Nguyên tác: Shutter Island
Số lần đọc/download: 3147 / 64
Cập nhật: 2016-01-13 17:20:27 +0700
Chương 21
C
awlet và Naehring dẫn họ xuống một hành lang lát gạch đen trắng, qua một cánh cửa đôi vào khu điều trị chính của bệnh viện. Họ đi qua một phòng y tá phía bên tay trái rồi rẽ phải vào một phòng lớn với những chiếc đèn tuýp dài và những khung treo ri đô hình chữ U gắn vào những cái móc trên trần, và cô ta ngồi đó trên giường, trong một chiếc áo ngủ màu xanh nhạt gắn trên đầu gối, mái tóc sẫm màu vừa được gội sạch và chải ngược ra sau.
"Rachel," Cawley nói, "chúng tôi tới đây cùng với mấy người bạn. Hy vọng cô không phiền lòng."
Cô ta vuốt nhẹ mép áo dưới đùi rồi nhìn Teddy và Chuck với vẻ chờ đợi rất trẻ con.
Không có một dấu vết gì trên người cô ta. Da cô ta có màu của sa thạch. Mặt mũi, tay chân cô ta không hề thương tích. Chân cô ta để trần, da không có lấy một vết xước do bị cành cây, gai nhọn hay đá sắc cứa.
"Tôi có thể giúp gì được cho anh?" cô ta hỏi Teddy.
"Cô Solando, chúng tôi tới đây để…"
"Bán gì à?"
"Gì cơ thưa cô?"
"Tôi hy vọng là không phải anh tới đây để bán chác cái gì. Tôi không muốn tỏ ra thô lỗ nhưng chồng tôi mới là người đưa ra các quyết định trong việc này."
"Không, thưa cô, chúng tôi không tới đây để bán hàng."
"Thế thì được. Thế tôi có thể giúp gì cho anh?"
"Cô c1o thể cho tôi biết cô đã ở đâu ngày hôm qua không?"
"Tôi ở đây. Tôi ở nhà." Cô ta nói rồi nhìn sang Cawley. "Những người này là ai vậy?"
"Họ là các nhân viên cảnh sát, Rachel," Cawley nói.
"Có chuyện gì xảy ra với Jim à?"
"Không," Cawley nói. "Không, không. Jim vẫn ổn."
"Không phải là bọn trẻ chứ?" Cô ta nhìn ra xung quanh. "Chúng đang ở trong sân đấy. Chúng không làm chuyện gì dại dột chứ?"
"Không, cô Solando. Các con cô không sao. Chồng cô cũng vậy," Teddy nói và nhìn sang Cawley, ông ta gật đầu đồng ý để anh tiếp tục.
"Chúng tôi, ừm, chúng tôi nghe nói hôm qua có một phần tử phá hoại có tiếng xuất hiện trong khu vực quanh đây. Người ta nhìn thấy hắn đứng phát truyền đơn trên con phố nơi cô sống."
"Ôi, lạy Chúa tôi, không. Phát cho trẻ con à?"
"Theo chúng tôi biết thì không."
"Nhưng mà ở xung quanh đây? Trên chính con phố này?"
Teddy nói, "Tôi e là vậy, thưa cô. Tôi hy vọng cô có thể cho chúng tôi biết cô đã ở đâu ngày hôm qua, liệu cô có chạm trán gã đàn ông kia không?"
"Anh đang buộc tội tôi là phản động đấy à?" Cô ta ngồi thẳng dậy và nắm chặt lấy tấm ga giường.
Cawley nhìn Teddy như muốn nói: Anh đào lỗ cho mình thì tự mà tìm đường ra.
"Là phản động à, thưa cô? Cô ư? Có người đàn ông bình thường nào lại dám nghĩ thế? Cô là một công dân Mỹ như Betty Grable. Chỉ có ai mù mới không nhận thấy điều đó."
Cô ta thả lỏng một nắm tay ra và xoa xoa đầu gối. "Nhưng tôi trông đâu có giống Betty Grable."
"Đó chỉ là so sánh về tinh thần yêu nước khảng khái của cô. Mà không, tôi phải nói là trông cô giống Teresa Wright hơn, thưa cô. Cái phim mà cô ấy đóng chung với Joseph Cotton khoảng mươi, mười hai năm trước trước ấy, phim gì nhỉ?"
