Nguyên tác: East Of The Sun
Số lần đọc/download: 546 / 8
Cập nhật: 2018-08-01 11:45:57 +0700
Chương 19
B
ombay, 6284 dặm từ London, múi giờ chênh lệch: sớm hơn năm tiếng rưỡi
gày 31 tháng mười năm 1928
Khi Nigel đến trước cửa buồng, hành lý của Tor và Rose đã được đóng gói gọn gàng, đặt ngay ngắn trước ngưỡng cửa.
"Thông điệp đến từ thuyền trưởng", Nigel cà lăm cà giựt. "Dịch vụ cuối cùng được phục vụ trên chuyến tàu sẽ diễn ra vào lúc bốn giờ ba mươi phút tại đại sảnh. Còn bây giờ là thông điệp của tôi, tôi có một chai sâm banh để dành thưởng thức cùng các quý cô tại buồng của mình vào lúc một giờ".
"Ôi, Nigel". Tor vòng tay ôm chầm lấy Nigel. "Cậu có chắc mình sẽ sống sót mà không có bọn tớ bên cạnh không?".
Nigel ôm lấy Tor, khuôn mặt ửng đỏ thẹn thùng.
"Kh...ô...ng chắc lắm", lại lắp bắp, lần này có phần run rẩy. "Tớ sẽ viết thư và nói cho cậu biết sau".
Tor biết, chỉ ngày mai thôi, Nigel sẽ đón tàu ngược lên Cherrapunji. Ấy là mảnh đất ẩm ướt nhất trên thế giới, Nigel từng có lần nói với cô như vậy về khu vực đồi núi hẻo lánh xa xôi nơi anh làm việc. Nigel còn thản nhiên như không hề có chuyện gì nghiêm trọng xảy ra khi kể cho các cô gái nghe với giọng điệu khá hài hước câu chuyện về ba người đồng nghiệp của mình đã nổi cơn điên rủ nhau tự vẫn sau những ngày dài sống trong cảnh hiu quạnh tẻ nhạt, hoàn toàn tách biệt với thế giới bên ngoài.
"Nhưng ít nhất tớ sẽ không còn bị tra tấn bởi giọng ca kinh hoàng của các cậu nữa".
Ấy là Nigel đang nói đến giọng hát của Tor và Rose mỗi khi các cô cùng gân cổ gào lên bản dân ca tôn giáo của những người nô lệ da đen ở Mỹ có tên "Ôi nỗi đau". Cứ mỗi lần Nigel có ý định kể một câu chuyện tồi tệ nào đấy liên quan đến Ấn Độ là cả Tor và Rose lại đồng thanh gào toáng lên bài dân ca ấy.
"Tớ lượn đây, còn phải thu dọn hành lý nữa", Nigel nói, "nhớ đừng bỏ lỡ chai sâm banh lúc một giờ đấy nhé, gọi cả chị Viva đến nữa".
"Tớ sẽ báo với chị ấy nhưng tớ nghĩ chắc hẳn tối qua Viva không hề chợp mắt được chút nào đâu. Thằng nhóc Glover đang rất kích động bởi sắp được gặp lại bố mẹ nó".
"Thật tội nghiệp cho nó", khuôn mặt của Nigel dịu xuống, đầy nghiêm trọng, "cả chị Viva nữa, cuộc sống ở Ấn Độ rồi sẽ không dễ dàng với chị ấy đâu".
"Ôi, chị ấy sẽ ổn thôi, chị ấy đã trưởng thành, lại sắp trở thành một nhà văn nữa, cậu biết đấy", Tor bộc tuệch. "Vả lại chị ấy sẽ nhận được một số đồ đạc của bố mẹ để lại - hẳn bọn họ để lại cho cô con gái của mình một món kha khá".
"Có thể chị ấy sẽ sống không dễ dàng đâu. Tốt thôi, ý của tớ là. Chị ấy là một người khá lập dị, chị ấy quá tự do".
"Nigel! Tớ hy vọng cả cậu cũng không phải lòng chị ấy đấy nhé".
"Ôi, im cái miệng của cậu đi Tor". Nigel đột nhiên gắt gỏng. "Cậu có thể lo lắng cho những người mà cậu hoàn toàn không có tình ý gì với họ kia mà".
