khi họ nói đến "Chủ nghĩa anh hùng cách mạng", họ muốn nói đến cái gì đây? Những nhà xã hội học đã cố tìm ra mức độ di truyền đã dẫn họ đến chủ thuyết khủng bố ngay từ ban đầu. Chắc ông biết trên chín mươi phần trăm tù nhân ở đây đều phát xuất từ những gia đình tan vỡ chứ? Là một bác sĩ tâm thần tôi rất lưu tâm đến việc này.
Morton để chiếc tách xuống bàn:
- Không phải tất cả những tên xuất thân từ những gia đinh tan vỡ mới ném lựu đạn đâu. Bọn theo Raza đều thích bạo hành, chúng ao ước được đứng trong hàng ngũ của hắn vì hắn hứa hẹn sẽ tạo nên một xã hội mới, lý tuởng. Một xã hội như ở đây sẽ không bao giờ có cả.
Bỗng trong phòng trở nên im lặng nặng nề. Khi bác sĩ Schmeissner cất tiếng nói, giọng ông vẫn bình thuờng.
- Theo tôi thì tất cả đều tùy vào hoàn cảnh. Trên cương vị của ông thì giết bọn khủng bố là điều tiên quyết. Còn trên cương vị của tôi, thì trên hết là phải tìm hiểu chúng.
Morton nhìn viên giám đốc. Khi ông lên tiếng, giọng ông rất dịu dàng:
- Thưa bác sĩ, tôi kính trọng cương vị của ngài. Có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ hiểu hết tầm quan trọng của việc này. Nhưng bây giờ thì tôi chưa chắc được - Ông uống hết tách cà phê rồi lấy tập hồ sơ lên - Bây giờ tôi muốn gặp cô ta. Ngài có máy cát xét cho tôi mượn đấy chứ?
- Có.
Bác sĩ Schmeissner đứng lên, khập khiễng đi đến bàn làm việc, lấy ra một máy cát xét bỏ túi đưa cho Morton. Ông bỏ máy vào túi, trong túi ông đã có sẵn hai cuộn băng thu lời của hai phụ nữ làm việc cho Raza.
Bác sĩ Schmeissner dẫn ông ra khỏi văn phòng, đi lui lại theo hành lang rồi bước qua một chiếc cầu rào giậu kín đáo. Khi đi, ông ta vẫn nói thao thao, nét mặt tràn trề tin tưởng.
- Chúng ta phải xem mình là những kẻ giả kim. Chúng ta đang tìm kiếm "linh hồn" của những người này. Nhờ thế mới hiểu được những động cơ tâm lý đã dẫn dắt họ hành động.
Một lính gác mở cánh cửa sắt ở cuối chiếc cầu. Họ đi vào nhà tù.
Morton quay qua bác sĩ Schmeissner. — Tôi đã đọc nhiều tài liệu viết về đời tư của cô ta rồi. Nhưng chắc ngài còn có điều gì cần cho tôi biết thêm chứ?
Ông giám đốc cười, đáp:
- Điều quan trọng là có chuyển biến nơi cô ta. Điều đáng chú ý nhất là cô ta đã sống "hòa đồng" theo như các bác sĩ nghiên cứu về hành vi cho biết. Bản chất khủng bố trong người cô ta đã biến thành tính tự vệ trong cuộc sống mới. Cô ta đã sống bình thường với bạn bè trong tù.
Họ đi vào một hành lang ngắn. Đi được nửa đường, có một lính gác đứng canh ngoài một cánh cửa. Có một lỗ để nhìn vào ở trên cửa sắt. Bác sĩ Schmeissner áp một con mắt nhìn qua lỗ nhìn. Rồi ông ta bước sang một bên và ra dấu cho Morton nhìn vào.
Cô ta đứng nơi cửa sổ, quay lưng lại phía ông. Cô ta cao hơn là ông tưởng, cô ta mặc một chiếc áo blu dông đan màu đỏ, bên ngoài chiếc áo dài màu xanh. Mái tóc đen tuyền lấp lánh trong ánh nắng đang chiếu qua cửa sổ. Trong phòng có nhiều chiếc ghế bành bọc da kê sát vào tường, ở giữa có một chiếc bàn, trên bàn có một bình hoa tươi.
Morton đứng nhìn cô ta một hồi lâu rồi quay qua ông bác sĩ: — Tôi vào trong một mình được rồi.