"Phim ‘Bóng tối của Ngờ vực’. Tôi có nghe nói đến." Cô ta vừa nói vừa mỉm cười với vẻ duyên dáng và gợi cảm. "Jim đã tham gia cuộc chiến tranh đó. Anh ấy trở về nhà và nói rằng thế giới đã được tự do bởi người Mỹ chiến đấu vì nó và cả thế giới nhận ra rằng con đường Mỹ là con đường duy nhất."
"Amen," Teddy nói. "Tôi cũng tham chiến tại đó."
"Anh có biết anh Jim nhà tôi không?"
"E là không, thưa cô. Tôi chắc rằng anh ấy là một người tốt. Anh ấy là quân nhân?"
"Thủy quân lục chiến." Cô ta khẽ chun mũi khi nói những từ này.
"Semper fi," 4 teed nói. "Cô Solando, chúng tôi cần biết mọi hoạt động kẻ phá hoại thực hiện hôm qua, chuyện đó rất quan trọng. Có thể cô không nhìn thấy hắn ta. Hắn hoạt động rất lén lút. Do đó, chúng tôi cần phải biết cô đã ở đâu để đối chiếu với những nơi mà hắn đã tới. Hai người có thể đã đi ngang qua mặt nhau mà không biết."
"Giống như hai chuyến tàu đêm?"
"Chính xác. Giờ thì cô hiểu rồi chứ?"
"Có. Tôi hiểu."
Cô ta ngồi thẳng người dậy trên giường, khoanh chân vòng tròn, và Teddy có thể cảm nhận mỗi cử động của cô ta, chúng khiến cổ và bụng anh như quặn lại.
"Vậy cô có thể dẫn tôi về lại cái ngày hôm đó?" anh nói.
"Được rồi, để xem nào. Tôi chuẩn bị bữa sáng cho Jim và bọn trẻ rồi gói bữa trưa cho Jim đi làm. Tôi đưa bọn trẻ tới trường rồi quyết định đi bơi một vòng quanh hồ."
"Cô có thường xuyên bơi vậy không?"
"Không," cô ta nói, hơi cúi người ra phía trước và cười như thể anh vừa chạm vào người cô ta.
"Tôi chỉ, tôi không biết nữa, chỉ là tôi cảm thấy trong người là lạ. Đôi khi anh cũng vậy đúng không? Anh cảm thấy trong người có gì đó hơi khác thường?"
"Đúng thế."
"Đấy, chính là cảm giác của tôi lúc đó. Thế là tôi cởi quần áo và bơi vòng quay hồ cho tới khi tay chân tôi cứng đơ, nặng trĩu. Tôi lên bờ, hong khô, mặc quần áo vào và đi dạo dọc theo bờ hồ. Tôi nhặt đá ném xuống mặt nước và xây mấy tòa lâu đài cát nhỏ. Nho nhỏ thôi."
"Cô có nhớ là bao nhiêu không?"
Teddy hỏi và cảm thấy Cawley đang nhìn anh trừng trừng.
Cô ta có vẻ suy nghĩ một lúc, mắt xoáy lên trần nhà. "Tôi có nhớ."
"Bao nhiêu?"
"Mười ba."
"Cũng nhiều đấy chứ."
"Có vài lâu đài rất nhỏ," cô ta nói. "Chỉ to bằng cái chén uống trà."
"Rồi sau đó cô làm gì?"
"Em nghĩ tới anh," cô ta nói.
Teddy thấy Naehring liếc về phía Cawley từ phía đầu kia giường. Teddy bắt gặp ánh mắt của Naehring và ông ta giơ tay lên tỏ vẻ ngạc nhiên như mọi người.
"Sao lại là tôi?" Teddy hỏi.
Cô ta mỉm cười để lộ hàm răng trắng, khít lại với nhau, chỉ hở một chút đầu lưỡi đỏ hồng. "Bởi vì mình là Jim của em, ngốc ạ. Mình là người lính của em." Cô ta vươn dậy, quỳ trên hai đầu gối và cầm lấy tay Teddy vuốt ve. "Chúng mới thô ráp làm sao. Em thích những vệt chai trên tay mình. Em thích cảm giác gồ ghề của mình trên da thịt em. Em nhớ mình, Jim ạ. Mình chẳng bao giờ ở nhà cả."
"Anh có rất nhiều việc," Teddy nói.
"Ngồi xuống." Cô ta túm lấy tay anh.
