Số lần đọc/download: 1650 / 24
Cập nhật: 2017-08-04 14:16:41 +0700
Chương 20
B
à có sao không?” Anthony hỏi khẽ.
Louisa nhìn ra ngoài khu vườn sáng trăng. Đã gần nửa đêm. Đây đó những ngọn đèn lồng trang hoàng lấp ló. Bên phải là hình dáng lù lù của một nhà kính lớn bằng thép và thủy tinh. Đằng sau họ, phòng khiêu vũ náo nhiệt lấp la lấp lánh. Tiếng cười lẫn tiếng nhạc tràn ra ngoài qua cánh cửa đôi mở rộng.
“Tất nhiên là không sao rồi,” nàng nói, cố chặn lại một cơn run rẩy nữa.
Nhưng sức ép phải vờ vui vẻ trong hai giờ qua bắt đầu đè nặng lên nàng. Nụ cười của nàng lạnh tanh. Nàng muốn trở lại quảng trường Arden để uống một ly brandy thật lớn. “Giờ chúng ta về được chưa?”
“Sắp rồi,” Anthony hứa. Chàng nắm lấy khuỷu tay nàng. “Chúng ta đi một vòng nào.”
“Ít ra giờ chúng ta cũng biết chắc Thurlow giúp Elwin Hastings làm loại việc gì,” lát sau nàng nói. “Hắn dụ dỗ các nạn nhân rồi ăn trộm thư từ nhật ký của họ mang đến cho Hastings.”
“Hắn là một con bạc khát nước. Điều đó nghĩa là hắn luôn cần những món tiền lớn để trả nợ nần. Hastings sẵn sàng trả hậu hĩnh cho các món đồ tống tiền. Hẳn là Grantley lo việc thu tiền. Tôi không thể hình dung Hastings lại tự thân làm việc đó.”
Họ bước xuống các bậc thềm ngoài hiên rồi đi theo một lối mòn rải sỏi vòng quanh khu vườn được cắt tỉa tinh tế. Louisa nhận ra rằng họ không phải cặp trai gái duy nhất muốn lỉnh khỏi sức nóng và sự nhộn nhạo trong phòng khiêu vũ. Nàng nghe thấy những giọng rì rầm trong bóng tối. Một người đàn ông khẽ cười. Nép váy màu nhạt của một người đàn bà khẽ lóe lên dưới ánh trăng trước khi biến mất sau hàng giậu.
Điều nàng không muốn làm nhất đêm nay là tham gia vũ hội, nhưng nàng hiểu lập luận của Anthony. Họ phải tiếp tục làm như không có gì bất thường đã xảy ra vào đêm đó. Xem ra Anthony không gặp mấy khó khăn, nhưng nàng đã phải chống lại một cơn hoảng loạn khó chịu suốt cả chiều và tối nay. Thực tế là việc phát hiện xác Thurlow vào buổi sáng khiến thần kinh nàng rối loạn hơn nhiều so với nàng nhận thấy vào lúc đó.
Cảnh tượng vụ giết người đã mang trở lại nỗi kinh hoàng và sợ hãi của cái đêm rợn người hơn một năm trước ấy. Nàng không thể trục xuất hình ảnh cái ác của Gavin ra khỏi đầu. Nàng biết chắc đêm nay dù có thức khuya đến mấy hay uống bao nhiêu brandy thì khi về đến nhà, nàng cũng không tài nào ngủ được. Đó không hẳn là điều xấu, nàng nghĩ. Nếu quả thật ngủ được, chắc chắn nàng sẽ gặp ác mộng.
Anthony giữ nàng dừng lại gần lối vào nhà kính lớn. Các bức tường kính mờ đục dưới ánh trăng bạc.
“Ở đây chúng ta sẽ được yên tĩnh,” Anthony nói khẽ.
Nàng thả mình xuống một băng ghế hoa cương. Chân váy xòa rộng quanh mắt cá chân. Nàng nhìn màn đêm và lại rùng mình lần nữa.
“Bà lạnh à?” Anthony hỏi.
