Cuộc chiến thật sự là giữa những gì bạn đã làm, và những gì bạn có thể làm. Bạn so sánh bạn với chính mình chứ không phải ai khác.

Geoffrey Gaberino

 
 
 
 
 
Tác giả: Sophie Kinsella
Thể loại: Tiểu Thuyết
Dịch giả: Trần Lam Giang
Biên tập: Bach Ly Bang
Upload bìa: Long Phạm
Số chương: 16
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1877 / 34
Cập nhật: 2016-06-09 04:40:48 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 16
agnus không mê tín. Anh giống hệt bố mình. Vì thế nên mặcdù hôm nay là ngày cưới của chúng tôi, tối qua anh vẫn ở chỗ tôi - mặc dù mọingười biết rằng như thế là không may. Khi tôi bảo anh nên về nhà, Magnus sưngxỉa lên, nói rằng tôi thật nhố nhăng và tại sao anh lại phải dọn hết đồ đạc chỉcho một tối? Thế rồi anh nói thêm, chắc chắn ai tin vào mấy chuyện nhảm nhíkiểu đó chỉ là người...
Đến đấy thì anh tự động dừng lại. Nhưng tôi biết anh địnhnói "thiểu năng." tốt là anh không tiếp tục, nếu không thì đã có một vụ bùngnổ dữ dội. Thực tế là, tôi vẫn cảm thấy khá bực mình với anh. Điềunày không lý tưởng lắm vào ngày cưới. Lẽ ra tôi phải cảm thấy như đang trongmơ. Tôi không nên cứ năm phút lại thò đầu ra khỏi bếp nói: "Còn một việc nữa màanh luôn làm..."
Bây giờ tôi biết chính xác tại sao lại có truyền thống côdâu chú rể phải ở riêng đêm trước ngày cưới. Chuyện này không liên quan gì tớilãng mạn, hay sex, hay giữ mình gì gì cả. Như thế là để bạn không cãi lộn vàrồi nặng nề bước vào thánh đường, sôi sục giận hờn với chú rể, dự tính tất cảnhững sự thật mất lòng mà bạn sẽ nói cho anh ta biết ngay khi xong nợ với cáilễ cưới này.
Tôi định bắt anh ngủ trong phòng khách, nhưng Toby và Tom đãvác túi ngủ vào định cư trong đó [Hai đứa vẫn ở đó bất tỉnh nhân sự]. Ít nhấttôi bắt anh hứa phải rời nhà trước khi tôi mặc váy cưới. Ý tôi là, như thế làgiới hạn tối đa rồi còn gì.
Lúc rót cho mình một tách cà phê, tôi nghe tiếng anh ngâmnga trong phòng tắm, và lại cảm thấy giận sôi lên. Anh đang tập bài diễn văn. Ởđây. Trong căn hộ của tôi. Chẳng phải lẽ ra bài diễn văn của anh là một bấtngờ sao? Anh có biết tí gì về đám cưới không? Tôi lạigần cửa phòng tắm - chuẩn bị cho anh một bài - rồi dừng lại. Tôi nghe một đoạnngắn cũng chẳng sao.
Cánh cửa mở hé, tôi nhìn qua khe thấy anh đang mặc đồ ngủ,tự nói với mình trong gương. Tôi ngạc nhiên thấy anh trông có vẻ khá hưng phấn.Má anh đỏ hồng, anh đang thở phì phì. Có thể anh đang vào vai. Có thể anh sẽlàm một bài diễn văn thực sự nồng nàn về việc tôi đã làm cho cuộc sống của anhtrở nên trọn vẹn như thế nào và mọi người sẽ khóc.
"Ai cũng nói tôi sẽ không bao giờ lấy vợ. Mọi người đều nóitôi sẽ không bao giờ làm việc này." Magnus ngừng rất lâu đến nỗi tôi tự hỏi cóphải anh đã quên lời không. "Hừm, hãy nhìn xem. Tôi đây. Được chứ? Tôi đây."
Anh nhấp một ngụm cái gì đó, trông như rượu mạnh pha vớinước tăng lực, và hung hăng nhìn chính mình trong gương.
"Tôi đây. Đã cưới vợ, OK? Đã cưới vợ."
Tôi chăm chăm nhìn anh, ngơ ngác không hiểu gì. Tôi khôngbiết có gì không ổn trong bài diễn văn của anh, nhưng chắc chắn là có vấn đề.Có một chi tiết nhỏ xem ra không ổn... cái gì đó thiếu vắng... cái gì đó ngứatai...
Tôi nhận ra rồi. Trông anh không hạnh phúc.
Tại sao trông anh không hạnh phúc? Đây là ngày cưới của anhcơ mà.
"Tôi đã làm được rồi." Anh giơ ly rượu trước gương, quắcmắt. "Thế nên tất cả các người những ai nói tôi không thể làm được, các ngườicó thể cuốn xéo đi."
"Magnus!" Tôi không nhịn nổi kêu lên vì sốc. "Anh không thểnói ‘cuốn xéo đi’ trong diễn văn đám cưới được!" Magnus giật nảy mình và vẻhung hăng của anh lập tức tan biến khi anh quay phắt lại. "Poppy! Em yêu! Anhkhông biết là em có thể nghe thấy."
"Bài diễn văn của anh đấy à?" tôi hỏi.
"Không! Không hẳn vậy." Anh nhấp một ngụm rượu lớn. "Cònđang dở dang."
"Há, anh chưa viết xong à?" Tôi nhìn chiếc ly của anh. "Đócó phải là rượu mạnh và nước tăng lực không?"
"Anh nghĩ là anh được phép uống rượu mạnh và nước tăng lựcvào ngày cưới của mình, em không nghĩ thế à?"
Vẻ hiếu chiến lại trỗi lên. Có chuyện gì không ổn vớianh thế?
Nếu tôi là nhân vật của một bộ phim truyền hình Mỹ với bốicảnh nhà bếp sang trọng bóng nhoáng, thì bây giờ tôi sẽ đi đến bên anh, chạm vàocánh tay anh và nhẹ nhàng nói: "Anh yêu, hôm nay sẽ là một ngày tuyệt đẹp." Vàgương mặt anh sẽ dịu xuống rồi anh sẽ nói: "Anh biết," rồi chúng tôi sẽ hônnhau, và thế là tôi đã giải tỏa căng thẳng bằng sự quyến rũ và tài xử trí củamình.
Nhưng tôi không có tâm trạng đó. Nếu anh ta có thể hung hăngthì tôi cũng có thể như vậy.
"Được thôi." Tôi cau có. "Cứ say xỉn đi. Ý hay đấy."
"Anh sẽ không say xỉn. Chúa ơi. Nhưng anh phải có thứ đểlàm giảm đi..." - anh đột ngột dừng lời, và tôi trố mắt nhìn anh, choáng váng.Cụ thể là anh định nói gì?
Làm giảm đi sự thử thách? Làm giảm đi nỗiđau?
Tôi nghĩ đầu óc anh cũng đang hoạt động theo cùng một lối,vì anh nhanh chóng kết thúc câu: "... sự rộn ràng. Anh cần phải làm giảm đi sựrộn ràng, nếu không anh sẽ quá hưng phấn không tập trung được. Em yêu, trông emđẹp lắm. Tóc em lộng lẫy. Trông em thật tuyệt vời."
Phong thái duyên dáng cũ của anh đã quay trở lại toàn vẹn,giống như mặt trời hiện ra sau đám mây.
"Tóc em còn chưa làm đây này," tôi nói với một nụ cười miễncưỡng. "Thợ làm đầu đang trên đường tới."
"Thế à, vậy đừng để anh ta làm hỏng tóc em." Anh chụm đuôitóc lại với nhau và hôn lên đó. "Anh sẽ không ngáng đường em nữa. Hẹn gặp em ởnhà thờ!"