Cawley ra hiệu tán thành bằng một cái liếc mắt. Thế là anh để cho cô ta kéo lại bên giường. Anh ngồi xuống cạnh cô ta. Cái nhìn đau đớn và điên dại trong bức ảnh đã biến đâu mất, ít nhất là trong lúc này. Và cô ngồi gần như thế khiến anh không cach 1nao2 làm ngơ được trước vẻ đẹp lồ lộ của cô ta. Ấn tượng lớn nhất cô ta tạo ra là đôi mắt ướt, sẫm màu, ánh mắt long lanh, trong vắt như nước hồ thu, là thân hình duỗi ra với vẻ trễ nải như thể chân tay đang chới với trong không khí, là khuôn mặt với làn môi và chiếc cằm hơi mọng.
"Mình làm việc quá nhiều," cô ta nói, những ngón tay chạy xuống phía dưới cổ họng anh như thể cô ta đang cố vuốt phẳng một nếp phồng trên nút thắt cà vạt.
"Phải kiếm gạo về nhà chứ," Teddy nói.
"Ôi chúng mình có đủ mà," cô ta nói và anh có thể cảm thấy hơi thở của cô ta phả trên gáy. "Chúng mình vẫn đủ sống mà."
"Trước mắt thôi," Teddy nói. "Anh có nghĩ đến tương lai."
"Em chưa bao giờ nhìn thấy nó cả. Có nhớ bố em thường nói gì không?"
"Anh không nhớ."
Cô vuốt những sợi tóc bên thái dương anh. ‘Tương lai là cái gì đó con mua bằng thẻ tín dụng,’ ông luôn nói vậy. ‘Còn bố thì trả tiền mặt.’ " Cô cười khúc khích và dựa vào người anh gần tới múc anh có thể cảm thấy ngực cô chạm vào bả vai anh. "Không anh yêu ạ, chúng ta phải sống cho ngày hôm nay. Tại đây và bây giờ."
Đó là điều mà Dolores vẫn thường hay nói. Đôi môi và mái tóc của hai người họ rất giống nhau, tới mức nếu khuôn mặt của Rachel ở gần anh thêm một chút nữa, chắc Chúa cũng tha tội cho anh nếu anh có trót nghĩ mình đang trò chuyện với Dolores. Họ thậm chí còn có cùng một vẻ gợi tình mãnh liệt nhưng Teddy không bao giờ chắc - dù sau bằng ấy năm sống cùng nhau - rằng liệu vợ anh có biết cái thế mạnh đó không.
Anh cố nhớ ra anh định hỏi cô ta chuyện gì. Anh biết anh cần phải đưa cô ta trở lại hướng điều tra. Để cô ta kể cho anh về ngày hôm qua, cô ta đã làm gì sau khi đi dạo và xây các lâu đài bằng cát, đúng vậy.
"Thế em làm gì sau khi đi dạo quanh hồ?" anh nói.
"Mình biết em làm gì mà."
"Không."
"Ôi, anh muốn em nói chuyện đó ra ư? Đúng thế không?"
Cô hơi nhoài người ra trước khiến mặt của cô ở sát dưới mặt anh, đôi mắt sẫm màu ngước lên nhìn anh, làn hơi toát ra từ miệng cô len vào miệng anh.
"Anh không nhớ sao?"
"Không mà."
"Dối trá."
"Anh nói thật mà."
"Anh không nói thật. Vì nếu anh quên chuyện đó thì James Solando, anh hẳn đang có vấn đề."
"Vậy, nói cho anh biết đi," Teddy thì thầm.
"Anh thật muốn nghe chuyện đó?"
"Anh thật muốn nghe mà."
Cô lấy lòng bàn tay vuốt nhẹ má anh, dọc theo cằm anh, giọng cô khàn lại khi nói: "Em về tới nhà vẫn còn ướt và anh đã liếm em tới khô."
Teddy đặt tay lên mặt cô ta trước khi cô ta kịp khép nốt khoảng cách còn sót lại giữa hai người. Những ngón tay anh vuốt dọc hai bên thái dương cô ta và anh có thể cảm thấy sự ẩm ướt trên những sợi tóc cô thấm vào ngón tay cái anh, anh nìn thẳng vào mắt cô và nói:
‘Hãy kể cho anh thêm về những gì em đã làm hôm qua," anh thì thào, và anh nhìn thấy có cái gì đó đang tấn công sự trong trẻo trong đôi mắt cô ta. Nỗi sợ hãi, anh dám chắc thế. Và rồi nó bắt đầu xuất hiện ở môi trên và khoảng da giữa hai đầu mày cô ta. Anh có thể cảm thấy sự run rẩy đang xâm chiếm thân thể cô ta. Ánh mắt cô ta dò xét khắp khuôn mặt anh, đôi mắt ngày càng mở to, phập phồng.