"Nhưng Viva là người chỉ dẫn cho bọn tớ mọi kiến thức về Ấn Độ. Chị ấy được sinh ra ở đấy. Viva bảo với tớ chị ấy luôn có cảm giác quen thuộc như ở nhà khi ở Ấn Độ hơn là ở London".
Khi rời khỏi Ấn Độ, Viva vẫn chỉ là một đứa trẻ", Nigel nói. "Ấn Độ giờ đã khác. Kinh khủng hơn nhiều so với những ngày chị ấy ra đi. Dân bản xứ không hề có thiện cảm với những người như chúng ta, và tớ cũng không trách cứ gì họ cả".
Nhưng Tor đã nhanh chóng đưa tay bịt kín hai tai của mình, miệng hát vang "ôi nỗi đau, ơi cơn đau..." cho đến khi Nigel im bặt và rên ư ử hệt như một chú chó con, ra vẻ những gì mình vừa nói chỉ là những chuyện hài hước tầm phào.
Cuối cùng Viva cũng xuất hiện, trông cô nhợt nhạt và bồn chồn hơn bao giờ hết. Cô, Tor, Rose, Frank, Jane Ormsby Booth và Marion cùng một vài người bạn mới quen nữa chen chân tụ tập trong căn buồng của Nigel.
"Ôi, tuyệt vời". Tor khép hờ mắt nâng ly sâm banh lên ngang mũi hít hà. "Đúng là một ý tưởng không thể chê vào đâu được". Cô đang cố gắng vui vẻ và thoải mái trước Frank sau cuộc trò chuyện đầy bối rối và ngượng ngịu giữa hai người tối hôm qua.
"Đừng có ực quá nhanh đấy, bạn thân mến của tôi". Nigel đặt chai xuống bàn và nhặt một cuốn sách lên. "Tôi sẽ đọc tặng tất cả các bạn một bài thơ ngắn. Làm ơn yên lặng nào, hỡi những kẻ phàm phu tục tử đầy bất hạnh", Nigel khiến đám các cô gái đang xì xầm lập tức im bặt, "các bạn chỉ cần giữ yên lặng trong hai phút thôi, rồi các bạn sẽ không hối tiếc vì đã lắng nghe. Bài thơ có tựa đề là "Ithaka", nhưng có lẽ nó nên được gọi là "India".
Nigel ngồi xuống bên cạnh Viva, bắt đầu ngâm nga từng câu:
Hành hương đến Ithaka
Đường dài với bao hy vọng
Chờ mong khám phá phiêu lưu
Những Laistrygonians hung dữ
Cyclops độc nhãn khổng lồ
Thần biển Poseidon cuồng nộ
Không cần lo sợ mảy may:
Một lần trải nghiệm trong đời
Chẳng bao giờ bạn tìm thấy chúng
Tinh thần hãy cứ giương cao
Với bao phiêu lưu chờ đón.
Những Laistrygonians hung dữ
Cyclops độc nhãn khổng lồ
Thần biển Poseidon cuồng nộ
Không còn hiện hữu trên đời
Khi bạn không mang theo họ
Dọc đường thiên lý xa xôi.
"Xin lỗi", Jane Ormsby Booth ngắt lời Nigel, "tôi không hiểu lắm về thi ca. Bài thơ ấy nói lên điều gì?".
Viva và Frank đồng thanh ra hiệu cho cô im lặng. Nigel tiếp tục:
Đường dài với bao hy vọng.
Một sớm mùa hè thanh cao
Niềm vui dâng tràn sự sống
00:03 / 03:13
Bàn chân bạn đến nơi này
Bến cảng lần đầu gặp mặt
Với bao tưởng tượng trong đầu.
Dừng chân ở phố Phoenician
Đổi trao mua bán vài thứ
Ngọc trai, san hô, hổ phách
Nước hoa đủ loại hương thơm
Hay qua phố cổ Ai Cập
Thỉnh giáo những điều cao xa
Từ bao học giả ẩn dật...
"Lúc tàu cập bến ở Ai Cập cậu có lên bờ không?", Jane thì thầm hỏi Tor. "Những cửa hiệu ở đấy... Ối! Xin lỗi!".
"Tiếp tục đi chứ, Nigel". Tor đưa tay che kín miệng Jane. Im lặng. Chỉ còn tiếng sóng biển rì rào vọng vào.
Nigel tiếp tục với bài thơ đang đọc dở. Thật kỳ lạ là những lúc đầy ắp cảm xúc ngâm nga thơ ca, Nigel không bao giờ cà lăm cà giựt.