"OK." Tôi nhìn theo anh, cảm thấy hơi bất an.
Và cảm giác bất an theo tôi suốt cả buổi sáng. Không hẳn làtôi lo lắng. Đúng hơn là tôi không biết có nên lo lắng không.Ý tôi là, hãy nhìn vào các sự việc. Phút trước Magnus còn âu yếm tôi, cầu xintôi cưới anh - phút sau anh đã trở nên khó chịu, như thể tôi đang dùng súng lụcbuộc anh phải cưới tôi. Có phải đây chỉ là bồn chồn? Có phải đấy là kiểu củađàn ông trăm người như một vào ngày cưới? Tôi có nên dung thứ coi đó là cách xửsự thông thường của đàn ông, giống như lúc anh bị cảm lạnh và lên Googlegõ sổ mũi và những triệu chứng ung thư mũi? [Thật vậy]
Nếu bố còn sống, tôi có thể hỏi bố.
Nhưng tôi không thể nào lâm vào lối suy nghĩ đó, không phảihôm nay, nếu không tôi sẽ thành cám vụn. Tôi chớp mắt lia lịa và lấy giấy xìmũi. Thôi nào, Poppy. Vui lên đi. Đừng bịa ra những vấn đề không hề tồn tại.Mình sắp lấy chồng rồi!
Toby và Tom từ trong kén tằm thò đầu ra đúng lúc thợ làm đầutới, hai đứa pha trà bằng cốc vại to tướng mà chúng nó mang theo [Rõ ràng làcốc ở nhà tôi quá "con gái"]. Ngay lập tức, hai đứa bắt đầu đùa cợt với thợ làmđầu, cài lô lên tóc, làm tôi bò lăn ra cười, và tôi ước ao lần thứ một tỉ giámình gặp được chúng nó nhiều hơn. Rồi hai đứa biến đi ăn sáng ở ngoài quán càphê, tiếp đến Ruby và Annalise tới sớm hai tiếng vì họ không đợi được, thợ làmtóc thông báo anh ta đã sẵn sàng bắt đầu, rồi bác Trudy của tôi gọi di động báotin họ gần đến nơi thì tất chân của bác ấy bị thủng lỗ, liệu có chỗ nào để muamột đôi mới không? [Bác Trudy của tôi không tin bên ngoài Tauntoncũng cócửa hàng cửa hiệu].
Mọi việc diễn ra như trong một màn sương với tiếng máy sấytóc ù ù, rồi sơn móng tay móng chân, trang điểm, quấn tóc, hoa tới, mặc váyvào, cởi váy ra để đi vệ sinh, bánh mì kẹp được mang đến. Suýt nữa có thảm họavết phun màu nâu [Thực ra là một vết cà phê bắn lên đầu gối Annalise] và chảhiểu sao tôi còn chưa kịp nhận ra thì đã đến hai giờ. Xe ô tô đã có mặt ở đây,tôi đang đứng trước gương trong bộ váy cưới và khăn voan. Tom và Toby đang đứnghai bên, rất đẹp trai trong bộ lễ phục và tôi lại phải chớp mắt để nước mắtkhông trào ra. Annalise và Ruby đã đi trước tới nhà thờ. Thế đấy. Những giâyphút cuối cùng là cô gái độc thân của tôi.
"Bố mẹ chắc sẽ vô cùng tự hào về chị," Toby nói giọng ồm ồm."Chiếc váy đẹp mê hồn."
"Cảm ơn em." Tôi cố nhún vai vẻ thờ ơ.
Chắc trông tôi cũng được, cô dâu nào chả vậy. Chiếc váy củatôi rất dài và thanh mảnh, lưng trễ với những sợi đăng ten nhỏ xíu ở ống tayáo. Tóc tôi búi lại sau gáy [Rốt cuộc nó cũng đã đủ dài]. Chiếc khăn choàng củatôi nhẹ như tơ, trên đầu tôi đeo dải băng được kết từ những hạt ngọc và một bóhuệ lộng lẫy. Nhưng không hiểu sao, giống hệt như Magnus sáng nay, có vẻ thiếuhụt cái gì đó...
Đó là nét mặt tôi, đột nhiên tôi nhận ra, cảm thấy mất hếttinh thần. Không hợp tí nào. Mắt tôi căng thẳng, miệng tôi cứ co rúm xệ xuốngvà tôi không rạng rỡ. Tôi cố nhăn răng ra cười toét với bản thân - nhưng bâygiờ trông tôi thật lạ lẫm, giống như một kiểu cô dâu hề đáng sợ.
"Chị ổn cả chứ?" Tom đang tò mò theo dõi tôi.
"Ổn cả!" Tôi kéo khăn voan, cố gắng che mặt kín hơn nữa. Quantrọng là, nét mặt tôi có như thế nào cũng chẳng thành vấn đề. Ai nấy đều nhìnvào đuôi váy tôi thôi.
"Này, chị gái." Toby liếc mắt nhìn Tom như thể tìm sự tánđồng. "Chỉ để chị biết, nếu chị đãthay đổi ý kiến, bọn em hoàn toànvô tư. Bọn em sẽ giúp chị chạy trốn. Bọn em đã thảo luận việc này, đúng thếkhông Tom?"
"Chuyến bốn rưỡi từ ga St. Pancras." Tom gật đầu. "Sẽ đưachị tới Paris kịp giờ ăn tối."
"Chạy trốn ư?" Tôi tá hỏa nhìn nó. "Mấy đứa muốn nói gì? Tạisao mấy đứa lại lên kế hoạch chạy trốn? Mấy đứa không thích Magnus à?"
"Không! Dào ôi! Có bao giờ nói thế đâu." Toby giơ tay lênnhư muốn bào chữa. "Chỉ là... để sẵn đó. Cho chị có sự lựa chọn. Bọn em coi đólà việc của mình."
"Hừm, đừng coi đó là việc của hai đứa." Tôinói giọng gay gắt hơn chủ ý. "Chúng ta phải tới nhà thờ."
"Tiện thể, lúc nãy đi ra ngoài em mua báo," Tom bổ sung,chìa ra cả một đống báo. "Chị có muốn đọc qua lúc trong xe không?"
"Không!" Tôi lùi lại hoảng sợ. "Tất nhiên là không rồi! Chịsẽ bị dấu mực in lên váy mất!"
Chỉ có em trai tôi mới có thể gợi ý đọc báo trên đường tớidự đám cưới của chính tôi. Như thể nếu không có thứ để giải trí th sẽ chán chếtvậy.
Tuy nói vậy, tôi không nhịn nổi bèn nhanh chóng lật xemtờ Guardian trong khi Toby tranh thủ chạy đi vệ sinh. Có mộtbức ảnh của Sam ở trang 5, dưới tít "Vụ bê bối làm rung chuyển cả thế giớithương mại," và ngay khi nhìn thấy bức ảnh, dạ dày tôi co thắt lại.
Nhưng không chặt như hồi trước. Tôi chắc chắn thế.
Ô tô là một chiếc Rolls- Royce màu đen, trông khá hoành trángtrên con phố Balham vô danh của tôi, một đám đông hàng xóm đã tụ tập lại xemkhi tôi đi ra. Tôi hơi quay nhanh cho váy xoay và mọi người đều vỗ tay khi tôibước vào xe. Chúng tôi rời đi, tôi cảm giác mình giống như một cô dâu thực thụ,tươi rói, rạng ngời.
Chỉ có điều là tôi không thể trông tươi rói rạng ngời đếnthế, bởi vì khi chúng tôi lái xe dọc theo đường Cung điện Buckingham, Tomnghiêng người ra phía trước nói: "Chị Poppy ơi? Chị bị say xe hay sao vậy?"
"Cái gì?"
