A home without books is a body without soul.

Marcus Tullius Cicero

 
 
 
 
 
Tác giả: Michael Scott
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Necromancer
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: Son Vo Di
Số chương: 24
Phí download: 4 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 4191 / 174
Cập nhật: 2016-06-04 04:55:34 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 16
ọn cucubuth đã khép dần vòng vây.
Hàng tá tên tụ tập ở Covent Garden; hàng chục tên khác xếp hàng trên những mái nhà xung quanh đó, tiếng hú man rợ của chúng vẫn tiếp tục vang vọng khắp thành phố. Tên đầu sỏ trọc đầu dang rộng cánh tay, để lộ mấy cái hình xăm uốn éo dưới tay. “Mày sẽ làm gì nào, Tiến sĩ?”
Dee luồn tay dưới áo choàng, ông chạm lấy phần cán của thanh kiếm đá đang đeo dưới cánh tay. Ông đã tự tay làm vỏ bọc cho nó từ hai chiếc thắt lưng da. Thậm chí ông cũng không rõ chuyện gì sẽ xảy ra nếu ông dùng đến thanh kiếm. Dù đã mang thanh Excalibur ngót vài thế kỉ, những gì Dee biết về sức mạnh của thanh kiếm cũng còn rất mơ hồ. Đến thanh Clarent thì ông chỉ còn biết rằng nó mạnh mẽ hơn thanh Excalibur rất nhiều. Dù hiện tại chúng đã hợp nhất lại với nhau, chúng có thể mạnh hơn… hoặc cũng có thể triệt tiêu lẫn nhau lắm chứ?
Pháp sư nhanh tay nhẩm tính. Nếu ông dùng kiếm, chắc chắn nó thắp sáng bầu trời London đến cả trăm dặm, có khả năng còn chiếu qua các Vương quốc Bóng Tối lân cận nữa. Nhưng nếu không dùng đến thanh kiếm hay năng lượng của mình, ông sẽ bị bắt và bị đưa đến chủ nhân Elder đen tối của mình. Và ông hầu như chắc chắn mình không hề muốn thế. Ông vẫn chưa tròn 500 tuổi. Ông còn quá trẻ để mà chết.
“Đến đây nào, Tiến sĩ,” gã cucubuth nói bằng ngôn ngữ Wendish cổ vùng đông Âu.
Bàn tay Dee siết chặt lấy cán của thanh kiếm. Ông cảm thấy cái lạnh của thanh kiếm đang làm tê liệt các ngón tay mình, và ngay lập tức, những ý nghĩ kì quái và lạ lùng xuất hiện trong tâm trí ông. Bọn cucubuth trong lớp da và áo giáp được giấu kín... bọn ma cà rồng đeo các loại dây xích và áo giáp… bọn chúng đang lội vào bờ từ những chiếc thuyền kim loại nhỏ hẹp, chiến đấu trên một bãi biển, đánh lại bọn quái vật lông lá một mắt… Một âm thanh cao vút xé toạc màn đêm, cao đến độ con người khó lòng nghe nổi: Một nốt nhạc kéo dài không dứt.
Bọn cucubuth té nhào như thể bị ai đánh. Đám gần Dee nhất bị té đầu tiên, sau đó lần lượt bọn chúng đổ xuống như một cơn sóng dài, hai tay chúng bịt chặt tai, quằn quại trong đau đớn. Virginia bước ra khỏi bóng tối, chiếc sáo gắn chặt trên môi, và mỉm cười với Dee. “Tôi nợ cô lần này.” Tiến sỹ cúi đầu thật thấp, một cử chỉ lỗi thời thường được dùng trong cung điện nữ hoàng Elizabeth đệ nhất.
Virgina lấy hơi nói. “Coi như đáp lại lần ông đã cứu tôi tại Boston.”
Một tên cucubuth chạm tới cổ chân của Dee, hắn bị đạp ra. “Ta nên đi thôi.” Dee nói. Vài tên cucubuth đã gượng đứng dậy, nhưng Virginia lại thổi vài nốt nhạc làm cả bọn té nhào ra lần nữa.