Ông giám đốc gật đầu.
- Được. Tôi về lại văn phòng đây.
Bác sĩ Schmeissner khập khiễng bước đi, người lính mở cửa ra. Morton bước vào trong phòng.
- Xin chào Shema.
Cô em gái của Nadine quay lại nhìn ông.
Trong phòng phát sóng của pháo đài ngầm, Raza mải mê ngồi trước máy phát thanh.
Trởi còn sáng sớm ngoài sa mạc Li Bi, không khí trong hầm vẫn còn lạnh. Nhưng không phải vì thế mà Nadine run lẩy bẩy. Chính nét mặt của Raza đã làm cho chị run. Chưa bao giờ chị thấy hắn khủng khiếp như thế.
Nadine nhìn bàn tay hắn một lần nữa lại đặt lên bàn phím của máy phát thanh, rồi dừng lại. Rồi một lát sau, bàn tay lại đưa lên, nhưng lần này hắn sờ vào cái máy liên lạc của con heo Do Thái hắn lấy được ở Athens.
Suốt thời gian trên chuyến bay về Li Bi và đáp xe từ phi trường Tripoli về, hắn đã xem cái máy nho nhỏ này như một quả bom. Bây giờ cái máy đang nằm bên cạnh cái tủ phát thanh, chỗ mà hắn đã để từ một giờ nay rồi.
Hắn đã hân hoan lắm mà, hắn đã đọc cho chị nghe nội dung các bức fax của Faruk Kadumi và Rachid Harmoos xác nhận vi rút bệnh than B.C đã đến nơi đến chốn an toàn rồi. Raza đã tuyên bố không có gì ngăn chặn hắn được nữa. Nadine còn nhớ là hắn rất vui vẻ. Hắn mời chị vào phòng máy để xem hắn mở cái máy liên lạc, tìm hiểu bí mật cùa cái máy, để rồi hắn có thể dùng máy này chống lại bọn Do Thái.
Vào phòng máy, một ngọn đèn trên thùng máy nhấp nháy. Hắn chửi thề, chạy đến bấm số gọi cho máy phát tin đặt ở Afghanistan. Một tiếng kêu chói tai phát ra. Khi hắn tìm ra nguyên nhân tiếng kêu đó, hắn hét lên thật dữ, giọng hét của hắn như giọng một con thú bị đau đớn tột cùng.
Khi chị chạy đến để an ủi hắn, hắn đẩy chị sang một bên.
Raza bấm số gọi thêm hai lần nữa. Lần nào giọng kêu ré cũng vang lên khắp cả phòng truyền tin.
Bây giờ đã một giờ qua rồi, giọng nói của hắn vẫn còn vang lên bên tai chị:
- "Máy chuyển tiếp đã bị chặn lại rồi. Chỉ có bọn Do Thái và bọn CIA mới biết cách chặn lại mà thôi".
Cố giữ cho bàn tay khỏi run, hắn đã bật nút cái máy liên lạc lên. Tin nhắn cho Gabriel gọi đến Ha Zoafim đã được thay bằng một tin thật quá đỗi bất ngờ, đến nỗi Raza đã nhích người lui tránh xa cái máy như thể nó là hiện thân của quỷ sứ.
Nadine chạy đến, tắt cái máy liên lạc của tên Do Thái đi.
Từ lúc ấy cho đến giờ Raza không nói năng gì hết. Hắn ngồi như bức tượng tạc ra từ đá ngoài sa mạc. Nadine nhìn hai bàn tay hắn. Hai bàn tay lại nhích lần đến chiếc máy liên lạc tí hon. Môi hắn mấp máy, nhưng không thốt nên lời.
- Đừng! - Chị khóc - Mưu mẹo đấy. Máy sẽ báo cho bọn Do Thái biết chỗ của anh đang ở đấy!
Hắn quay nhìn chị. — Tôi biết rồi - Hắn nói nho nhỏ.
Cặp mắt hắn nheo lại ti hí, làm cho mặt hắn không còn chút sinh khí nào. Chưa bao giờ chị thấy hắn như thế. Dường như ma quỷ đang nhập vào người hắn. Bàn tay Raza lại lần đến cái máy liên lạc. Cái máy lạnh ngắt. Mấy ngón tay hắn lần đến nút mở.