"Trông chị có vẻ ốm."
"Không, chị có làm sao đâu." Tôi cau mặt với nó.
"Có, chị có vẻ bị ốm," Toby nói, nhìn tôi ngờ vực."Kiểu như... xanh lét."
"Đúng đấy, xanh lét." Mặt Tom sáng lên. "Đó chính là điều emđịnh nổi. Như thể chị sắp sửa nôn ọc. Chị có buồn nôn không?"
Đúng là kiểu của các cậu em trai. Sao tôi lại không có chịem gái cơ chứ, các chị em kiểu gì chả bảo tôi trông thật xinh đẹp và cho tôimượn hộp phấn hồng của mình?
"Không, không phải chị buồn nôn đâu! Và trông chị có như thếnào cũng không quan trọng." Tôi quay mặt đi. "Không ai có thể nhìn thấy qua tấmkhăn voan của chị." Điện thoại của tôi kêu bíp bíp, tôi giật nó ra khỏi chiếctúi cô dâu nhỏ xíu. Đó là tin nhắn của Annalise:
Đừng đi đường Công viên! Có sự cố! Chúng tớ đang bị kẹt đây!
"Này anh." Tôi nghiêng người về phía trước nói với tài xế."Có sự cố trên đường Công viên đấy."
"Cô nói đúng lúc quá," anh ta gật đầu. "Thế thì chúng ta sẽtránh đi đường đó."
Trong khi chúng tôi xoay sang một con hẻm nhỏ, tôi để ý thấyTom và Toby nhìn nhau.
"Sao thế?" cuối cùng tôi nói.
"Không có gì," Toby nói giọng dỗ dành. "Chị ngồi nghỉ ngơithư giãn đi. Để em kể vài câu chuyện đùa, giúp chị không nghĩ đến đám cướinhé?"
"Không. Cảm ơn em."
Tôi nhìn chăm chú ra ngoài cửa sổ, nhìn những con phố lướtqua. Và đột nhiên, tôi còn chưa kịp cảm thấy tương đối sẵn sàng, chúng tôi đãtới nơi. Chuông nhà thờ đang ngân vang một nhịp điệu đơn nhất khi chúng tôi rakhỏi xe. Một đôi khách mời đến muộn mà tôi không nhận ra đang chạy lên bậcthềm, người phụ nữ nắm chặt chiếc mũ. Họ mỉm cười với tôi, tôi bèn gật đầu chàolại vẻ kiểu cách.
Đây là chuyện thật. Tôi đang thực sự làm việc này. Đây làngày hạnh phúc nhất trong đời tôi. Tôi nên ghi nhớ từng giây phút. Đặc biệt làtôi hạnh phúc nhường nào.
Tom nhăn mặt nhìn tôi. "Chị Pops, trông chị thật tệ hại. Emsẽ nói với linh mục là chị bị ốm." Nó vượt thẳng qua trước mặt tôi chạy xô vàonhà thờ.
"Không, đừng! Chị có ốm đâu!" Tôi kêu lên giận dữ, nhưng đãquá muộn. Nó đang thực hiện sứ mệnh của mình. Đương nhiên, vài giây sau Cha Foxhối hả từ trong nhà thờ chạy ra, nét mặt lo lắng.
"Ôi trời ơi, em trai con nói đúng," Cha nói ngay khi nhìnthấy tôi. "Trô con không được khỏe."
"Con ổn mà!"
"Sao con không dành vài phút ở một mình lấy lại bình tĩnhtrước khi chúng ta bắt đầu buổi lễ nhỉ?" Cha đẩy tôi vào một căn phòng phụ nhỏ."Hãy ngồi xuống nghỉ một lát, uống một cốc nước, có thể ăn một cái bánh quychăng? Trong nhà thờ có bánh đấy. Đằng nào chúng ta cũng cần đợi các cô phùdâu. Cha đoán họ bị tắc đường cũng nên."
"Để con ra ngoài phố xem họ đến chưa," Tom nói. "Chắc khônglâu nữa đâu."
"Để con đi lấy bánh," Toby phụ họa. "Chị sẽ ổn chứ, bà chị?"
"Rồi rồi."
Mọi người đều đi ra, còn lại mình tôi trong căn phòng yênlặng. Có một chiếc gương nhỏ treo trên kệ, và khi nhìn vào đó, tôi co rúm ngườilại. Trông tôi ốm thật. Có chuyện gì không ổn với tôi vậy?
Điện thoại của tôi đổ chuông, tôi nhìn nó ngạc nhiên. Tôi cómột tin nhắn từ bác Randall.
6- 4, 6- 2. Cảm ơn cháu, Poppy!
Bác ấy làm được rồi! Bác ấy đã quay trở lại sân tennis! Đâylà tin tức tốt lành nhất mà tôi nghe được trong cả ngày. Và đột nhiên, tôi ướcmình đang ở chỗ làm, cách xa chỗ này, miệt mài điều trị cho ai đó, làm việc cóích...
Không. Dừng lại đi. Đừng ngu ngốc thế,Poppy. Sao lại có thể mơ ước có mặt ở chỗ làm vào ngày cưới của mình cơ chứ?Tôi đúng là dở người. Không có cô dâu nào lại đi ước mình đang ở chỗ làm lúcnày. Không có một tạp chí cô dâu nào đăng bài "Làm thế nào để trông rạng rỡ chứkhông phải trông như thể bạn muốn ói."
Điện thoại lại báo có tin nhắn, nhưng cái này là củaAnnalise.
Mãi mới thoát!!!! Chúng tớ đang trên đường. Cậu đã đến nơichưa?
OK. Hãy tập trung vào đây và bây giờ. Chỉ riêng động tác bấmphím trả lời đã làm tôi cảm thấy thoải mái hơn.
Vừa mới tới.
Một giây sau cô ấy đã trả lời:
Ặc! Bọn tớ sẽ phi hết tốc lực. Đằng nào mọi người cũng chờđợi cậu sẽ đến muộn. Như thế sẽ mang lại may mắn. Cậu vẫn đi nịt tất màu xanhnước biển đấy chứ?
Annalise bị ám ảnh về chuyện tôi đi nịt tất màu xanh nướcbiển đến nỗi sáng nay cô ấy mang đến cho tôi ba đôi để chọn. Xin lỗi, nhưng đinịt tất để làm gì? Thành thật mà nói, tôi không hề cần một dảibăng chun ép chặt ngăn trở lưu thông máu trong đùi mình ngay lúc này - nhưng tôiđã hứa với cô ấy một cách trung thực là tôi sẽ xỏ vào.
Đương nhiên rồi! Mặc dù chân tớ bây giờ chắc sắp rời ra rồi.Bất ngờ thú vị cho Magnus vào đêm tân hôn đây.
Tôi mỉm cười khi gửi tin nhắn đi. Cuộc nói chuyện ngớ ngẩnnày làm tôi phấn chấn hẳn lên. Tôi đặt điện thoại xuống, uống cốc nước và hítsâu. OK. Tôi cảm thấy tốt hơn rồi. Điện thoại lại báo hiệu có tin nhắn mới, tôinhặt lên xem Annalise trả lời thế nào...
Nhưng đó là tin nhắn từ số máy di động của Sam.
Vài giây liền tôi không nhúc nhích nổi. Dạ dày tôi ngay lậptức sôi sùng sục như thể tôi là một con bé vị thành niên. Ôi trời. Thật thảmhại. Thật xấu hổ chết đi được. Vừa thấy từ "Sam" là tôi bủn rủn thế này á.
Tôi phần nào muốn bỏ qua nó. Ai thèm quan tâm xem anh cóđiều gì để nói cơ chứ? Sao tôi lại phải mất một tẹo thời gian hay tâm trí choanh, trong khi đây là ngày cưới của tôi và tôi có những thứ khác để tập trungvào?