Gạt Ithaka ra khỏi tâm trí
Bạn định đến đấy trong đời
Vậy thì xin đừng vội vã
Hãy chờ đến cuối cuộc đời
Khi bạn tìm về bến cảng
Bạn đã già dặn hơn xưa
Cùng bao điều trong hành lý
Bạn đã góp nhặt trên đường
Xin đừng mong đợi Ithaka
Sẽ mang giàu sang phú quý
Nơi ấy Ithaka đảo nhỏ
Chỉ cho bạn những phiêu lưu
Trong hành trình đầy kỳ diệu.
Ơi Ithaka xinh đẹp
Thiếu cô bạn sẽ không còn
Lên đường phiêu lưu tìm kiếm
Giờ đây bên bạn, Ithaka
Không còn điều gì dâng tặng
Nếu bạn nhận thấy Ithaka
Nghèo nàn và đầy thất vọng
Không phải Ithaka dối lừa
Chỉ khi bạn đầy kinh nghiệm
Sáng suốt theo những tháng năm
Bấy giờ bạn sẽ chợt hiểu
Những điều từng có ở Ithaka.
Không khí im lặng bao trùm lên căn buồng chật chội sau khi Nigel kết thúc bài thơ. Chậm rãi, Nigel bật nắp chai sâm banh và rót đầy vào ly mỗi người. "Vì những hành trình kỳ diệu", Nigel nâng ly. "Và cho những điều ở Ithaka của chúng ta", Tor nhìn thấy ánh nước loang loáng trong đáy mắt Nigel.
"Hoan hô, Nigel", Viva đứng đậy, cô đặt một tay lên vai Nigel. "Ai là tác giả của bài thơ ấy?".
"Cavafy". Nigel nhìn vào mắt cô. "Tôi biết chị thích nó".
"Tôi rất thích", Viva trả lời, họ nhìn sâu vào mắt nhau.
"Đây tới những bến cảng của người Phoenician và tới cả Bombay nữa". Frank nắm tay Tor đặt lên người anh khiến cô khúc khích cười.
"Dành cho những cuộc hành trình nhuốm đầy màu sắc thần thoại", Viva cao giọng.
"Và dành cho tất cả chúng ta, những người đã biến nó thành một cuộc hành trình đầy thú vị", Tor hào hứng, tất cả đều cười vang, chỉ trừ một người, là Rose trầm ngâm nhìn ra phía ngoài xa, nơi ấy chỉ có đại dương bao la chạy dài đến cuối chân trời.
Bombay
Viva mất nguyên một buổi sáng để phân loại đống áo quần ôi chua dậy mùi của Guy mà thằng nhóc đã dứt khoát không chịu gửi đi giặt giũ từ nhiều ngày qua, vừa làm cô vừa dán ánh mắt thận trọng vào nó. Đấy cũng là một cách để cô cảm thấy mình bận rộn trong những thời khắc như thế này, khi mà chỉ còn dăm ba tiếng đồng hồ nữa là con tàu sẽ cập bến. Sáng sớm hôm nay, trong khi đứng trên boong tàu nhìn ngắm Bombay mờ mờ ẩn hiện phía đường chân trời, nỗi nhớ Josie lại trào lên trong cô. Cũng vào một ngày đẹp trời, ánh nắng chan chứa như ngày hôm nay, cô đã nắm tay Josie và bố cô, hãy còn trẻ, khá lực lưỡng và điển trai đã bước ra khỏi đám đông để đón hai chị Viva; mẹ cô, vẻ mặt rạng ngời hạnh phúc, cười nói huyên thuyên để che giấu những bẽn lẽn thẹn thùng trong bà, những hình ảnh quen thuộc khi cả gia đình Viva được đoàn tụ lại ùa về trong cô, đầy ắp kỷ niệm.
Dán mắt vào quầng sáng lung linh cuối đường chân trời, cảm giác buồn nôn và những cơn đau lại ùa về trong cô, như thể một người đang cố gắng đứng dậy trên chiếc chân gãy chưa kịp lành của mình. Tất cả đã ra đi, mọi người đã ra đi. Mười bốn năm qua cô đã quen với cảm giác mất mát ấy, nhưng đến sáng hôm nay, những vết thương lòng lại ùa về, rỉ máu.
