Khi học trò đã sẵn sàng, thầy giáo sẽ xuất hiện.

Ngạn ngữ cổ Trung Hoa

 
 
 
 
 
Tác giả: Catherine Bybee
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: Highland Shifter
Dịch giả: Hà Fli
Biên tập: Yen Nguyen
Upload bìa: Yen Nguyen
Số chương: 31
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 9
Cập nhật: 2023-08-05 10:59:32 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 16
imon nhìn cặp hông đung đưa của Helen khi cô đi lên cầu thang. Cô đã giận, nhưng cô cho qua. Anh biết màn thể hiện tiết tố nam tính của mình đã khởi động cá tính thế kỷ XXI của cô, nhưng không còn cách nào khác. Sẽ có nhiều hơn một Geer ở đây trước khi họ có thể trở về thời đại của cô an toàn, thế giới cô sống. Tốt nhất tất cả họ nên biết bây giờ cô không “rỗi việc”.
Và đúng là như thế.
Anh không ngừng suy nghĩ thêm ba mươi giây nữa cho đến khi tìm thấy Todd và Ian đang khom lưng nghiên cứu bản đồ trong phòng sách.
Họ chỉ liếc nhìn anh một cái rồi quay lại tấm bản đồ. “Nếu ta đang ẩn náu ta sẽ cần nơi ở, nước và lương thực. Chỉ có hai chỗ mà bọn ta nhìn thấy là đáp ứng được các nhu cầu đó. Đây và đây.”
“Nghe có vẻ ông có kế hoạch trinh sát đêm cho cháu”, Simon nói khi vừa bước vào phòng.
“Chỉ khi cháu sẵn sàng. Cháu đã vất vả cả ngày.”
Anh đã bay hơn năm mươi dặm trong ba ngày trời. Anh đã kiệt sức.
Tuy nhiên, gia đình cần anh, và anh không muốn phụ lòng họ. “Cháu sẽ ăn và nghỉ ngơi. Sau đó thì sẵn sàng.”
Ian gật đầu, vỗ nhẹ vào lưng anh. “Đừng cố sức. Cháu sẽ chẳng giúp được ai nếu bị bệnh… hoặc tệ hơn.”
“Cháu sẽ ổn.” Simon bỏ qua ánh mắt giữa Ian và Todd, nói thêm, “Nhắc đến bệnh tật, kế hoạch của cánh phụ nữ đã thành công. Rõ ràng là Amber đã cảm thấy khá hơn”.
“Cháu gặp nó chưa?”
“Chưa. Helen xuống đây kể với cháu.”
Ian ngồi vào ghế và gục đầu. “Cảm ơn Chúa.”
Chỉ cần nhìn thấy Ian thả lỏng trên ghế của mình là đủ hiểu tình hình sức khỏe của Amber nghiêm trọng thế nào. Simon trách mình đã không chú ý nhiều hơn. Anh biết khi lâu đài tràn ngập người, quyền năng đặc biệt sẽ quấy rầy cô ấy trừ khi cô ấy ở suốt trên lầu, nơi có thể đặt một số rào cản giữa cô ấy và tất cả mọi cảm xúc bên dưới.
Tuy nhiên, anh đã không nhận ra sự ảnh hưởng của Ian. Người đàn ông mang gánh nặng của gia tộc, thôn làng và tấm lòng của các hiệp sĩ trên vai, nhưng mối quan tâm dành cho cô con gái út chưa bao giờ giảm sút. Simon biết nếu Amber đã kết hôn, yên ấm, Ian sẽ không bị cảm xúc của một bậc phụ huynh làm tan nát trái tim. Nhưng quyền năng của Amber đã biến thành một lời nguyền.
Lúc cô và Simon còn trẻ, sau khi đánh bại Grainna, cô bắt đầu cảm nhận được sự thay đổi trong các khả năng của mình. Thời điểm đó, Simon ở bên cạnh cô nhiều giờ liền, trò chuyện, suy niệm về cuộc sống. Qua năm tháng chúng gây hại cho Amber, cô trở nên xa cách hơn. Những người cầu hôn ngỏ ý đến nhưng cô không chịu đựng được khi chạm vào họ.
Gia đình chẳng thể làm gì. Họ cố phong tỏa phép thuật của cô. Họ cầu khẩn các vị Tổ tiên rủ lòng thương thu hồi phép thấu cảm của cô, như thế cô sẽ có được sự bình yên.