“Hơi hơi.” Nàng không thể nói với chàng cảnh tượng vụ giết người đã khiến mình rúng động ra sao. Chàng sẽ cho rằng nàng không đủ cứng rắn để tiếp tục cuộc điều tra. “Giờ chúng ta sẽ làm gì đây? Khi Victoria Hastings, Thurlow và Grantley, tất cả đều đã chết một cách gọn gàng, ta không còn đầu mối nào để lần theo nữa. Xem ra không còn ai có thể biết những bí mật của Elwin Hastings cả.”
Anthony đặt một bàn chân lên băng ghế cạnh nàng và tì cánh tay lên đùi. “Việc duy nhất chúng ta làm được là tiếp tục đặt câu hỏi.”
Nàng cố tập trung vào vấn đề. “Tôi chợt nhớ ra một nơi có thể biết một vài bí mật của Hastings.”
Chàng nhìn xuống nàng. “Nơi nào?”
“Nhà chứa mà ông ta lui tới hằng tuần.”
“Nhà Phượng Hoàng ư?” Cm lặng vài giây. Rồi chậm gật đầu. “Một ý kiến thú vị đấy.”
Nàng nhăn mũi. “Tôi hi vọng ông không định nói rằng ông muốn tự mình đặt hẹn ở đó để tìm cách nghiên cứu thêm giả thiết của mình.”
Chàng thoáng mỉm cười. “Tôi nghĩ cách đó sẽ không có ích gì đâu. Tôi khó mà thuyết phục được những người đàn bà làm ở đó tin tưởng mình trong thời gian ngắn ngủi như thế. Nhưng bà thì có vẻ đã chiếm được lòng tin của một người có quen biết vài người đàn bà đó.”
“Ý ông là Roberta Woods ở đường Swanton.”
“Đúng vậy.”
“Tôi sẽ nhờ bà ấy thực hiện vài điều tra kín đáo nữa.”
“Tuyệt vời. Trong lúc đó, tôi chỉ biết hi vọng cuối cùng mình sẽ nghe được tin tức gì đó từ Clement Corvus. Rõ ràng là ông ta biết rất nhiều về hoạt động kinh doanh của Hastings.”
“Tôi không thể tưởng tượng một trùm tội phạm lại muốn tiết lộ các hoạt động phi pháp của hắn cho chúng ta,” nàng nói.
“Để rồi xem.”
Nàng nhướng mày. “Ông thực sự nghĩ ông ta sẽ hồi đáp lại sao?”
“Có thể.”
“Vì sao ông ta phải làm thế?”
Anthony thoáng mỉm cười. “Bất kể ông ta kinh doanh cái gì, mà cũng có thể chính bởi cái thứ mà ông ta kinh doanh, nghe đồn ông ta rất trọng danh dự. Ngoài những điều khác, tôi được biết ông ta luôn thanh toán sòng phẳng các món nợ của mình.”
“Ai nói với ông nhiều điều về Corvus đến thế?”
“Thanh tra Fowler. Corvus và Scotland Yard quan hệ lâu dài với nhau.”
Lại là Fowler. Nàng cố ngăn một cơn rùng mình nữa. “Ông nghĩ rằng ông Corvus sẽ kết luận rằng ông ta mắc nợ ông vì những thứ trong tập giấy tờ ông đã yêu cầu Miranda đưa cho ông ta à?”
“Hoặc là thế hoặc là ông ta sẽ muốn hỏi thêm thông tin từ tôi. Trong chuyện này không có gì là chắc chắn cả.”
Nàng vòng tay ôm lấy mình. “Nếu những giả định của chúng ta là chính xác thì Elwin Hastings đã xuống tay không chỉ một mà có thể bốn lần: Fiona Risby, bà Hastings quá cố, Grantley và Thurlow. Thật khó tưởng tượng nổi lại có một kẻ tàn ác đến thế.”
“Rõ ràng việc giết người thường dễ dàng hơn sau lần đầu tiên,” Anthony nói.