- Đừng, anh! - Nadine khẩn khoản nói.
Hắn bấm nút. Cả phòng máy vang lên giọng nói như hồi nãy:"Khalih Raza! Chúng tao sẽ tìm chỗ mày ở. Mày sẽ bị tiêu diệt".
- Tắt đi anh! - Nadine thét lên - Tắt đi anh!
Chị khóc nức nở trong khi Raza lấy cái máy MRT của Costas liệng vào góc phòng. Im lặng một chốc, rồi lời cảnh báo lại vang lên. Raza nhảy phốc đến, lượm cái máy nhận tin lên rồi tắt đi.
Hắn nhìn chằm chằm cái máy, cố lấy lại bình tĩnh.
- Đừng khóc nữa - Hắn gay gắt ra lệnh - Không có gì phải sợ hết. Bọn Do Thái chắc đã tìm ra thi thể của thằng gián điệp rồi cho nên chúng biết anh đã giữ cái máy liên lạc này. Chắc cái máy liên lạc với vệ tinh của chúng ở trên bầu trời Negev. Nhưng nếu chúng tưởng chơi cái trò nhắn tin trẻ con như thế này để hòng làm anh sợ, thì chúng lầm to!
Nadine lau nước mắt. — Có lẽ đây là máy phát, phải không?
Raza xoay cái máy trong tay, cẩn thận không đụng đến núm bật.
- Không có núm phát. Nếu máy không có núm phát, thì nó không thể báo cho vệ tinh vị trí máy ở đâu được. Cho nên không có gì phải sợ hết.
- Hủy nó đi, anh - Nadine van nài.
Raza nhìn chị:
- Đừng có ngốc, đây là một vũ khí. Khi đã tìm ra...
Chuông điện thoại trên tủ máy reo vang làm cho Nadine giật mình. Chị nhấc máy lên nghe một chốc, rồi lặng lẽ đưa điện thoại cho Raza. Hắn để cái máy liên lạc bên cạnh tủ máy.
Lần này, giọng của Vị lãnh đạo Hồi giáo Muzwaz không chào mừng kiểu cách nữa. Giọng của ông ta khô khan, chắc nịch:
- Chúng tôi quá thất vọng vì sự việc đã xảy ra. Chúng ta đã mất mát rất nhiều ở Athens. Mà không phải chỉ có thế.
Raza thở thật sâu nhiều lần, cố giữ giọng thật bình tĩnh.
- Thưa Đức Ông, tên gián điệp Do Thái đã bị giết. Tôi lại còn biết nhiều chuyện qua hắn, những chuyện rất có giá trị, Và mọi việc tiến hành đúng kế hoạch.
- Thế tại sao người của anh ở Luân Đôn không giết tên giao hàng như chúng ta đã thỏa thuận phải làm như thế...
- Ngài lầm rồi! Tôi đã nhận được tin xác nhận rồi! - Raza cắt ngang lời của Đức Ông.
Giọng nói trở nên gay gắt:
- Chúng tôi đã nói chuyện với người em tin cẩn ở Luân Đôn.
- Thế là anh ta lầm! Tôi đã nhận lời xác nhận cách đây một giờ mà.
Giọng của lão già trở nên lạnh lùng: — Đừng ngắt lời tôi. Anh hãy lắng nghe và tỏ ra biết kính trọng.
Raza ra dấu cho Nadine đi chỗ khác. Hắn không muốn người nào nghe được cách người ta nói với hắn như thế. Hắn sẽ không quên, hay là không tha thứ nỗi nhục nhã này. Khi thời cơ đến, cái lão lãnh đạo Hồi giáo này sẽ biết tay. Cái giọng nói lạnh lùng xa xa lại cất lên bên tai hắn.
- Cách đây một giờ, người em trai chúng tôi ở Luân Đôn đã gọi đến chúng tôi. Anh ấy vừa nhận được một cú điện thoại của tên giao hàng phân trần lý do chỉ có hai chai đến mà thôi. Chúng tôi đã ra lệnh cho người em canh chừng tên giao hàng, vì những người thu hàng đã đến lấy hàng ở căn phòng ấy. Vì họ làm việc cho em út của chúng tôi, chúng tôi tiên đoán là sẽ không có gì sai trái ở đấy - Vị lãnh đạo Hồi giáo ngưng một chút để ho rồi nói tiếp - Anh có hoàn toàn bảo đảm cái người mà anh tín nhiệm cử đến Luân Đôn để làm việc, có thể nào hắn không làm tròn nhiệm vụ của hắn không?