Nhưng không điều gì hiệu quả.
Bây giờ, nhờ đề nghị của Helen, một chiến thuật khác được thực hiện, và Amber đã có được sự trợ giúp phần nào.
Các vị Tổ tiên đã lên kế hoạch cả. Ai mà biết được, có lẽ họ là Thiên thần của Chúa, làm việc cho ngài để giữ thế giới quý giá của ngài không sụp đổ bởi bản chất loài người.
“Chiến lược có thể đợi, Papa.” Simon sử dụng xưng hô thời thơ đấu để gọi Ian, một danh xưng mà người đàn ông lớn tuổi thấy yêu mến mỗi khi Simon gọi. “Hãy đến thăm Amber khi các sức mạnh còn hiệu lực.”
Ánh mắt Ian sáng ngời nhìn Simon. “Đúng. Cháu nói đúng, cháu trai. Chiến thắng một cuộc chiến có ý nghĩa gì nếu ta không thể giúp con gái mình.”
Simon biết Ian không hoàn toàn nghĩ như vậy. Ông sẽ chiến đấu đến cùng cho dân làng và cho con cháu mình.
Todd cuộn bản đồ và kẹp dưới cánh tay rồi theo họ bước qua cửa.
Lúc họ tiến vào phòng, Amber, Duncan, Fin và Lora đã tới. Helen ngồi cạnh Amber và hầu như không để ý đến sự hiện diện của Simon.
“Cha!”, Amber thốt lên và dang rộng vòng tay.
Cả phòng lặng đi lúc Ian ôm chầm con gái mình lần đầu tiên trong suốt nhiều năm trời. Không gian hoàn toàn tĩnh lặng. Nước mắt lăn dài trên những gò má, mấy người đàn ông chớp đôi mắt ngấn lệ.
Simon cảm thấy nghẹt thở. “Tốt rồi. Quá tốt rồi.”
“Con sẽ choáng, Ian. Để con ngồi xuống”, Lora nhắc nhở chồng.
Ian liếc sang vợ thật nhanh rồi đỡ con gái ngồi xuống ghế. “Choáng sao?”
“Một chút ạ”, cô thú nhận.
“Ngay cả khi mọi thứ đã lắng dịu”, Myra nói.
“Quyền năng biến mất rồi à?”
Amber lắc đầu. “Không mất. Đã ẩn đi. Khi con chạm vào cha”, cô đặt một bàn tay lên má ông. “Con biết cha đang quan tâm, nhẹ lòng, nhưng cảm xúc đó không làm con ngộp thở. Con không còn cảm giác được mọi người trong phòng cùng lúc, và số người dưới lầu thì chẳng thấy gì nữa.”
Tara hôn lên gò má chồng. “Em phải kể với lũ trẻ, cho chúng biết chúng có thể tới thăm.”
Duncan đặt tay quanh eo bà. “Anh đi với em.”
“Bọn anh cũng nên rời khỏi đây”, Todd thông báo. “Anh vui khi thấy em khá hơn, Amber.”
“Cảm ơn anh.”
Mọi người, trừ Simon, Helen, Ian và Lora, đều rời khỏi phòng Amber. Lora ngồi xuống nắm bàn tay con gái, Helen ngồi phía bên kia.
“Nụ cười của con lại tỏa sáng”, Lora nói.
“Con sợ mình phải khoác áo choàng khi tắm. Tuy nhiên, vẫn tốt hơn khi gánh sức nặng cảm xúc của tất cả mọi người.”
Simon khuỵu gối cạnh Amber. “Có thể là sẽ tìm được những y phục khác.”
“Hiện giờ thứ này đang hiệu quả.” Cô rúc vào tấm áo như thể nó là một chiếc chăn dành cho ngày lạnh nhất trong năm. Amber che đi cái ngáp dài sau bàn tay. “Cô có thể ngủ mấy ngày liền.”
Ian gật đầu với Simon. “Vậy mọi người sẽ để con ngủ. Simon, giờ cháu cũng nên nghỉ ngơi. Cháu có cả đêm dài đang đợi phía trước.”
“Chuyện gì xảy ra?” Amber tránh xa hầu hết mọi hoạt động của lâu đài trong nỗ lực cứu vớt tình trạng của mình.
“Chẳng có gì con phải lo lắng đâu. Đêm nay, Simon lại đi trinh sát.”
“Chẳng phải anh vừa trở về sao?”, Helen hỏi.