Nhưng tôi biết mình sẽ không thể trải qua nổi đám cưới vớimột mẩu tin chưa trong điện thoại mà tôi sốt ruột muốn xem. Tôi mở ra một cáchbình tĩnh nhất có thể, ghi nhớ trong đầu là ngón tay mình gần như không thể cửđộng - và đó là một tin nhắn đặc biệt vẻn vẹn một từ đúng chất Sam.
Chào.
Chào? Anh ta định nói gì cơ chứ, lạy Chúa?
Hừm, tôi sẽ không tỏ ra thô lỗ. Tôi sẽ gửi lại tin trả lờinồng nàn tương tự.
Chào.
Một lát sau lại có tiếng bíp bíp nữa:
Có đúng lúc không?
Sao cơ?
Anh nói thật đấy à? Hay là anh đang mỉa mai? Hay...
Rồi tôi chợt nhận ra. Đương nhiên rồi. Anh nghĩ tôi đã hủybỏ đám cưới. Anh không biết. Anh không hay gì cả.
Và đột nhiên tôi nhìn tin nhắn của anh theo cách khác. Anhkhông hàm ý gì cả. Anh chỉ "chào" thôi.
Tôi khó nhọc nuốt nước bọt, cố gắng nghĩ xem nên nhắn gì.
Không hiểu sao, tôi không chịu nổi việc kể cho anh biết tôiđang làm gì. Không nói thẳng ra được.
Không hẳn.
Thế tôi sẽ nói vắn tắt. Cô đã đúng và tôi đã sai.
Tôi nhìn chằm chằm vào từng từ của anh, hoang mang. Đúng vềchuyện gì? Chậm chạp, tôi bấm:
Ý anh là gì?
Gần như ngay lập tức câu trả lời của anh xuất hiện.
Về Willow. Cô đã đúng và tôi đã sai. Tôi xin lỗi vì đã phảnứng không ra làm sao. Tôi không muốn thừa nhận cô đúng, nhưng sự thực là vậy.Tôi đã nói chuyện với cô ta.
Anh đã nói gì?
Bảo với cô ta là chấm dứt rồi, hết phim rồi. Đừng có gửi thưnữa, không thì tôi sẽ kiện ra tòa vì tội quấy rối.
Không phải chứ. Tôi không thể tin nổi.
Cô ta phản ứng thế nào?
Cô ta khá sốc.
Tôi cuộc là thế.
Im lặng một lúc. Một tin nhắn mới tinh từ Annalise xuất hiệntrên màn hình, nhưng tôi không mở ra xem. Tôi không thể làm đứt sợi dây giữaSam và tôi được. Tôi nắm chặt điện thoại, chăm chăm nhìn màn hình, đợi xem anhcó gửi tin nhắn nữa không. Anh phải gửi tiếp...
Và rồi có tiếng bíp.
Chắc hôm nay cô không thoải mái. Hôm nay lẽ ra là ngày cưới,đúng không?
Ruột gan tôi dường như nhộn nhạo hết cả. Tôi trả lời thế nàođây? Nhắn gì đây?
Vâng.
Ờ, có cái này làm cô vui hơn này.
Làm tôi vui hơn ư? Tôi chăm chú nhìn màn hình, không khỏibối rối, khi một tin nhắn bằng hình ảnh đột ngột xuất hiện làm tôi bật cườikinh ngạc. Đó là ảnh Sam ngồi trong ghế khám răng. Anh cười ngoác miệng và cầmmột mẩu giấy hoạt hình trên ghi dòng chữ: "Tôi là một bệnh nhân khám răng kiểumẫu!"
Anh làm thế vì mình, tôi chưa kịp ngăn lại thì ý nghĩđó đã nảy lên. Anh đi khám răng vì tôi.
Không. Đừng có ngu ngốc. Anh khám vì răng của anh. Tôi ngậpngừng, rồi nhắn:
Anh nói đúng, bức ảnh đã làm tôi vui hơn. Giỏi lắm. Rất đúnglúc!
Một giây sau anh trả lời:
Cô có rảnh để đi uống cà phê không?
Và trước sự kinh hoàng của tôi, không báo trước gì cả, nướcmắt bắt đầu trào lên. Sao anh có thể gọi vào lúc này rủ tôi điuống cà phê? Sao anh không thể nhận ra mọi chuyện đã thay đổi? Anhnghĩ tôisẽ làm gì? Khi bấm trả lời, hai ngón tay cái của tôi giật giật khích động.
Anh đã lờ tôi đi.
Cái gì cơ?
Anh đã gửi thư từ chối khéo cho tôi.
Tôi không bao giờ gửi thư, cô biết điều đó mà. Chắc hẳn làthư ký riêng của tôi. Cô ấy quá năng nổ.
Anh không gửi bức thư đó ư?
OK, bây giờ tôi không thể đương đầu nổi. Tôi sẽ khóc, hoặccười điên dại, hoặc cái gì đó. Tôi đã sắp xếp hết trong đầu. Tôi đãxác định rõ mọi chuyện. Bây giờ đầu tôi lại rối bời điên đảo.
Điện thoại kêu bíp bíp, có tin nhắn tiếp theo từ Sam:
Cô không tự ái đấy chứ?
Tôi nhắm mắt lại, tôi phải giải thích. Nhưng tôi làm gì...tôi làm thế nào...
Cuối cùng, thậm chí không mở mắt, tôi nhắn:
Anh không hiểu gì cả.
Tôi không hiểu cái gì?
Tôi không bấm nổi. Chẳng hiểu sao tôi không làm được. Thayvào đó, tôi duỗi hết tay ra, chụp ảnh mình rồi xem xét kết quả.
Đúng thế. Tất cả đều nằm đây trong một bức ảnh: mạng che mặtcủa tôi, khăn voan trùm đầu của tôi, một mảng váy cưới của tôi, và một góc bóhoa huệ của tôi. Chắc chắn không có chút hồ nghi nào về chuyện đang diễn ra.
Tôi ấn Số di động của Sam và rồi Gửi đi. Đấy. Nó đã được gửivào không trung. Bây giờ anh biết rồi. Sau đây tôi có thể sẽ không bao giờ nhậnđược tin của anh nữa. Thế là hết. Đó là một cuộc gặp gỡ ngắn ngủi lạ lùng giữahai người, và đây là hồi kết. Thở dài não nuột, tôi ngồi phịch xuống ghế.Chuông trên cao đã ngừng không ngân nga nữa, và bầu yên ả tĩnh lặng lạ lùng phủkhắp căn phòng.
Cho đến khi đột nhiên tiếng bíp bíp bắt đầu. Cuồng dại vàliên tục, giống như tiếng còi cấp cứu. Tôi giật mình nhặt điện thoại lên, tấtcả đang xếp thành đống trong hộp thư của tôi: hết tin này sang tin khác, đều làcủa Sam hết.
Không.
Không không không không không.
Dừng lại
Cô không thể.
Cô đang nghiêm túc đấy chứ?
Poppy ơi, tại sao?
Đọc những lời của anh, hơi thở của tôi trở nên gấp gáp, đứtquãng. Tôi không định kéo thành một cuộc nói chuyện, nhưng rốt cuộc không thểchịu đựng hơn được nữa, tôi phải trả lời.
Anh mong gì thế, tôi bỏ đi được sao? Hai trăm người đangngồi đây và đang đợi.
Ngay lập tức câu trả lời của Sam hiện ra:
Em nghĩ hắn ta yêu em à?