"Em đã chôn anh," cô ta nói.
"Không, anh vẫn đang ở đây mà."
"Em đã chôn anh. Trong một cái quan tài rỗng vì thân thể anh đã bị nổ tung hết trên Bắc Đại Tây Dương. Em đã chôn cái thẻ lính của anh vì đó là tất cả những gì họ có thể tìm thấy. Thân thể anh, cái thân thể đẹp đẽ của anh đã bị thiêu cháy và bị lũ cá mập ăn hết."
"Rachel," Cawley nói.
"Như thịt," cô nói.
"Không," Teddy nói.
"Như thịt thui, cháy trụi không còn độ mềm."
"Không, đó không phải là anh."
"Chúng đã giết Jim. Anh Jim của tôi đã chết. Vậy anh là tên khốn kiếp nào?"
Cô ta vùng ra khỏi vòng tay anh, bò vào sát tường rồi quay ra nhìn anh.
Teddy không thể cử động nổi. Anh nhìn chằm chằm vào cô ta, vào cơn thịnh nộ đang trào lên trong mắt cô ta như một cơn sóng dữ.
"Ngươi định giở trò đồi bại với ta đúng không, gã thủy thủ kia? Thế chứ gì? Nhét cái đó của ngươi vào người ta khi con ta đang chơi trong sân? Đó là kế hoạch của ngươi chứ gì? Ngươi cút khỏi đây mau! Có nghe thấy ta nói gì không? Cút ngay khỏi…"
Cô ta lao về phía anh, một tay giơ lên đỉnh đầu, Teddy nhảy ra khỏi giường. Hai người hộ lý nhào qua mặt anh với những chiếc dây đai bằng da dày cộp vắt trên vai. Họ tóm lấy khuỷu tay Rachel và đè cô ta ra giường.
Teddy có thể cảm thấy cả người anh chấn động, mồ hôi túa ra từ các lỗ chân lông, và tiếng la hét của Rachel vang lên khắp nơi.
"Đồ hiếp dâm! Đồ hiếp dâm thối tha! Chồng tao sẽ tới và cắt cổ mày! Mày có nghe tao nói không? Anh ấy sẽ cắt cái đầu khốn kiếp của mày xuống và chúng ta sẽ uống máu mày! Chúng ta sẽ tắm trong máu của mày, tên thối tha bệnh hoạn!"
Một hộ lý đè ngang người cô ta xuống trong khi người kia tóm lấy hai cổ chân cô ta trong đôi bàn tay lực sĩ của mình. Họ gài dây đai vào những rãnh sắt bên thành giường, vắt ngang ngực và mắt cá chân Rachel, siết chặt rồi cài khóa đánh tách một tiếng, rồi hai hộ lý bước lùi lại phía sau.
"Rachel," Cawley nói, giọng ông ta nhẹ nhàng, đầy tình cha con.
"Tất cả các ngươi là lũ hiếp dâm khốn kiếp. Các con của ta đâu? Các con của ta đâu? Các ngươi trả lại con cho ta, lũ thối tha bệnh hoạn kia! Các ngươi trả lại con cho ta!"
Cô ta kêu thét lên một tiếng khiến Teddy cảm thấy như có viên đạn xuyên qua sống lưng mình và rồi cô ta tiếp tục lồng lên để thoát ra khiến những chiếc đai đập vào thành giường kêu loảng xoảng. "Chúng tôi sẽ tới kiểm tra sau vậy, Rachel." Cawley nói với cô ta.
Cô ta nhổ nước miếng về phía ông, Teddy nghe thấy tiếng nó rớt xuống sàn nhà, rồi cô ta lại tiếp tục hét lên, môi cô ta rướm máu do tự cắn. Cawley gật đầu với họ rồi rồi rảo bước, bọn họ cũng bước đi theo sau. Teddy quay đầu lại thấy Rachel đang nhìn anh, nhìn thẳng vào mắt anh khi cô ta nhấc hai vai khỏi giường, gân cổ phồng lên, đôi môi nhẫy máu và nước bọt khi cô ta rít lên về phía anh, rít lên như thể cô ta nhìn thấy cái chết thế kỷ đang trèo qua cửa sổ và tiến đến bên giường cô ta.