Nàng phải trấn áp mình mới không nhảy bật dậy thét lên rằng chàng đã lầm. Cho dù có biện hộ thế nào, giết người cũng là một việc kinh khủng sẽ ám ảnh người ta suốt cuộc đời.
Không hề báo trước, Anthony đưa tay xuống, bóp chặt khuỷu tay nàng rồi lôi nàng đứng dậy.
“Im nào,” chàng nói vào đôi môi nàng.
Nàng mở miệng định hỏi chàng nghĩ chàng đang làm cái gì vậy, nhưng chưa kịp thốt ra lời nào nàng đã thấy mình bị ép chặt vào ngực chàng. Miệng chàng áp lấy miệng nàng, cứng rắn không khoan nhượng.
Nàng lạnh người. Nàng đã quyết định rồi, nàng nghĩ. Tốt nhất là không nên có thêm nụ hôn nào cả. Nhưng ngay khi nhắc lại điều sáng suốt ấy cho mình, nàng cũng biết mình không ở trong tình thế có thể cưỡng lại sự cám dỗ đêm nay; thần kinh nàng đã quá rối loạn. Nàng mong mỏi được thiêu cháy mình trong ngọn lửa đam mê để quên đi những cảnh tượng chết chóc vẫn lẩn quất trong đầu nàng như những bóng ma kinh dị.
Nàng vòng tay quanh cổ chàng và áp mình vào người chàng. Rồi nàng nghe thấy những giọng nói rầm rì khe khẽ qua màn đêm vọng đến. Một cặp tình nhân đang tới gần trên lối qua nhà kính. Một lần nữa Anthony lại hôn nàng để tạo ra cảm tưởng họ đang có một mối tình bí mật. Sự phật ý choán lấy nàng. Nàng muốn chàng hôn nàng theo cách cho thấy chàng muốn thế.
Một người đàn ông khúc khích. “Có vẻ như chúng ta phải tìm một lùm cây khuất nẻo khác rồi em yêu. Nơi này đã bị chiếm rồi.”
Người đàn bà đáp lại bằng một lời thì thầm nghe không rõ. Louisa nhận ra những giọng nói nhỏ dần trong khi đôi kia di chuyển tới một góc vườn khác, nhưng nàng không còn để ý nữa. Tất cả những điều nàng nghĩ đến là cảm giác đôi tay Anthony đang ôm lấy mình. Cả người nàng nóng rực. Chẳng sao nếu cái hôn không chủ định bắt đầu như một hành động quyến rũ. Nó vẫn tạo hiệu ứng như một luồng sét giáng xuống đầu óc vốn đã mẫn cảm của nàng. Toàn thân nàng đang bốc cháy.
“Anthony,” nàng thầm thì trước miệng chàng.
Chàng thốt lên một tiếng rên khàn khàn. Đôi tay chàng siết chặt. Miệng chàng bỗng nhiên thô bạo đầy ham muốn. Bây giờ chàng đã thực sự hôn nàng. Cũng như nàng đang hôn chàng. Luồng điện đang nổ lách tách giữa hai người mạnh đến mức nàng cảm thấy có chút ngạc nhiên tại sao tóc nàng không dựng đứng lên. Đôi tay chàng di chuyển trên lưng nàng, khép lại dữ dội quanh thân áo ôm chặt lấy eo nàng.
Nàng thấy điên dại một cách khó giải thích, run rẩy vì ham muốn. Vướng trong lốc xoáy của một mãnh lực nàng chỉ lờ mờ hiểu được, nàng túm chặt lấy vai Anthony, như cả sự sống của mình ở đó, và hôn trả lại chàng.
Đang hôn nàng, chàng dừng lại ôm lấy mặt nàng giữa hai bàn tay. “Nhắc lại tên tôi đi.”
Trong ánh sáng mờ nhạt của chiếc đèn lồng gần đó, nét mặt chàng không phải của một người tình dịu dàng. Cái nàng thấy trên gương mặt chàng là một sự khát thèm trần trụi, thúc bách cũng ngang ngửa với nàng.
“Anthony.” Nàng rùng mình nhưng lần này không phải vì rối loạn. Sự hồi hộp dội lên trong mạch máu nàng. “Anthony.”