Mấy ngón tay của Raza nắm chặt lấy máy điện thoại:
- Tôi sẽ tìm ra lý do hắn không làm tròn nhiêm vụ, thưa Đức Ông. Tôi sẽ giải quyết chuyện này với hắn. Tôi xin thề với ngài như thế - Một lần nữa hắn thở từ từ, thật sâu - Nhưng mà tôi tin chắc hắn đã làm tròn những nhiệm vụ khác.
Raza lại nghe tiếng ho khúc khắc, rồi giọng nói lại tiếp tục:
- Tôi ghi nhận lời bảo đảm của anh. Nhưng lại còn chuyện rẳc rối khác nữa tôi vừa nhận được do người em đáng tin cẩn và đáng trọng ở xứ Đại Quỷ vừa mới gởi về cho chúng tôi.
Raza cảm thấy tim hắn đập thình thịch trong lồng ngực. Harmoos đã nói gì đây? Hắn bèn hỏi:
- Tôi vừa nhận được tin của anh ấy mà, thưa Đức Ông. Anh ấy đã bảo đảm với tôi là tên giao hàng đã bị...
- Đúng, đúng, đúng! - Vị lãnh đạo Hồi giáo cắt ngang một cách giận dữ - Anh ấy đã báo cho tôi biết rồi. Lý do mà anh ấy gọi cho tôi là vì cái gã hóa học gia hóa ra là chậm chạp và thiếu khả năng mà lại còn sợ sệt không dám làm.
Raza cười ranh mãnh: — Thế rồi người em đáng tin cẩn của ngài đuổi gã đi và thay một người khác, phải không thưa Đức Ông?
- Vì thì giờ eo hẹp, không thể nào tìm ra người đế thay thế cho thuận lợi được. Chúng ta trong nội bộ nói với nhau mà thôi, nhiều đồng sự của tôi nghĩ tốt nhất là nên hoãn lại...
- Không! - Raza la lên - Thưa Đức Ông, xin ngài tha thứ cho tôi cắt ngang lời ngài. Nhưng hoãn lại là một việc rất tai hại. Chúng ta đã gần chiến thắng vinh quang rồi. Những vụ đánh bom và số phận phân biệt chủng tộc ở Nam Phi đã cho kẻ thù thấy được sức mạnh của chúng ta. Hoãn lại là chỉ làm cho chúng có thì giờ hồi tỉnh. Cho nên chúng ta cứ việc tiến tới để hoàn thành sứ mạng. Tôi xin ngài đừng dừng lại, thưa Đức Ông...
- Thế thì anh đề nghị ra sao?
Raza nhìn Nadine, như hắn hy vọng tìm ra một giải pháp gì nơi chị. Chị nhìn lại hắn, đôi mắt đen hoảng sợ. Hắn nắm chặt máy điện thoại. Khi hắn cất tiếng nói, giọng hắn bình tĩnh và tự tin:
- Chỉ có một biện pháp thôi, thưa Đức Ông. Đó là tôi phải sang xứ Đại Quỷ. Tôi sẽ thu xếp cho người của tôi ở Luân Đôn sang đó với tôi. Khi công việc xong xuôi, tôi sẽ tính chuyện với hắn, luôn thể tính chuyện với tên hóa học gia này. Tôi xin thề với ngài như thế.
Hai người im lặng một hồi thật lâu rồi vị lãnh đạo Hồi giáo nói:
- Tốt lắm. Tôi chấp nhận giải pháp của anh. Nhưng anh phải hiểu cho là chúng tôi muốn chỉ một mình anh phải trực tiếp chịu trách nhiệm. Người em tin cẩn ở xứ Đại Quỷ sẽ làm việc dưới quyền anh. Anh sẽ ra lệnh cho tất cả những nhân viên của anh ấy. Tóm lại, chính anh là người quyết định mọi việc. Nhưng đừng để phạm thêm sai lầm nữa. Hoàn toàn đồng ý rồi chứ?
- Hoàn toàn, thưa Đức Ông. Tôi sẽ thu xếp ngay đây.
- Xin Đấng Ala ban phép lành cho anh để chúng tôi cùng anh được hưởng hạnh phúc - Giọng Ayatollah ngân nga rồi ông cắt máy.