Tôi xoay đi xoay lại chiếc nhẫn vàng quanh ngón tay phải, cốgắng tột cùng để tìm ra cách giải quyết giữa những ý nghĩ mâu thuẫn đang chennhau nhảy vào trong đầu. Magnus có yêu tôi không? Ý tôi là… tình yêu là gì? Chẳngai biết tình yêu chính xác là gì. Không ai có thể định nghĩa nó. Không ai cóthể chứng minh nó. Nhưng nếu ai đó đã chọn một chiếc nhẫnở Bruges dành riêng cho bạn, đó chắc phải là một khởi đầu tốt, đúngvậy không?
Đúng thế.
Tôi nghĩ Sam chắc chắn đang ngóng đợi câu trả lời của tôi,ba mẩu tin liền một mạch của anh nhanh chóng hồi âm.
Không.
Em nhầm rồi.
Dừng lại đi. Dừng lại di. Dừng lại đi. Không. Không.
Tôi muốn hét lên với anh. Như vậy là không công bằng. Bâygiờ anh không thể nói tất cả những lời này. Bây giờ anh khôngthể khiến tôi đảo lộn mọi thứ.
Thế theo anh tôi phải làm gì???
Tôi gửi nó đúng lúc cửa mở. Đó là Cha Fox, tiếp theo sau làToby, Tom, Annalise và Ruby, tất cả cùng nói một lúc, thành một dàn đồng thanhhuyên náo.
"Ôi trời ơi! Tắc đường! Bọn tớ còn tưởng không thể tới nơi cơ..."
"Ừ, nhưng mà họ không thể bắt đầu nếu thiếu cậu, đúng không? Cũng giống như đi máy bay vậy."
"Họ có thể, cậu biết mà. Có lần họ bỏ hành lý của tớ ra khỏichuyến bay chỉ bởi vì tớ đang thử quần jean và không nghe thấy thông báo..."
"Ở đây có gương không? Tớ phải thoa lại sonbóng..."
"Chị Poppy ơi, bọn em lấy cho chị mấy cái bánh quy đây."
"Chị em không muốn ăn bánh quy đâu! Chị em cần phải giữ dángtrong giờ phút trọng đại này!" Annalise sà xuống chỗ tôi. "Có chuyện gì với tấmkhăn voan của cậu vậy? Bùng nhùng thành một mớ rối. Váy vó thì gập cong lại thếnày à! Để tớ..."
"Mọi việc ổn cả chứ, thưa tiểu thư?" Ruby âu yếm ôm tôitrong khi Annalise chỉnh lại đuôi váy của tôi. "Sẵn sàng chưa?"
"Tớ..." Tôi cảm thấy lóa mắt. "Chắc là rồi."
"Trông chị rất tuyệt." Toby đang nhồm nhoàm ăn một món đồkhai vị. "Khá hơn rất nhiều. À, Felix muốn chào hỏi một tiếng. Như vậy có đượckhông?"
"Ồ, tất nhiên rồi."
Tôi cảm thấy mình không còn chút sức lực nào đứng đó trongkhi mọi người xoay như chong chóng xung quanh. Thực tế là tôi thậm chí khôngthể cử động, bởi vì Annalise vẫn đang kéo đuôi vá của tôi. Điện thoại của tôikêu bíp bíp, Cha Fox liền dành cho tôi một nụ cười lạnh nhạt.
"Nên tắt nó đi, con không nghĩ vậy sao?"
"Cậu có thể hình dung nếu nó đổ chuông trong buổi lễ không?"Annalise cười khúc khích. "Cậu có muốn tớ giữ nó cho cậu không?"
Cô ấy chìa tay ra và tôi tròn mắt nhìn lại, tê liệt. Tronghộp thư của tôi có tin mới của Sam. Câu trả lời của anh. Một phần trong tôimuốn đọc nó ghê gớm đến độ tôi gần như không kiểm soát nổi tay mình.
Nhưng một phần khác đang bảo tôi dừng lại. Đừng làm thế nữa.Sao tôi có thể đọc nó bây giờ, khi tôi chuẩn bị bước tới trước lễ đường? Nó sẽkhiến tôi rối bời mất. Tôi đang ở đây trong ngày cưới của mình, bạn bè và giađình xung quanh.Đây mới là cuộc sống thực của tôi. Không phải làmột anh chàng nào đó tôi được kết nối qua không trung. Đến lúc nói lời tạm biệtrồi. Đến lúc cắt sợi dây này rồi.
"Cảm ơn cậu, Annalise." Tôi tắt điện thoại, chăm chăm nhìnnó một lát trong khi ánh sáng tắt dần. Không có ai trong đó nữa. Nó chỉ là mộtchiếc hộp bằng kim loại, trống rỗng, im lìm.
Tôi đưa nó cho Annalise, cô ấy liền bỏ vào trong áo ngực.
"Cậu cầm hoa cao quá đấy." Cô ấy cau mày với tôi. "Trông cậucăng thẳng thế."
"Tớ ổn mà." Tôi lẩn tránh cái nhìn của cô ấy.
"Này, cậu đoán được không?" Ruby sột soạt trong chiếc váybước tới. "Tớ quên chưa kể với cậu, chúng ta mới có một bệnh nhân nổi tiếng!Cái ông thương gia được nhắc đến trên tất cả các bản tin đợt vừa rồi. NgàiNicholas gì đó?"
"Ý cậu định nói... Ngài Nicholas Murray ư?" tôi nói bán tínbán nghi.
"Chính thế." Cô ấy hớn hở. "Trợ lý của ông ấy gọi điện lấyhẹn với tớ! Nó rằng tớ được một người ông ấy đánh giá rất cao giới thiệu. Cậunghĩ xem, người quái quỷ nào vậy nhỉ?"
"Tớ... Tớ không biết," tôi lắp bắp.
Tôi cảm động quá. Và hơi sợ một chút. Còn khuya tôi mới dámnghĩ rằng Ngài Nicholas sẽ nghe theo lời giới thiệu của tôi. Làm sao tôi có thểgiáp mặt chú ấy lần nữa? Nếu chú ấy nhắc đến Sam thì sao? Chuyện gì sẽ xảy ranếu...
Không. Dừng lại đi, Poppy. Đến lúc gặp lại Ngài Nicholas thìtôi đã là một phụ nữ có chồng rồi. Tất cả những trích đoạn kỳ cục ấy sẽ bị lãngquên. Mọi việc sẽ ổn cả.
"Cha sẽ ra hiệu cho người chơi đàn ống là chúng ta sẵn sàngbước vào rồi," Cha Fox nói. "Mọi người hãy đứng vào vị trí chuển bị tiến vàonhé."
Annalise và Ruby đang đứng đằng sau tôi. Tom và Toby đứngngay bên sườn tôi, mỗi đứa khoác một bên tay tôi. Có tiếng gõ cửa, gương mặtnhư cú mèo của Felix ngó vào liếc xung quanh.
"Poppy, trông chị thật xinh đẹp."
"Cảm ơn em! Em vào đi!"
"Em chỉ định chúc chị may mắn." Thằng bé đi về phía tôi, cẩnthận tránh không giẫm lên gấu váy tôi. "Và nói rằng em rất vui vì chị sẽ là mộtthành viên của gia đình. Cả nhà đều vui. Bố mẹ em nghĩ chị rất xuất sắc."
"Thật vậy sao?" tôi nói, cố gắng giấu đi giọng nghi ngờ. "Cảbố và mẹ em á?"
"Ồ vâng ạ." Thằng bé gật lấy gật để. "Bố mẹ em yêu quý chị.Hai cụ rất buồn khi nghe nói hủy cả."
"Hủy á?" cả bốn ngạc nhiên đồng thanh.
"Đám cưới từng bị hủy ạ?" Tom nói.
"Nó bị hủy lúc nào vậy?" Annalise hỏi. "Poppy, cậu chẳng hécho bọn tớ biết gì cả! Tại sao cậu không kể?"
Tuyệt thật. Đây là tất cả những gì tôi cần, bị toàn bộ kháchdự tiệc cưới tra tấn moi tin.