Chàng rút hai tay khỏi mặt nàng xuống vòng lấy eo. Rồi chàng cúi xuống hôn vào cổ họng nàng. Miệng chàng ướt và thèm khát áp trên da. Có một lúc nàng cảm thấy răng chàng. Một luồng phấn khích thống khoái khiến nàng nín thở. Đây chính là cái nàng cần. Cái xúc cảm choáng ngợp và tuyệt vọng này sẽ xé toang hình ảnh về hai cái đầu máu me của Thurlow và Gavin khỏi trí óc nàng, ít nhất là trong một lúc.
Anthony bế bổng nàng trên tay tới cửa nhà kính.
“Mở ra,” chàng thì thầm.
Nàng đưa tay xuống, tìm nắm đấm, và vặn cửa. Cửa bật tung, một luồng khí ấm và ẩm trào ra phủ lấy nàng. Nàng hít lấy mùi cây cối lá hoa và đất mới lật lên, những hương vị của cuộc sống chứ không phải là cái chết.
Anthony bế nàng qua ngưỡng cửa rồi đặt nàng đứng xuống gần một bàn thợ. Chàng đưa tay ra sau, đóng cửa rồi khóa lại. Rồi chàng quay sang kéo nàng sát vào mình lần nữa. Đôi tay chàng phóng tới những móc khóa trên thân áo nàng.
Nàng kinh ngạc khi nhận thấy những ngón tay chàng, vốn khéo léo và nhạy cảm đến thế khi vặn mở những ô khóa, lúc này lại đang run rẩy. Giờ nàng nghe được cả tiếng chàng thở. Nóng nẩy. Cấp bách. Khi chạm vào chàng, nàng thấy những cơ bắp trên vai dưới áo khoác chàng cứng đanh.
Hi vọng lại rộ lên trong nàng. Chàng từng yêu Fiona thương mến của mình, nhưng có lẽ trong trái tim chàng vẫn còn chỗ dành cho một người đàn bà khác.
Áo nàng tuột ra. Nàng hết sức cảm tạ bóng tối mịt mù đang vây lấy họ. Lớp vải áo lót mỏng mảnh là thứ duy nhất che bộ ngực nàng.
Chàng cái đầu xuống hôn cổ họng nàng. Ngón cái của chàng vân vê một núm vú, khiến từng hồi co giật chạy suốt người nàng. Nàng tóm chặt lấy vai chàng, muốn khám những sức mạnh và quyền lực nàng bắt gặp ở đó, muốn tìm hiểu chàng gần cận hơn, nhưng chàng không để nàng có cơ hội.
“Louisa, em không biết em đã làm gì tôi đâu. Tôi muốn em ngay bây giờ. Tôi cần em.”
Không báo trước một tiếng, chàng nhấc bổng nàng lên đặt xuống mép bàn thợ. Mọi thứ diễn ra quá nhanh. Nàng không còn suy nghĩ được nữa. Mặt khác, suy nghĩ là điều nàng ít muốn làm nhất lúc này.
Chỉ trong chớp mắt, nàng biết miệng chàng đã thế chỗ bàn tay trên ngực nàng. Lưỡi chàng làm ẩm cả lớp vải áo lót.
Cảm giác rạo rực chộp lấy nàng. Nàng đan những ngón tay vào tóc Anthony. Khi răng chàng khép lại quanh núm vú, nàng thở dốc. Ngay lập tức, chàng ngẩng đầu bịt miệng nàng bằng một chiếc hôn ngạt thở nữa.
Chàng bắt được những lớp váy của nàng và đẩy lên đến quá đầu gối. Bàn tay chàng khép lại quanh đùi phía trên vớ dài của nàng, buộc chúng tách ra.
Mạch của nàng nhảy lên điên dại. Nàng vẫn còn đang làm quen với sự động chạm gần gũi đến điếng người của chàng thì chàng đã luồn những ngón tay qua đường may ở đũng trong quần lót viền ren của nàng. Sức nóng của lòng bàn tay chàng bỏng rãy trên bộ phận kín đáo nhất của cơ thể nàng vừa mạo phạm đáng sợ vừa mê hoặc run người.