Raza để điện thoại xuống, quay qua Nadine. Lại một lần nữa chị thấy nét điên cuồng biến mất, mà trên mặt hắn lại hiện ra nét quả quyết cho rằng không có gì có thể ngăn cản hắn tiến bước được hết.
Morton cứ nhìn vào cặp mắt của Shema.
Chị ta ngồi thẳng trong một chiếc ghế bành đối diện với ông, tầm mắt ngang với tầm mắt của ông. Ánh nắng lọt qua cửa sổ, chiếu lên mái tóc đen xõa dài trên hai bờ vai. Khuôn mặt chị nhỏ nhắn và không đẹp lắm, vì miệng quá rộng và hai mắt hơi cách xa nhau quá. Màu da nhắc ông nhớ đến trái sung chín, có màu nâu xẫm lốm đốm vàng.
Suốt một giờ ông tìm hiểu về cuộc đời của chị: những gì chị đã kể cho những người thẩm vấn Đức, cho ông Chánh án phiên tòa và cho tất cả những người đã hỏi chị nghe rồi. So với những điều ông đã đọc, ông thấy chị đã trả lời ông rất thành thực. Tuy nhiên, thỉnh thoảng, ông cảm thấy chị có thái độ phân vân, có lẽ chị lấy làm lạ không biết ông là ai và tại sao ông lại đến đây.
Cả hai lần ông nhắc đến Nadine, Shema đều nhìn ông rất nhanh rồi mới nói ngày sinh, nơi sinh, và miêu tả hình dáng của cô em gái. Ông thấy đã đến lúc đề cập đến Nadine thêm một lần nữa. Ông móc trong túi ra tấm hình mà ông đã ghép lại ở Athens.
- Có phải đây là em gái cô không? - Ông hỏi, vừa chìa tấm ảnh cho Shema xem.
- Phải. Ông kiếm đâu ra thế?
- Ở Athens, ngày hôm qua. Cô có nhận ra cô gái kia không?
- Không.
Morton bỏ lại tấm ảnh vào túi.
Hai người lặng lẽ nhìn nhau một lát. Khi Morton nói lại, giọng ông đã thoải mái hơn, ông đã khơi được nguồn câu chuyện rồi.
- Em gái cô có thân cận với Raza không?
- Thân cận à? - Shema hỏi lại - Ông muốn nói gì thế? Hắn ta giữ mọi người gần bên hắn. Để hắn kiểm soát họ mà.
Morton gật đầu, xác nhận đây là một câu nói thành thực.
- Cô có nghĩ là Nadine cũng giống như cô, cũng thấy được sự thực thế này không? - Ông hỏi, giọng nhỏ nhẹ dịu dàng.
- Thật ra rất căng thẳng khi ở gần bên hắn - Shema đáp, chị cười chua chát - Hắn rất có tài thuyết phục.
Chị vòng hai tay lại như chị cần phải co người lại cho ấm.
- Có tài thuyết phục! - ông lặp lại, như thừa nhận lời nói là đúng - "Có tài thuyết phục"? Nếu hắn có tài thuyết phục, thì tại sao cô lại đổi ý?
- Ông biết lý do rồi.
Ông đưa mắt nhìn đi chỗ khác, không nhìn mặt chị nữa. — Cô cứ nói đi, Shema. Cô nói cho tôi biết bằng chính lời của cô.
Mắt ông lại dán vào mặt chị cho đến nỗi chị phải co người lại hơn nữa. Rồi chị nói:
- Hắn là một tên nói láo. Hắn nói về Palestine say sưa lắm, nhưng hắn lại không quan tâm đến việc đòi chủ quyền cho mảnh đất này. Hắn chỉ dùng mảnh đất này như một cái cớ để gây chiến tranh. Hắn nói đến đủ thứ một cách say sưa lắm. Nhưng hắn chỉ có một điều say sưa là lo cho hắn mà thôi.
Ông nhìn chị đang hồi tưởng lại chuyện đã qua với nét mặt giận dữ. Ông thấy buồn. Ông lại lên tiếng:
- Hắn vẫn muốn giết hết những người Do Thái nhỏ nhoi hiện đang sống ở Palestine đấy.