"Chỉ là nhất thời thôi." Tôi cố gắng làm giảm mức độ trầmtrọng. "Cậu biết đấy. Một trong những kiểu hoảng sợ đám cưới vào phút cuối thôimà. Ai chả phải trải qua."
"Mẹ la anh Magnus một trận." Cặp mắt Felix sáng long lanhsau đôi kính. "Mẹ nói anh Magnus là kẻ ngu ngốc và rằng anh sẽ không bao giờtìm được ai tốt hơn chị."
"Thật vậy sao?" Tôi không thể không cảm thấy ám áp dễ chịu.
"Ồ, mẹ giận lôi đình." Felix trông cực kỳ khoái trá. "Mẹ gầnnhư ném cái nhẫn vào người anh Magnus."
"Mẹ em ném chiếc nhẫn ngọc lục bảo ư?" tôi ngạc nhiên nói.Chiếc nhẫn đó trị giá hàng ngàn bảng. Chắc chắn ngay cả bác Wanda cũng khôngvứt nó linh tinh khắp nhà.
"Không, chiếc nhẫn vàng xoắn cơ. Kia kìa." Thằng bé chỉ vàotay tôi. "Lúc mẹ lấy nó từ trong bàn trang điểm ra cho anh Magnus ấy. Mẹ némchiếc nhẫn vào anh, nó bay đúng vào trán anh." Felix tặc lưỡi. "Vết xước khôngghê lắm, tất nhiên."
Tôi đông cứng người, nhìn thằng bé chằm chằm. Nó vừa nói gìthế? Bác Wanda lấy chiếc nhẫn vàng xoắn ra khỏi bàn trang điểm ư?
"Chị cứ nghĩ..." Tôi cố gắng ra vẻ thoải mái. "Chị cứ nghĩlà anh Magnus mua nó ở Bruges?"
Felix trông ngớ ra. "Ồ không. Đó là nhẫn của mẹ. Trước đâylà nhẫn của mẹ."
"Thế à." Tôi liếm cặp môi khô. "Felix cụ thể đã diễn rachuyện gì? Tại sao mẹ em lại đưa chiếc nhẫn cho anh Magnus? Giá mà chị có mặtlúc đó!" Tôi cố gắng cất giọng vô tư. "Kể cho chị nghe toàn bộ câu chuyện đi."
"À," Felix nhíu mắt lại, như thể cố nhớ. "Mẹ bảo anh Magnuslà không phải mất công cố tặng chị chiếc nhẫn ngọc lục bảo lần nữa. Và rồi mẹlấy chiếc nhẫn vàng ra bảo rằng không muốn chờ lâu hơn nữa để được đón chị vềlàm dâu lâu hơn nữa. Tiếp đó bố nói: ‘Sao bà lại phải nhọc lòng, rõ ràng Magnuskhông có đủ nghị lực để đi đến hôn nhân’, thế là anh Magnus nổi giận với bố vànói rằng anh có chứ, và bố nói: ‘Hãy xem vụ chỗ làm ở Birmingham thì biết’, vàrồi hai người lại đôi co ầm ĩ như thường lệ và rồi... cả nhà ăn đồ ăn sẵn."Thằng bé chớp mắt. "Đại loại là như thế."
Đằng sau tôi, Annalise đang rướn người về phía trước để hóngchuyện. "Vậy ra đó là lý do tại sao cậu đổi nhẫn. Tớ biếtngay mà, cậu đâu có bị dị ứng với ngọc lục bảo."
Đây là nhẫn của bác Wanda. Magnus không hề mua nó dành riêngcho tôi. Tôi nhìn chăm chăm vào tay mình, cảm thấy hơi nôn nao. Rồi tôi chợtnhớ ra điều gì khác.
"Vụ chỗ làm ở Birmingham là thế nào?"
"Chị biết đấy. Cái chỗ anh bỏ ấy. Bố lúc nào cũng rầy la anhMagnus vì tội bỏ việc. Xin lỗi, em cứ nghĩ chị biết rồi." Felix nhìn tôi tò mòtrong khi tiếng đàn ống ầm ĩ vang lên từ phía trên khiến chúng tôi đều nhảydựng lên. "Ôi, bắt đầu rồi. Em nên biến thôi. Hẹn gặp lại chị trong kia nhé!"
"Ừ ừ." Không hiểu sao, tôi gật nổi đầu. Nhưng tôi cảm giácnhư mình đang ở trên một hành tinh khác. Tôi cần phải hiểu thấu tất cả chuyệnnày.
"Sẵn sàng chưa?" Cha Fox đứng ở cửa, ra hiệu cho chúng tôiđi ra. Khi chúng tôi đến phía cuối nhà thờ, tôi không thể không há hốc miệng.Khắp nơi đều chăng hoa rực rỡ, những hàng người đội mũ, và bầu không khí hồihộp chờ đợi. Tôi chỉ có thể thoáng thấy phía sau lưng Magnus, anh ta đứng ngayở hàng đầu.
Magnus. Ý nghĩ đó làm b dạ tôi sôi lên. Tôi khôngthể... tôi cần thời gian suy nghĩ.
Nhưng tôi không có thời gian. Bản nhạc đàn ống đang mạnh lêndần. Dàn đồng ca đột nhiên hòa vào rầm rộ. Cha Fox đã biến mất lên phía trên lễđường. Vòng quay đã bắt đầu, tôi đã cưỡi trên lưng hổ rồi.
"Ổn cả chứ?" Toby nhoài sang cười với Tom. "Đừng có giẫm lênchị ấy nhé, đồ ngón chân to."
Và thế là chúng tôi bắt đầu. Chúng tôi đi giữa hai hàng ghế,mọi người mỉm cười với tôi, ánh mắt tôi cố tỏ ra hạnh phúc, thanh thản, nhưngbên trong, ý nghĩ của tôi cũng thanh thản như những phân tử bay vùn vụt ở Trungtâm Nghiên cứu Hạt nhân châu Âu.
Không thành vấn đề... chỉ là một chiếc nhẫn... mình đangphản ứng thái quá... Nhưng anh ta đã nói dối mình...
Ôi chao, nhìn chiếc mũ của bác Wanda kìa...
Trời, nhạc chơi hay quá, Lucinda có lý khi chọn dàn đồngca này...
Việc làm nào ở Birmingham nhỉ? Tại sao anh tachưa bao giờ kể với mình chuyện đó?
Mình có đang lướt nhẹ không nhỉ? Khi thật. OK, như thếnày tốt hơn...
Thôi nào, Poppy. Hãy suy nghĩ sáng suốt một tí. Mối quanhệ tình cảm giữa mình và Magnus rất thắm thiết. Dù có phải tự anh ta mua chomình chiếc nhẫn hay không cũng chẳng quan trọng gì. Chuyện việc làm cũ nào đóở Birmingham cũng không quan trọng. Còn về Sam...
Không. Quên Sam đi. Đây là sự thực. Đây là đám cưới củamình. Đây là đám cưới của mình thế mà mình thậm chí không thể tập trung tử tếvào nó. Có chuyện gì với mình vậy?
Mình sẽ làm điều này. Mình có thể làm điều này. Đúng thế.Đúng thế. Tiến lên nào...>
Thế quái nào mà Magnus lại trông nhãy nhụa mồ hôi vậynhỉ?
Khi tôi đến gần bàn thờ, tất cả những ý nghĩ khác đều tạmthời bị ý nghĩ cuối cùng này đẩy lùi. Tôi không thể không há hốc miệng nhìn anhta, chán nản. Trông anh ta thật tệ hại. Nếu trông tôi xanh lét thì trông anh tanhư bị sốt rét vậy.
"Chào em." Anh ta nở một nụ cười ẻo lả với tôi. "Trông emthật đáng yêu."