“Em muốn anh,” chàng thì thầm khản đặc. “Nói đi. Em muốn anh không kém gì anh muốn em.”
“Vâng.” Nàng bóp chặt tay trong mái tóc chàng. “Ôi vâng.”
Đầu nàng quay cuồng. Thê giới bên ngoài nhà kính không còn ý nghĩa gì nữa. Bị nỗi đam mê chế ngự là thế này đây. Nàng sửng sốt trước cảm giác tột cùng sung sướng. Các nhà tiểu thuyết và kịch gia nói đúng. Đó là lý do vì sao người ta lại lao vào những cuộc tình vụng trộm.
“Em mềm quá,” chàng nói trong lúc ve vuốt nàng. “Em làm anh phát cuồng lên.”
Nàng nhận ra chàng đang kéo khóa quần. Khi liếc xuống, nàng thoáng thấy bàn tay chàng đang nắm lại quanh thằng nhỏ của mình. Chàng rút từ một túi khác ra một khăn vuông trắng và bỏ rơi xuống mặt bàn cạnh nàng.
Thú vị, nàng định thò tay xuống chạm vào chàng, nhưng chàng đã kịp đẩy mình vào trong thân thể nàng lúc này đang tan chảy. Sức ấn của chàng làm nàng thấy vô cùng, vô cùng dễ chịu. Nàng muốn hơn thế. Tuyệt vọng, nàng đòi chàng tới gần hơn nữa.
Chàng tóm lấy mông nàng và kéo nàng vào thân mình với một cú thúc mạnh duy nhất, hoàn toàn chìm ngập vào trong nàng.
Cơn đau lấn át cảm giác hưng phấn của nàng. Giật thột trước sự chuyển hóa đột ngột từ ham muốn không chịu nổi sang hiện thực không mấy dễ chịu, nàng thở dốc rồi hoàn toàn lặng yên.
“Chết tiệt.” Anthony cũng đờ người. “Em vẫn còn là trinh nữ.”
“À, quả vậy, nhưng thật tình em không thấy điều đó thì có vấn đề gì ở đây cả.”
“Cái quái gì khiến em không nói cho anh biết em vẫn còn trinh?”
Chàng có vẻ cuồng nộ. Chàng có quyền gì mà tức giận nàng? Nàng mới là người đang đau đớn.
“Vì em không nghĩ đó là việc của anh,” nàng nói, sự bực bội lại bắt đầu ngóc dậy.
“Làm sao em có thể nói là không phải việc của anh được?”
Cơn giận tràn qua nàng, làm nhẹ bớt một phần sự khó chịu của thể xác. “Thực tình, thưa ông, ông khó mà đòi hỏi em phải trình bày những chi tiết riêng tư của cuộc đời mình với một quý ông em hầu như không quen biết.”
Chàng nhìn xuống nàng với một vẻ mặt khác lạ. “Anh có thể nhắc nhở em rằng em đang giữa chừng làm tình với một quý ông mà em hầu như không quen biết hay không?”
“Chúng ta không phải đang làm tình,” nàng thô lỗ đáp, không muốn tự thú rằng riêng điều đó đang làm nàng khốn khổ. “Chúng ta đang tham gia một trò tình cảm vụng trộm.”
“Anh hiểu. Em là chuyên gia về những chuyện này?”
“Hẹn hò vụng trộm thì khác. Không ai bị bắt buộc phải thổ lộ những chuyện riêng tư của mình cho người tình.”
“Anh không thể tin được mình lại đang được em giáo huấn về chủ đề cư xử như thế nào trong một cuộc tình vụng trộm.”
Nàng chớp mắt. “Em nghĩ tốt nhất là anh nên, ừm, rút ra, thưa anh. Như anh thấy đấy, chúng ta không hợp với nhau.”
“Làm sao em biết được?” chàng nói, không hề tỏ ý muốn rút ra.
“Em tin rằng điều này đã quá rõ. Anh quá to so với em.”