"Thưa cô Holloway?", trợ lý của người phụ trách tài vụ trên con tàu xuất hiện bên cạnh Viva, trao cho cô một xấp giấy biên nhận ghi nợ về những dịch vụ mà cô và Guy đã sử dụng ở quầy bar yêu cầu ký tên vào đấy. Dạ dày cô lại co thắt, quặn đau. Hai người đã tiêu hết ba mươi bảng trong khi bố mẹ của thằng bé chỉ gửi cho cô hai mươi lăm bảng dùng để chu cấp trang trải cho chuyến đi của Guy. Chỉ chưa đầy một tiếng đồng hồ nữa thôi, cô sẽ gặp họ.
Trong tưởng tượng của cô, bố của Guy là một người đàn ông cao lớn, lực lưỡng, cứ nhìn thằng bé là biết, nhưng chắc hẳn ông ta phải có nhiều răng nanh hơn nó. Tôi xin lỗi, Viva tưởng tượng những điều ông ta sẽ nói với cô khi gặp mặt, nhưng hãy để tôi được thẳng thắn. Cô cho phép một đứa trẻ mới mười sáu tuổi uống rượu, và rồi cô lên bờ du ngoạn, vứt nó lại một mình khi con tàu cập cảng Port Said?
Thực ra, cô vẫn còn một trăm bốn mươi bảng để dành còn lại trên thế giới này, được cô đánh điện đến gửi tại nhà băng Grindlays ở Bombay, một phần của khoản tiền được dùng trong những lúc khẩn cấp, dành cho chuyện ăn ở, phần còn lại sẽ được Viva sử dụng làm chi phí cho chuyến đi đến Simla nhận lại những chiếc rương đồ đạc do bố mẹ cô để lại. Nếu không tìm được việc làm ngay khi đặt chân đến Bombay, Viva đã tính toán rất kỹ, cô chỉ đủ tiền để sống trong một tháng.
Lúc này cô có thể cảm nhận rất rõ dư vị của Ấn Độ từ trên con tàu - mùi gia vị, mùi phân gia súc, bụi bặm, mùi thối rữa, rất khó xác định nguồn gốc và không dễ quên lãng. Tiếng kèn trum-pet, tiếng trống rộn rã hòa cùng hàng trăm hàng ngàn tiếng rao bán đậu phộng và đậu xanh của những người bán dạo từ trên bến cảng vọng xuống con tàu.
Viva nhìn đồng hồ, cô vặn núm chỉnh từ một giờ lên mười một giờ ba mươi lăm phút. Giờ này nếu còn ở Earl’s Court, cô đang ngồi trong căn phòng chật chội dưới tầng hầm của mình, nhìn ngắm những bước chân đang hối hả qua lại trên phố, bì bõm giữa màn mưa trắng xóa túa về bến xe buýt và bến tàu điện ngầm.
Ở Bombay, trong mùa đông đến sớm, cô có cảm giác từng tế bào da mỏng manh trên cơ thể mình đang nở tung như những cánh hoa chờ đón ánh mặt trời mỗi buổi sáng mai.
"Viva! Viva!", Tor quýnh quáng chạy về phía cô, vừa chạy vừa gọi váng lên, vẻ mặt đầy kích động.
"Rose ổn chứ?". Viva vội vã hỏi.
"Không, tất nhiên là không ổn, Rose đột nhiên cảm thấy bồn chồn trước khi xuống tàu. Cô ấy đã quyết định không gặp Jack trên cầu cảng vì sợ nhiều người sẽ chú ý đến bọn họ. Nigel xuống trước để tìm kiếm anh ấy, sau khi tìm thấy sẽ dẫn Jack lên buồng của bọn em để gặp Rose".
"Anh ta sẽ mặc gì? Quân phục hay quần áo ngày thường?".
"Không biết, cả Rose cũng thế. Đấy không phải là điều một người chuẩn bị kết hôn cần phải biết sao?". Đôi mắt Tor tròn xoe, tinh nghịch.
"Chúa ơi, kinh khủng quá!".
"Ôi, Viva". Tor chộp lấy tay cô, siết chặt. "Chị phải hứa không được bỏ rơi em sau khi chúng ta đến nơi đấy nhé. Chị phải dẫn em đi chơi lòng vòng, em sẽ dẫn chị đến với các buổi tiệc".