"Anh ổn chứ?" tôi thì thầm trong khi đưa bó hoa cho Ruby.
"Tại sao anh lại không ổn nhỉ?" anh ta đáp trả một cách bịđộng.
Câu trả lời có vẻ không hợp lý lắm, nhưng tôi không thểthách thức anh ta về chuyện đó được.
Nhạc đã dừng lại, Cha Fox đang diễn thuyết trước giáo đoànvới vẻ rạng rỡ. Trông Cha như thể cực kỳ yêu thích làm lễ cho các đám cưới.
"Các con yêu quý. Chúng ta có mặt ở đây trước Chúa..."
Nghe thấy những lời quen thuộc vang vọng xung quanh nhà thờ,tôi bắt đầu thoải mái hơn. OK. Đây rồi. Đây là những gì quantrọng nhất. Đây là những gì tôi chờ đợi. Lời hứa. Lời thề. Những lời cổ xưa, kỳdiệu đã được nhắc đi nhắc lại dưới mái nhà thờ này bao nhiêu lần, từ thế hệ nàysang thế hệ khác.
Vậy là có thể chúng tôi hơi hoang mang và hoảng hốt trướclúc làm đám cưới. Có đôi nào không thế? Nhưng nếu chúng tôi chỉ tập trung vàolời thề, chỉ cần chúng tôi có thể khiến nó trở nên đặc biệt...
"Magnus." Cha Fox quay sang Magnus, và giáo đoàn rì rầmchuẩn bị trước. "Con sẽ nhận người phụ nữ này là vợ của con, chung sống vớinhau sau khi được Chúa ban phép trong mối ràng buộc hôn nhân linh thiêng chứ?Con sẽ yêu cô ấy, chăm nom cô ấy, tôn quý và gìn giữ cô ấy, lúc ốm đau cũng nhưkhi khỏe mạnh, và từ bỏ tất cả những cái khác, giữ riêng con c đến trọn đờichứ?"
Ánh mắt của Magnus hơi mờ đục, anh ta đang thở nặng nề.Trông anh ta như thể đang lên dây cót tinh thần chuẩn bị chạy vòng chung kếtOlympic 100m vậy.
"Magnus?" Cha Fox nhắc nhở.
"OK" anh ta nói, gần như với chính mình. "OK. Đây rồi. Mìnhlàm được mà." Anh ta hít mạnh một hơi thật sâu và mạnh, rồi cất cao giọng rấtkịch vang đến tận trần nhà, trịnh trọng nói: "Con có."
Con có ư?
Con có ư?
Anh ta không lắng nghe à?
"Magnus," tôi thì thầm với giọng sắc nhọn đầy ẩn ý. "Khôngphải là ‘Con có’. "
Magnus nhìn tôi, rõ ràng không hiểu gì. "Tất nhiên là ‘Concó. "
Tôi cảm thấy một cơn giận trào lên. Anh ta không lắng nghemột lời nào cả. Anh ta chỉ nói "Con có" bởi vì đó là những gì người ta nóitrong phim Mỹ. Tôi đã biết là chúng tôi nên tập phần lời thề.Lẽ ra tôi phải bỏ qua những lời nhận xét chọc ngoáy của bác Antony màbuộc Magnus phải tập trước.
"Không phải là ‘Con có’ mà là ‘Con sẽ’! " Tôi cố gắng khôngra vẻ bực mình như tôi đang cảm thấy. "Anh không nghe câu hỏi à? ‘Con sẽ’. Consẽ."
"Ồ." Magnus dãn lông mày vẻ hiểu ra vấn đề. "Anh hiểu rồi.Xin lỗi. Thế thì ‘Con sẽ’. Mặc dù chẳng đáng phải xoắn, chắc chắn vậy," anh tanhún vai nói thêm.
Cái gì?
"Chúng ta tiếp tục nhé?" Cha Fox vội vã nói. "Poppy." nhìntôi rạng rỡ. "Con sẽ nhận người đàn ông này làm chồng..."
Xin lỗi nhé. Tôi không thể để thế được.
"Xin lỗi Cha Fox." Tôi giơ một tay lên. "Một điều nữa. Xinlỗi." Để chắc ăn, tôi xoay vòng sang phía bên giáo đoàn. "Tôi cần làm sáng tỏmột điểm nhỏ thôi, sẽ không lâu đâu..." Tôi quay trở lại phía Mạgnus và giận dữnói nhỏ: "Ý anh là thế nào, vì sao anh nói ‘chẳng đáng phải xoắn’? Tấtnhiênphải xoắn chứ! Đây là một câu hỏi. Em đang chờ câu trả lời củaanh đây."
"Em yêu, anh nghĩ là em hiểu hơi bị theonghĩa đen quá đấy." Magnus trông rõ ràng không thoải mái. "Chúng ta có thể làmcho xong không?"
"Không, chúng ta không thể làm cho xong được. Đây là một câuhỏi theo nghĩa đen! Anh sẽ nhận em làm vợ chứ? Một câu hỏi. Anh nghĩnó là cái gì?"
"À thì." Magnus lại nhún vai. "Em biết đấy. Một biểu tượng."
Cứ như thể anh ta đã châm ngòi quả pháo trong tôi. Sao anhta có thể nói như thế? Anh tabiết với tôi phần nghi lễ trao lời thềquan trọng nhường nào mà.
"Không phải mọi thứ trong cuộc đời đều là một cái biểutượng của nợ!" Tôi nổi khùng. "Đây là một câu hỏi thực sự, đúng đắn,và anh không trả lời một cách đúng đắn! Chẳng nhẽ những lời anh nói ở đây khôngthực lòng tí nào sao?"
"Lạy Chúa, Poppy..." Magnus hạ thấp giọng. "Bây giờ có thựcsự đúng lúc không?"
Anh ta đang hàm ý gì thế, rằng chúng tôi nói lời thề bây giờvà rồi sau này thảo luận xem liệu chúng tôi có thực lòng nghĩvậy không à?
OK, đáng lẽ chúng tôi nên thảo luận về lời thề của mìnhtrước khi đứng dưới bàn thờ. Bây giờ tôi có thể hiểu điều đó. Nếu có thể quayngược lại thời gian, tôi sẽ làm khác đi. Nhưng tôi không thể. Bây giờ hoặckhông bao giờ hết. Và lý do biện hộ của tôi là, Magnus đã biết lời thề trong lễcưới sẽ như thế nào, đúng không? Ý tôi là, không hẳn là tôi đưa cho anh ta màkhông báo trước gì, đúng không? Những câu thề đấy không hẳn là một bí mật, đúngkhông?
"Đúng thế!" Sự kích động trong giọng tôi tăng lên. "Bây giờlà đúng lúc đấy. Ngay bây giờ rất đúng lúc!" Tôi quay vòng đối diện với giáođoàn, tất cả đều dán mắt vào tôi, háo hức. "Những ai nghĩ rằng tại lễ cưới, chúrể nên thực lòng với lời thề của mình thì hãy giơ tay lên!"
Im lặng tuyệt đối. Rồi, trước sự ngạc nhiên của tôi,bác Antony chậm rãi giơ tay lên, tiếp theo là bác Wanda, trông ngượngngập. Nhìn thấy thế, Annalise và Ruby giơ thẳng tay lên. Trong khoảng ba mươigiây, tất cả các hàng ghế đều đầy những bàn tay vẫy vẫy. Tom và Toby mỗi đứagiơ cả hai tay lên, hai bác tôi cũng vậy.
Cha Fox trông lúng túng kinh.
"Anh thực lòng thề mà," Mangus nói, nhưnggiọng anh ta thiếu thuyết phục và yếu ớt đến nỗi ngay cả Cha Fox cũng co rúmngười.