Khẽ bước về phía bọn đang quằn quại dưới đất, Virginia và Dee rút ra khỏi Covent Garden. Dee dừng lại một chút ở lối vào King Street và ngoái đầu nhìn lại. Quảng trường rải sỏi bây giờ là một mớ những sinh vật đang uống éo, quằn quại. Một vài tên đã bắt đầu mất hình hài con người. Tay và mặt chúng đã trở về hình hài loài thú.
“Thật ngoạn mục,” ông nói, nhanh chóng bắt kịp Virgina, người vẫn tiếp tục đi về phía cuối đườmg, miệng vẫn không ngừng chơi sáo. “Bùa phép này có tác dụng trong bao lâu?” Dee hỏi.
“Không lâu đâu. Bọn sinh vật càng thông minh, bùa càng kéo dài. Với lũ sinh vật cổ quái này: 10 - 20 phút.”
Trên đường rải rác mấy tên cucubuth oằn mình trong cơn đau đớn, tay chúng ép chặt lên tai. Hai tên ngã từ trên mái một tòa nhà đối diện với bọn Dee, đập xuống đất, đủ mạnh để làm nứt các miến lót đường. Không hề chùn chân, Virigina bước qua bọn chúng. Dee thì đi vòng qua; ông biết một cú ngã đơn giản không thể làm tổn hại gì bọn này, có chăng chỉ là làm chúng chậm đi mà thôi.
“Tôi học giai điệu này từ một người Đức,” Virginia nói gấp. “Ông ta từng là một người bắt chuột.”
“Sao cô lại về phe tôi?” Dee hỏi.
“Ông đã hứa sẽ cho tôi một thế giới,” Virginia nghiêm túc đáp. “Tốt hơn hết ông nên giữ lấy lời hứa đó,” cô nói thêm. “Tôi biết một vài giai điệu khác từ người bắt chuột, và tin tôi đi, ông không muốn tôi chơi chúng đâu.”
Pháp sư bật cười. “Sao chứ, nghe cứ như một lời đe dọa vậy…” ông bắt đầu.
“Đúng vậy.” Virginia nói, nhoẻn miệng cười. “Thật ra, còn hơn một lời đe dọa. Nó là một lời hứa.”
Hai con quạ chăm chú nhìn người phụ nữ mảnh dẻ bước ra ngoài bóng tối, miệng không ngừng thổi cây sáo gỗ.
Có gì đó hơi mơ hồ – giống cảm giác từ trong xương tủy của chúng hơn là một dao động nhỏ trong không khí – chúng thấy bóng ma của một âm thanh. Bản năng cổ xưa mách bảo chúng tung cánh bay, cao và cao hơn nữa, tránh xa khỏi tiếng động chết người.
Từ một độ cao lí tưởng, chúng nhìn bọn cucubuth ngã rạp như cỏ trước cơn gió lớn. Và chúng thấy Dee cùng người phụ nữ băng ngang những sinh vật kia, tản bộ thư thái khỏi đám lộn xộn.
Trong Vương quốc Bóng Tối của mình, Odin nhìn thấy hai người nọ thông qua cặp mắt của con quạ. Người phụ nữ đó là ai, tại sao cô ả lại làm bọn cucubuth mất tự chủ như vậy?
Vị Elder cau mày, cố gắng tập trung vào cô gái kia. Có điều gì đó về cô ả, điều gì đó quen lắm. Cô ta rõ ràng là đồng minh của Dee, và có lẽ cô ta đang sở hữu một tạo tác năng lượng cổ xưa.
Rồi đột nhiên, một cái tên làm bao nhiêu kí ức đau đớn ùa về tâm trí ông, ông quay đầu, tru dài trong niềm vui sướng tột độ. Virginia Dare: Một trong số rất ít người bất tử đã tàn sát chủ nhân của mình và sống sót. Ông biết chủ nhân của cô ả, thậm chí còn coi vị ấy là bạn mình nữa. Bây giờ, ông có thể trả thù cho người yêu và bạn mình.
“Đem Dee về cho ta,” ông ra lệnh cho bọn quạ. “Giết ả kia đi.”
Từ trên cao của thành phố, hai con quạ bám theo những người bất tử, còn vị Elder lại tiếp tục quan sát từ mắt của chúng.
Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 4 - Kẻ Chiêu Hồn Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 4 - Kẻ Chiêu Hồn - Michael Scott Bí Mật Của Nicholas Flamel Bất Tử 4 - Kẻ Chiêu Hồn