“Từ vài giờ trước. Anh ổn.” Nhưng anh đã quá mệt mỏi và biết rằng ngủ vài giờ sẽ có ích cho mình.
Helen nheo mắt, cảm thấy không tin.
“Đi ngủ thôi. Bà sẽ mang thức ăn lên phòng cháu”, Lora ra lệnh. “Còn ngài nữa, chồng ta, lần cuối cùng ngài ăn là khi nào?”
Ian nháy mắt với vợ. “Ta có thể ăn.”
“Ta đi với hai người. Helen, phiền cháu ở lại với Amber một lúc nhé?”
“Con không phải đứa trẻ”, Amber nói với Lora.
“Mẹ biết, nhưng con là đứa trẻ của mẹ và mẹ bận tâm. Chúng ta không biết điều gì sẽ xảy ra với thứ này.” Lora trỏ vào mép áo choàng. “Cho đến lúc đó, con nên có người bên cạnh.”
Amber cúi đầu tiếp nhận giọng khuyên nhủ của mẹ.
Simon rời phòng với ông bà, cảm nhận được cái nhìn chằm chằm của Helen trên lưng mình.
***
Giữa hàng hiên không có gì ngoài ánh trăng sáng, Simon lắng nghe tiếng xầm xì của đám đàn ông bên dưới. Hầu hết họ, giống bất kì bên nào trong cuộc chiến, đang nói về các cuộc chinh phạt, mong muốn nhìn đối phương sụp đổ. Điều làm Simon bối rối là sự khinh thị của những gã này dành cho gia tộc MacCoinnich.
Từ những gì Simon thấy, không ai trong số chúng từng có bất cứ mối quan hệ vào với người nhà Ian hay người nhà Simon. Tuy nhiên, chúng nói đến chuyện sẽ bắt họ, vũ nhục và tra tấn. Quá kì lạ. Tại sao?
“Chúng ta sẽ loại bỏ mọi chướng ngại vật và đưa phụ nữ đi.”
“Phải, họ là phần thưởng xứng đáng.”
Helen.
Chúng theo đuổi phụ nữ sao?
Một gã cầm đầu đang ở đâu đó trong đám người, Simon quyết tâm tìm ra hắn. Cái tên McNeil chưa từng được nhắc.
Điều gì đó không được thêm vào. Một cuộc vây thành thường không bắt con tin.
Simon bay qua những ngọn cây, giữ hình dạng chim ưng của mình ẩu náu khỏi mọi ánh mắt bên dưới. Từ phần thưởng và cụm từ đưa phụ nữ đi cứ vang vọng trong đầu anh. Giọng tỉnh rụi trong lời lẽ của chúng khiến Simon khó chịu hơn cả ý nghĩa câu từ.
Anh chờ đợi hơn một giờ, quan sát, lắng nghe. Không có kẻ nào biểu hiện rõ là người lãnh đạo. Tuy nhiên, một cái tên được thốt lên. Malcolm.
Simon không biết cái tên đó, cũng không biết nó ám chỉ gã đàn ông nào.
Đám người di chuyển dưới bầu trời sao, tìm một vị trí thoải mái để ngủ trong khi những kẻ khác canh gác. Simon lao vút vào luồng gió, bắt đầu chuyến hành trình dài trở về nhà.
Chúa ơi, anh đã quá mệt. Anh phải làm chim ưng nhiều hơn làm người. Anh nửa bị cám dỗ săn lùng thỏ hoang, điều mà anh cố tránh khi biến thân. Nhưng việc biến đổi luôn làm anh đói ngấu. Đó là chưa nhắc đến sự mệt nhọc. Và kể từ khi Helen bước vào cuộc sống của anh, anh càng kích động.
Helen. Chỉ cần nghĩ đến tên cô ấy là nhịp tim anh tăng tốc. Tim người hay chim. Anh nghĩ mình còn nợ cô một lời xin lỗi cho hành động làm cô lúng túng trước mặt đám đàn ông. Nhưng anh rời khỏi lâu đài nhiều hơn có mặt tại đó, anh không thích ý nghĩ có kẻ khác chạm vào cô. Simon không phải một Viking, không thể tung cô vác trên vai rồi tuyên bố cô là của mình, nhưng làm chiến binh Cao nguyên có vài lợi thế hơn một người đàn ông bình thường ở thế kỷ XXI.