- Đừng nói về những người Do Thái như thế! - Shema đáp nhanh - Người Ả Rập chúng tôi không phải chống lại tập thể Ả Rập Do Thái sống chung như thế. Mà chỉ chống lại những công việc của người phục quốc Do Thái đã làm thôi.
Morton gật đầu, nhưng chị không nói nữa. Bỗng ông hỏi: — Cô đã ngủ với Raza chưa?
Chị nhìn ông chằm chằm: — Hắn ngủ với bất cứ ai mà hắn muốn.
Ông hỏi tiếp: — Kể cả Nadine ư?
Chị giận dữ nhìn thẳng tới trước, như nhìn vào chốn riêng tư đáng ghét của mình, chị đáp. — Khi tôi còn ở đấy thì không. Tôi giữ nó xa hắn ra.
Morton suy nghĩ về chuyện này một hồi lâu, không những ông quan sát nét mặt chị, mà ông còn quan sát cả cơ thể của chị như để làm dẫn chứng. Hắn đã ham muốn chị, đã ve vãn chị, đã mơn trớn chị, làm cho chị lo sợ, rồi làm cho chị giận dữ để đến mức độ này. Những gì chị nói đều đúng cả. Chính đôi mắt đau đớn kia và chính cơ thể đang căng thằng kia đã nói lên rất rõ điều ấy. Ông nhìn xuống tập hồ sơ đang mở rộng trên đầu gối, giả vờ như đang đọc, rồi ông bỗng nhìn lên, hỏi chị:
- Cô có biết tại sao tôi đến đây không?
Chị lắc đầu.
Ông kể cho chị nghe về những vụ đánh bom khách sạn, về vụ Trekfontein, và lời đe dọa của Raza sẽ rải hết số vi rút bệnh than B.C còn lại. Ông nói không bỏ sót một chi tiết nào.
Khi ông nói xong, Shema nhìn ông kinh ngạc. Rồi chị hỏi:
- Ông là ai?
- Tôi là một người Do Thái, một người Israel - Ông nói bình tĩnh - Người ta gọi tôi là Morton - Hay là David.
Chị hiểu ra ngay, chăm chú nhìn ông:
- Ông là... mật vụ Mossad?
- Đúng - Morton cảm thấy chị tỏ ra cương quyết.
- Tôi vẫn là người Ả Rập. Không phải tất cả chúng tôi đều là dân chủ trương khủng bố chứ?
- Không phải.
Morton chờ đợi, nhưng chị không nói nữa. Tuy nhiên, chị đã mặc nhiên chấp nhận. Ông chồm người tới trước, cặp mắt vẫn dán chặt vào chị. Ông dịu dàng nói:
- Chắc chắn là cả hai chúng ta đều muốn thế. Dân tộc của chúng ta đều có quyền sống chung với nhau trong hòa bình. Theo đường lối đã có, Shema à.
Shame thở dài:
- Tôi không nhớ đường lối ấy ra sao nữa.
- Để tôi chỉ cho cô thấy đường lối ấy đã biến thành ra sao rồi. - Giọng của ông trở nên khô khan, lạnh lùng. Ông cảm thấy người chị cứng đờ, hai bàn tay bây giờ ôm quanh lấy hai đầu gối. Chị nhìn ông với vẻ hết sức hiếu kỳ, vẻ hiếu kỳ thơ ngây.
Morton lấy trong túi ra cái máy cát xét và hai cuốn băng. Ông bỏ một cuốn vào máy rồi bấm nút cho máy chạy. Giọng Lila cất lên, đọc lời yêu cầu của Raza. Khi cuộn băng chấm dứt, ông lấy ra. Mặt Shema căng thẳng thêm.
- Cô biết người đàn bà này phải không? - Giọng Morton cố tình làm ra vẻ buồn bã.
Shema gật đầu.
- Tên cô ta là Lila. Tôi chỉ biết cô ta có tên ấy mà thôi. Raza không bao giờ cho phép phụ nữ của hắn dùng họ hết.
Morton có vẻ không ngạc nhiên lắm. — Cô có thể nói cho tôi nghe về cô ấy được không?
- Con ấy luôn luôn gắn bó với hắn. Nó ở với hắn từ đầu. Nó sinh ra để hận thù.
- Lila trông ra sao?
Shema miêu tả cô ta cho ông nghe. Thế rồi Morton bỏ cuốn băng thứ hai vào máy và bấm nút.