“Anh nghĩ chúng ta vừa khít với nhau đấy chứ.”
Chàng bắt đầu nới lỏng khỏi nàng. Nàng nín thở.
Nhưng chàng dừng lại ngay trước cửa mình nàng rồi lại đẩy vào chậm chạp nhưng chắc chắn.
Nàng thở mạnh. “Em không nghĩ đây là một ý kiến hay đâu.”
“Cho phép anh được báo cho em hay, rằng em không phải chuyên gia về việc này đâu.”
Chàng hôn nàng thật sâu, bắt nàng im lặng trước khi có thể phản đối gì thêm.
Chàng lặp lại cử động đó, rút ra gần như hoàn toàn rồi lại xuyên sâu trở lại trong nàng. Cảm giác lúc này không hề đau đớn, nhưng cũng chẳng phải sung sướng. Nàng bị kéo căng đến nỗi khó mà thở được. Tuy thế, đó cùng không phải một cảm giác khó chịu.
Có lẽ là tất yếu, trí tò mò đáng bực của nàng lại quẫy dậy, nén lại sự phiền lòng.
“Đươc thôi, nếu anh đòi hỏi,” nàng nói, cựa quậy chút ít để tìm cách thoải mái hơn. “Nhưng làm ơn nhanh lên.”
Anthony sững lại, vẫn ngập trong nàng.
Nàng mở mắt và thấy chàng đang nhìn xuống nàng với một vẻ mặt khó hiểu. Ngượng ngùng, nàng đặt hai tay lên hai bên má chàng.
“Ôi trời, em không có ý xúc phạm anh,” nàng lo âu nói. “Cứ làm tiếp đi. Em sẽ không nói một từ nào nữa.”
“Anh có thể coi là em hứa điều đó không?”
“Chắc chắn rồi. Một khi đã đi đến nước này thì tốt hơn là chúng ta làm cho xong.”
“Hãy cẩn thận, tình nương yêu dấu. Nói chuyện tình cảm như thế sẽ khiến anh mềm lòng đến xỉu đấy.”
Nàng ngượng chín người. Nàng cũng tức điên lên nữa. Cảm giác lẫn lộn đó rất dễ bùng nổ. Nàng chộp lấy vai chàng, kéo lại gần hơn.
“Chết tiệt, Anthony. Tiếp tục đi.”
Chàng nói gì đó qua kẽ răng mà nàng không đoán được, nhưng cuối cũng bắt đầu cử động từng cú nhanh và chặt. Có vẻ như cơ thể nàng đã điều chỉnh theo chàng được rồi. Dù những cảm giác nàng đang nhận được không hề mê mụ như nàng từng chờ đợi, chúng cũng không quá đáng ghét.
Nếu Anthony thấy sung sướng vì chuyện đó, nàng có thể chịu đựng trò này.
“Chết tử chết tiệt.” Giọng chàng nghe như có vẻ khó khăn chàng mới thở được. “Đây là lỗi của em. Em đã tàn phá sự tự chủ của anh tối nay.”
“Em có lỗi gì chứ? Anh định đổ lỗi cho em vì cái gì? Làm sao anh dám...”
“Em đã hứa không nói,” chàng nói, răng nghiến chặt. “Chết dẫm.”
Lo sợ trước tiếng rên trầm hoang dại đi theo câu chửi thề, nàng mở mắt ra. “Anh có sao không?”
Chàng không trả lời. Trái lại, chàng chợt giật người ra khỏi nàng rồi chộp lấy cái khăn tay. Chàng quấn lấy nó quanh đầu dương vật của mình.
Trong ánh sáng lờ mờ, nàng thấy mắt chàng đang nhắm nghiền lại. Môi chàng mở hé và nhệch ra trong một tiếng rên khẽ. Răng chàng nháng lên nguy hiểm trong bóng tối. Và rồi nó kết thúc. Chàng dựa người vào bàn thợ, thở nặng nhọc. Chàng không mở mắt.
“Chết tiệt,” chàng nói, lần này rất khẽ.