Anh biết cô nhìn anh trong khi anh đấu quyền với những người khác. Cảm nhận được ánh mắt của cô khi anh bước qua căn phòng. Và mùi vị ngọt ngào của cô làm anh muốn sống với nó mãi mãi. Đằng sau tất cả tinh thần cứng rắn của cô là một sự ngây thơ mà anh không hề tưởng tượng đến. Cô sống hoàn toàn trái ngược với cuộc đời mình. Cô đơn, không gia đình nuôi dưỡng lúc còn bé, hay răn dạy khi cô cần một bài học. Nhà MacCoinnich đã ban phước lành cho anh và mẹ anh. Tình yêu và lời hứa giữa Fin với Lizzy là điều mà Simon muốn tìm cho chính bản thân anh.
Helen có thích hợp dành cho anh không? Vậy, sẽ thế nào nếu cô ấy sống ở tương lai. Anh đã có quá nhiều ở thời đại này. Ai mà biết được, có lẽ cô sẽ chọn ở lại quá khứ chăng? Hoặc có lẽ một quyền năng tối cao hơn đã định đoạt số phận khác cho họ.
Nếu có điều gì trong cuộc đời mà Simon học được, đó chính là tương lai ngày mai luôn bất ngờ. Một tương tai với phép thuật, gia đình, thậm chí là cái chết. Anh nhớ ngày tháng của mình khi ngồi trong tiết đại số của thầy Price và tự hỏi điều họ dạy anh sẽ dùng vào việc gì. Anh đã từng hỏi sẽ thế nào khi vượt qua trung học mà không bị đuổi hay chưa hôn cô gái nào. Và sau đó thì dì Tara biến mất, đến lượt mẹ anh lạc lối.
Được rồi, có lẽ lạc lối không hoàn toàn là cách mà mọi chuyện diễn ra. Nhưng bà dành từng phút tìm kiếm Tara. Sau đó, Myra xuất hiện từ hư không, nói về du hành xuyên thời gian, về phép thuật. Simon quả quyết rằng mẹ anh đã vướng vào một đám người lang băm. Trong những sự kiện điên loạn nối tiếp theo sau, Simon tìm thấy được ý nghĩa lớn lao.
Gia đình.
Anh khát khao một gia đình bình thường khi còn là đứa trẻ dường nào. Anh muốn một người cha biết bao nhiêu. Rồi Fin bước vào cuộc sống của mẹ anh, và cuộc đời Simon thay đổi.
Vậy nên, ngày mai là ngày đầu tiên của phần đời còn lại. Anh là minh chứng sống cho câu châm ngôn sáo rỗng đó.
Simon đã bắt được ánh lửa nhấp nháy đầu tiên của lâu đài khi vài giọt mưa bắt đầu rơi. Anh chúi cái mỏ liền đầu về phía trước và dùng ý chí điều khiển đôi cánh lớn giữ vững lâu hơn một chút.
Bình minh ló dạng và từ xa anh có thể nhìn thấy lính của Ian đang bắt đầu cho hoạt động của ngày mới. Tiếng quạ thông báo đêm tàn ngày rạng, dù bạn đang nhìn vào ngày mới.
Bay càng gần lâu đài, anh càng trở nên mệt mỏi hơn. Simon đã sẵn sàng lên giường ngủ. Cần đánh giấc vài tiếng trước khi báo cáo với Ian. Anh đã kiệt sức.
Trên tháp pháo cao nhất, anh nhìn thấy cửa mở và nhắm thẳng về nhà.
Khi vuốt chim ưng chạm sàn, Simon biến hình người và chân chạm mặt đá lạnh lẽo. Toàn bộ cơ thể anh trở lại hình dạng con người với một cái ngáp dài ngon lành. Từng bó cơ, từng đốt xương rạn vỡ và chuyển thành hình người đàn ông.
Đau như chết đi được.
Trước khi chân chạm sàn nhà, anh biết màn biến hóa này sẽ không giống mọi lần. Anh đã ép cơ thể vượt quá sức và nó đang báo lại rằng nó tức giận. Từng có một lần như thế, anh đã rơi vào giấc ngủ sâu và mất rất nhiều thời gian trong cuộc đời mình.
Simon muốn việc biến thân hoàn tất, biết rằng sẽ tốt hơn nếu bị phát hiện trần truồng trong lâu đài so với hình dạng một con ưng bị thương.
Ý nghĩ cuối cùng trước khi anh ngã xuống. Ai đã trải chăn dưới sàn?