Shema lấy tay bịt miệng, nước mắt đầm đìa. Chị nghẹn ngào nói: — Nadine, Nadine...
Morton để tiếp cuốn băng yêu cầu nước Pháp thả hết "Cảm tử quân" vào.
- Ôi, Nadine - Shema lại nói, chị ôm chặt lấy hai đầu gối.
- Cô hãy lắng nghe tôi nói đây - Morton nhoài người tới trước, ông nhìn chằm chằm vào mặt chị - Cô hãy nghe cho kỹ lời tôi nói đây. Cuốn băng này đã tìm được ở Athens vào ngày hôm qua. Raza đã ở đấy. Thế là em của cô đã đi cùng hắn.
- Ông sẽ giết nó chứ?
- Tôi thấy không có lý do gì để giết cô ta hết.
- Nó không giống Lila đâu. Lila là kẻ đanh đá, đã giết nhiều người rồỉ.
- Nó ám sát - Morton bình tĩnh chữa lại.
- Đúng, đúng, ám sát. Nó thường hợp tác với Al Najaf. Ông biết tên này chứ?
- Tôi biết. Nhưng nó không còn giết ai được nữa đâu.
Chị khẽ liếc nhìn ông. Chị hỏi: — Ông muốn gì ở tôi?
Ông xếp tập hồ sơ lại.
- Shema, tôi đến đây để nhờ cô giúp đỡ. Raza lại biến mất đâu rồi. Chúng tôi đã tìm khắp nơi. Nhưng không có dấu vết nào cả. Tôi phải ngăn cản không cho hắn thực hiện lời đe dọa. Hiện nay kỳ hạn hắn đưa ra còn chưa đầy ba ngày.
Chị đáp lại ngay: — Nếu em gái tôi đi cùng hắn, nó có bị giết luôn không?
- Nếu có chuyện không may thì chỉ là chuyện rủi ro mà thôi, nhưng tôi sẽ tìm cách để giảm thiểu rủi ro này lại.
- Làm sao mà giảm được?
- Bằng cách nhờ cô đi theo tôi đến đấy!!
Shema thở hổn hển như bị ai đánh: — Ông điên rồi! Họ sẽ không bao giờ để tôi ra khỏi đây - Giọng chị trở nên đanh lại - Ông đang bày trò gì để bịp tôi đây? - Chị đứng dậy - Tôi muốn về phòng giam.
- Ngồi xuống đi - Morton cương quyết nói - Ngồi xuống và nghe tôi nói đây. Tôi không có thì giờ để cãi cọ nữa - Ông mở tập hồ sơ ra - Đây, cô đọc đi - Ông ra lệnh, - Nếu cô chịu giúp tôi thì cô sẽ được thả ra dưới sự giám sát của tôi. Đây là giấy tờ phóng thích của cô - Ông ném hồ sơ trước mặt cô - Đọc đi!
Shema cầm tập hồ sơ lên. Hai tay chị run rẩy khi lật ra từng trang. Chị ngồi phịch xuống, cảm thấy khó tin quá.
- Tại sao? - Chị nói nho nhỏ - Tại sao ông lại thu xếp việc này?
- Vì tôi phải chặn Raza lại - Morton trả lời - Và tôi muốn cô giúp một tay để làm việc này.
Chị đưa lại xấp hồ sơ. — Nhưng còn Nadine, chuyện gì sẽ xảy đến cho Nadine đây?
- Không có gì đâu. Sau đó, cô ấy sẽ được tự do ra đi cùng cô.
Shema gật đầu chỉ vào tập hồ sơ: — Trong này có đả động gì đến việc ấy đâu?
- Không. Nhưng mà tôi hứa với cô như thế.
Shema rảo bước quanh phòng, chị nói:
- Ông yêu cầu tôi phản bội lại những người từng là đồng chí của tôi. Một số trong họ đến với Raza chỉ vì họ tin rằng hắn là người duy nhất sẽ mang lại công bằng...
- Shema, chúng ta có rất ít thì giờ - Morton cắt ngang.
Chị dừng lại nhìn ông:
- Họ có thể bị giết hết. Ông phải cho tôi có thì giờ suy nghĩ.
Morton thủng thỉnh nói:
- Cô cần bao nhiêu thì giờ, Shema? - Ông đứng dậy, cầm tập hồ sơ trong tay - Hai giờ nhé, tôi không thể mất nhiều thì giờ hơn nữa.