Viva mỉm cười, im lặng. Làm thế nào để cô có thể giải thích cho một người như Tor hiểu về những khó khăn tài chính mà cô đang vấp phải. Khoản chi phí hàng tháng của cô, dẫu nhỏ bé nhưng không thể không lo lắng, nó quan trọng và hoàn toàn tự nhiên như dòng máu đang chảy trong huyết quản của Viva.
"Tối nay chúng ta sẽ có một buổi tiệc nho nhỏ uống mừng tại một nhà hàng có tên là Taj, chị biết chứ?".
"Biết".
00:01 / 03:13
"Chị sẽ không bỏ trốn ngay khi con tàu cập cảng đấy chứ?".
"Chắc chắn chị sẽ không". Viva cảm thấy nghẹt thở, một chút ngượng ngùng trong vòng tay ôm chặt của Tor. Chưa bao giờ cô diễn tốt trong những khoảnh khắc như thế này cả. "Có lẽ chị phải xuống dưới đánh thức Guy dậy", Viva đưa mắt nhìn vào đồng hồ đeo tay, nói với Tor.
"Cậu ta không sao chứ?".
"Vẫn chưa ổn lắm. Chị sẽ hạnh phúc biết mấy nếu ngày hôm nay kết thúc", cô nói.
Nó bước đến bên cánh cửa, ngoác miệng ngáp một hơi thật dài, ánh mắt hờ hững, thờ ơ và lạnh nhạt, rõ ràng không giống như thái độ cô từng biết về nó. Vẫn quấn trên người bộ quần áo ngủ của đàn ông, với chiếc cằm râu ria lởm chởm.
"Làm ơn đi Guy", Viva năn nỉ, "gần mười hai giờ mười lăm rồi. Cậu đi rửa mặt, chải tóc tai cho gọn gàng đi". Sự kiên nhẫn gần như biến mất. "Cậu đã mười sáu tuổi rồi đấy, Vì Chúa". Cô muốn nói với Guy, "không phải lên sáu".
"Tôi vẫn chưa thể", nó nói. "Có ai đang ở trong phòng tắm, cái người vẫn xuất hiện trong chiếc máy vô tuyến của tôi ấy".
Tối hôm trước - trong lúc đang gói ghém hành lý, cô và nó vừa thu xếp vừa trò chuyện với nhau, khi mà Viva bắt đầu có cảm giác câu chuyện chuẩn bị diễn ra bình thường một cách hoàn hảo - đột nhiên nó lắc đầu, rùng mình rên rỉ từng chặp không ngớt, hệt như một hồn ma bóng quế dưới địa phủ, khiến tóc tai Viva dựng ngược, khiếp đảm.
"Sao tôi lại làm những chuyện như thế?". Nó nhìn cô bằng ánh mắt giận dữ.
"Bình tĩnh đi, Guy. Nếu cậu có điều gì lo lắng, hãy kể với tôi", Viva khẩn khoản. "Tôi không muốn lại có chuyện xô xát ầm ĩ xảy ra".
Sau vài phút trấn tĩnh, nó nói với cô bằng giọng điệu khá từ tốn, "Ngày mai khi bố mẹ tôi đến đón, cô có gặp họ cùng tôi không? Có thể bọn họ sẽ hỏi rất nhiều, toàn những câu hỏi nhàm chán".
Nó nốc cạn thứ chất lỏng trong chiếc ly đang cầm
trên tay.
"Tôi sẽ ở lại với cậu, Guy", cô nói. "Nhưng hãy cho bố mẹ cậu thời gian, cậu sẽ sớm tìm lại cảm giác thân quen như ngày nào".
"Họ đã hoàn toàn trở nên xa lạ", nó dằn từng tiếng. "Nhưng cảm ơn cô vì lời khuyên".
"Tôi biết mình đúng", cô gạt nó. Viva và Frank đã thống nhất với nhau phải giữ cho Guy luôn ở trạng thái cân bằng, và tối hôm qua, Frank đã cho nó uống hai viên thuốc an thần màu hồng nhạt.
Lúc này, con tàu đã cập bến. Viva nghe thấy một cú va chạm khá mạnh cuối cùng, thêm một cú rùng mình của con tàu báo hiệu Kaiser đã cập bến an toàn. Những âm thanh náo nhiệt trên bến cảng mỗi lúc một lớn dần.
"Ra ngoài, ra ngoài tìm kiếm những kẻ phá hoại". Giọng Guy đầy kích động. "Tắt cái đài phát thanh chết tiệt trong đầu giùm đi".