***
Helen vừa nhấc đầu khỏi chiếc gối trước khi Simon, trong thân thể trần truồng hoành tráng, rơi thành một đống dưới chân cô. Khuỷu tay anh gác lên má cô. Cô vươn tay chật vật giữ đầu của anh khỏi rơi xuống nền đá.
“Simon?”
Không trả lời. Cô chẳng nghe thấy gì.
Tim cô nhảy dựng trong khoang ngực. Cô bò dậy, lần đôi tay khắp cánh tay và bờ ngực anh. “Simon?”, giọng cô cao lên trong điệu bộ thì thầm. “Làm ơn trả lời em đi.”
Tuy nhiên, anh không động đậy, không lên tiếng. Helen áp tai vào ngực anh và nín thở.
Tim anh đập như trống điểm quân, chậm dần theo mỗi hơi thở sâu. Không thể kiềm chế bản thân, cô đổ rạp trên người anh. Còn sống. Anh ấy còn sống.
Khi lấy lại hơi thở, cô dời mắt đủ xa để xem xét lồng ngực phập phồng. Anh đã kiệt sức. Ở mức độ nào đó, cô biết mệt mỏi là chứng bệnh duy nhất của anh lúc này. Cô tóm lấy gối và đệm mà mình đã lôi vào đây để trải nằm ngủ trong khi chờ anh về. Sau khi đặt đầu anh trên đệm, cô chèn một trong hai cái chăn bên dưới và xung quanh cơ thể anh.
Không ngăn được lo lắng, cô dành thời gian kiểm tra để chắc chắn anh không bị thương. Cơ thể anh rắn, khỏe và hấp dẫn đến chết người. Ngay cả khi ngủ, sức hút nam tính cũng choán lấy tâm trí cô và ham muốn kể từ lúc gặp anh bùng cháy lên. Cô muốn lướt bàn tay trên vùng bụng sáu múi và chiếc eo gọn gàng, nhưng làm thế trong lúc anh ngủ cảm thấy như hành vi xâm phạm, mặc dù cô ngờ là anh không cảm thấy phiền.
Cô chuyển tầm mắt khỏi cơ thể quyến rũ và phủ chăn lên người anh hoàn toàn. Liếc nhìn phía cửa, Helen từ bỏ ý định đi tìm quần áo cho anh.
Chắc anh ấy sẽ tỉnh lại sớm thôi. Cô quyết định sẽ nằm bên cạnh anh. Sau khi đóng cửa chớp và bình minh Scotland buông dần, cô nhấc tấm chăn thứ hai phủ lên bọn họ. Cô dùng cánh tay anh làm gối và cuộn tròn trong hơi ấm của anh.
Cô hít sâu một hơi, ngửi thấy làn da ẩm mùi mưa của anh có nồng độ mạnh. Mùi từ cơ thể anh thay đổi liên tục, cô khẳng định rằng đó là nước hoa được sinh ra từ loài chim ưng.
Cảm giác bay như thế nào? Bay trên những ngọn cây và quan sát những điều chưa từng có ai chứng kiến?
Và sói thì sao? Hình dạng mà anh biến hóa những ngày đầu tiên là gì? Cô nhớ mùi hoang dã toát ra từ anh. Vẻ hung tợn ẩn sau đôi mắt. Anh có đánh mất bản thân khi biến thành động vật?
Cảm giác thế nào nếu bị theo đuổi và dồn ép bởi một con quái thú và sau đó làm tình với một người đàn ông?
Helen chuyển mình áp sát vào anh lúc hơi ấm lan tỏa từ vùng bụng và ngực cô cứng lên bên dưới làn váy ngủ dài mà cô đang mặc.
Với ý nghĩ riêng tư, bàn tay cô xòe rộng đặt bên trên ngực trái, ngay trái tim anh.
Simon rên khẽ trong giấc ngủ, tay anh giữ lấy tay cô. Anh không thức giấc, nhưng đang cố kéo cô vào sát bên mình.
Buộc tâm trí phải tỉnh táo, Helen chạm môi vào ngực anh và nhắm mắt. An toàn. Thậm chí với cuộc chiến tàn khốc, các chiến binh sát phạt, cô vẫn thấy an toàn trong vòng tay anh.
Tình Yêu Vượt Thời Gian Tình Yêu Vượt Thời Gian - Catherine Bybee Tình Yêu Vượt Thời Gian