Shema nhìn ông: — Được rồi.
Morton nhìn đồng hồ. Ông lặp lại lần nữa: "Hai giờ".
Khi ra khỏi phòng ông gặp bác sĩ Schmeissner đang đợi ngoài hành lang. Bác sĩ đang cầm máy điện thoại di động trong tay. Ông ta hỏi:
- Thành công chứ?
- Chưa chắc.
Ông giám đốc đưa máy điện thoại cho Morton:
- Scotland Yard gọi ông. Họ đợi đã mười lăm phút rồi. Tôi nói ông sẽ gọi lại, nhưng họ cho biết việc rất quan trọng không thể đợi được.
Morton giới thiệu mình vào máy. Bên kia yêu cầu ông giữ máy, Một lát sau, Fuller nói chuyện trên đường dây.
- David, chúng tôi tìm ra ba trường hợp đáng tin cậy. Hai em bé gái đang tuổi đi học và mẹ của các cháu. Cả ba hiện ở tại Viện Truyền nhiễm Quốc gia, bệnh họ đang nặng lắm.
Morton đi ra xa bác sĩ Schmeissner và người lính gác.
- Anh đã tìm ra nguồn gốc chưa?
- Người cha đã mang về từ Athens ba chai, Quan thuế thu hai...
- Tại sao lại không thu ba? - Morotn hỏi nhanh.
- Cái thằng cha hải quan này là một thằng ngu ngốc, đã nổi điên làm bậy cả. Hắn...
- Còn hai chai kia ra sao?
- Chính việc này mà tôi gọi ông đây. Chúng tôi đã bắt được thằng mà chúng tôi tin là hắn đã ăn cắp hai chai này. Hắn dân Li Băng, tên là Arish. Phòng hắn ở thôi thì ê hề các đồ xoáy ở phi trường. Nhưng chúng tôi không có hồ sơ tiền án của hắn. Tôi đã fax cho Finel những chi tiết về hắn để hy vọng máy tính có cho biết đôi điều gì không. Theo tôi thì bọn chúng chọn Arish vì hắn chưa có tiền án. Chúng tôi đã theo dõi hắn, thẩm vấn hắn nhiều rồi.
- Tốt. Thế còn người cha đã có mấy chai kia ra sao?
Fuller nói cho ông ta nghe về ông bố của hai em gái.
- Harrỵ này, anh tiếp tục với Zak Constantine ở Athens, nói với ông ta đến phi trường tìm hiểu. Nói với ông ấy là anh cần tên tuổi của hành khách bay ra khỏi Athens cùng với thời gian ông bố của các cô bé ra đi. Tôi chắc anh ta chưa có tiền án chứ?
- Loại hiền như đất - Fuller đáp - Anh ta làm bất cứ điều gì có thể để giúp đỡ chúng ta. Chúng tôi đã được anh ta miêu tả cho biết hình dáng hai cô bán hàng rồi.
Morton miêu tả hình Nadine.
- Đúng một cô như thế đấy - Fuller xác nhận - Tại sao ông lại biết?
Morton nói cho anh biết Shema đã nhận diện ra em gái của cô ta đúng như hình trong ảnh. Rồi ông nói tiếp:
- Arish chắc đã có một tên môi giới. Có thể tên này là một tên ở trong những tòa đại sứ Ả Rập. Có thể hắn là một thương gia, hay là một kẻ cấu kết với Raza để mua vũ khí. Khi đã khai thác hết cái thằng Arish này rồi, thả cho hắn đi. Biết đâu vận may đến, ta tìm ra được chỗ hắn đến.
Fuller ngần ngại, hỏi: — Nhỡ hắn tẩu thoát?
- Khi anh sắp thả hắn, anh nói với Wolfie và Michelle đợi ở bên ngoài. Hai người này sẽ biết cách hành động. Và nói cho Pecry West biết tôi không muốn nghe ông ta phản đối gì hết đâu.
Ông nghĩ một chốc rồi hỏi: — Ai lo chữa bệnh cho ba mẹ con?
- Bác sĩ Cooper, một nữ bác sĩ Mỹ.
Morton hỏi xong, ông cắt máy. Ông không nói gì cho bác sĩ Schmeissner biết khi hai người ngồi đợi quyết định của Shema tại phòng giám đốc.