"Thật vậy sao?" Tôi quay sang anh ta. " ‘Từ bỏ tất cả nhữngcái khác’? ‘Lúc đau ốm cũng như khi khỏe mạnh’? ‘Cho đến khi cái chết chia lìahai người’? Anh hoàn toàn chắc chắn về những điều đó chứ, đúng không? Hay anhchỉ muốn chứng minh cho mọi người rằng anh có thể đóng vai chú rể cho xong lễcưới?"
Và mặc dù tôi không định nói ra, nhưng ngay khi những lờinày buột ra khỏi miệng tôi, tôi liền cảm thấy chúng thật chân thực.
Đó chính là vấn đề. Mọi cái giờ đã sáng tỏ. Diễnvăn hiếu chiến của anh ta sáng nay. Vầng trán đầy mồ hôi. Thậm chí cả lời cầuhôn của anh ta. Thảo nào anh ta chỉ đợi có một tháng. Việc này chưa bao giờ làchuyện về anh ta và tôi, nó là chuyện chứng minh một điểm gì đó. Việc bố anh tagọi anh ta là kẻ bỏ cuộc chăng. Hoặc là ti tỉ những lời cầu hôn trước đây. Chỉcó trời mới biết. Nhưng tất cả sự việc đã sai lầm kể từ lúc bắt đầu. Đi ngượchoàn toàn. Và tôi đã tin vào đó bởi vì tôi muốn thế.
Đột nhiên tôi cảm thấy nước mắt muốn trào ra. Nhưng cònlâu tôi mới suy sụp
"Magnus," tôi nói nhẹ nhàng hơn. "Anh nghe tôi đây. Làm thếnày chẳng có nghĩa gì. Đừng cưới tôi chỉ để chứng minh anh không phải là kẻ bỏcuộc. Bởi vì anh sẽ bỏ cuộc, sớm hay muộn. Cho dù ý định của anh là thế nào đinữa. Điều đó sẽ xảy ra."
"Vớ vẩn," anh ta mạnh mẽ nói.
"Anh sẽ làm thế. Anh không yêu tôi đủ để đi đến trọn đời."
"Có, anh yêu em!"
"Anh không yêu tôi, anh Magnus," tôi nói,gần như mệt mỏi. "Tôi không thắp sáng cuộc đời anh như lẽ ra phải làm. Và anhcũng không thắp sáng cuộc đời tôi." Tôi dừng lại. "Không đủ. Không đủ để đi đếntrọn đời."
"Thật vậy sao?" Magnus trông có vẻ sốc. "Anh không thắp sángcuộc đời em ư?" Có thể thấy tôi đã chọc thủng sự tự phụ của anh ta.
"Không. Tôi xin lỗi."
"Em không cần phải xin lỗi, Poppy." Anh ta nói, rõ ràng làbực bội. "Nếu thực sự cảm thấy như vậy..."
"Nhưng anh cũng cảm thấy như vậy!" tôi kêu lên. "Hãy trungthực! Magnus, anh và tôi, chúng ta không được số phận gắn bó với nhau mãi mãi.Chúng ta không phải là sự kiện chính. Tôi nghĩ chúng ta..." Tôi nhăn mặt, cốgắng nghĩ ra cách diễn đạt. "Tôi nghĩ chúng ta là chú thích của nhau."
Im lặng. Magnus trông như thể muốn tìm lời trả đũa, nhưngkhông tìm được. Tôi chạm vào tay anh ta, rồi quay sang Cha. "Thưa Cha Fox, conrất xin lỗi. Chúng con đã làm tốn thời gian của Cha. Con nghĩ có thể chúng tanên dừng tại đây."
"Cha hiểu," Cha Fox nói. "Trời, cha hiểu." Cha lấy khăn mùixoa lau đầu, trông hoang mang. "Con có chắc không... có khi năm phút truyện tròtrong phòng gửi áo..."
"Con không nghĩ như thế sẽ giải quyết được chuyện gì," tôi nhẹnhàng nói. "Con nghĩ chúng con đã xong rồi. Anh không nghĩ thế ư, Magnus?"
"Nếu em nói thế." Magnus trông thực sự buồn bã và trong giâylát tôi tự hỏi mình...
Không. Không có nghi ngờ gì cả. Tôi đang làm điều phải làm.
"Hừm... thế chúng ta làm gì bây giờ?" tôi e dè nói. "Chúngta vẫn chiêu đãi khách chứ?"
Magnus trông do dự - rồi gật đầu. "Thì cứ làm. Chúng ta đãtrả tiền rồi."
Tôi bước từ trên bục làm lễ xuống, rồi dừng lại. OK, như thếnày thật kỳ khôi. Chúng tôi không tập trước phần này. Tất cả giáo đoàn đangtheo dõi, vẫn háo hức, xem chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
"Thế... ừm, tôi có nên..." Tôi quay sang Magnus. "Ý tôi là,chính xác ra chúng ta không thể cùng đi xuống được."
"Em đi trước đi." Anh ta nhún vai. "Rồi anh sẽ đi."
Cha Fox ra hiệu cho người chơi đàn ống, và bản nhạc Bướcđi của cô dâu bỗng nổi lên.
"Không!" tôi hét lên hoảng hốt. "Xin đừng chơi nhạc!"
"Rất xin lỗi!" Cha Fox vội vã làm cử chỉ "Cắt đi." "Cha đã cố ra hiệu ‘Đừng chơi’. Cha e rằng bà Fortescue hơi nghễnh ngãng một chút. Bà ấy chắc không theo dõi chính xác những gì đang diễn ra." Đúng là hỗn loạn. Tôi thậm chí không biết có nên cầm hoa hay không. Cuối cùng, tôi giật bó hoa từ tay Ruby, cô ấy bóp chặt cánh tay tôi đầy thông cảm, trong khi Annalise thì thầm: "Cậu mất trí rồi à?" Tiếng nhạc cuối cùng đã dứt, vậy là tôi bắt đầu đi ngược trở lại giữa hai hàng ghế trong im lặng, tránh nhìn vào mắt mọi người và thẳng lưng một cách cứng nhắc. Ôi Trời, như thế này thật thảm hại. Lẽ ra nên có một chiến lược rút lui cho những tình huống kiểu này. Lẽ ra nên có một lựa chọn trong cuốn sách Lời cầu nguyện thông thường. Nghi thức diễu hành cho cô dâu vừa thay đổi ý kiến.
Không ai nói gì trong khi tôi đi dọc theo lối đi lát đá. Ánh mắt mọi người đều dán vào tôi như bị thôi miên. Nhưng tôi nhận thấy điện thoại của họ đang được bật lên, nghe mớ âm thanh bíp bíp nho nhỏ ở khắp các hàng ghế là biết. Tuyệt vời. Tôi chờ đợi cuộc đua xem ai là người đầu tiên đăng tin lên Facebook.
Đột nhiên một phụ nữ ở cuối một dãy ghế bỗng chìa bàn tay ra trước mặt tôi. Bà ta đội mũ hồng to đùng, tôi hoàn toàn không biết đó là ai.
"Dừng lại!"
"Cháu á?" tôi đứng khựng lại nhìn bà ta.
"Đúng, là cháu." Người phụ nữ trông hơi bối rối. "Bác xin lỗi làm gián đoạn, nhưng bác có một lời nhắn cho cháu."
"Cho cháu á?" tôi nói, không hiểu gì. "Nhưng cháu thậm chí không quen bác."
"Thế mới kỳ cục." Người phụ nữ đỏ mặt. "Xin lỗi, đáng ra bác phải tự giới thiệu. Bác là Margaret, mẹ đỡ đầu của Magnus. Bác không biết nhiều người ở đây. Nhưng buổi lễ đang diễn ra thì điện thoại của bác nhận được một tin nhắn từ ai đó tên là Sam Roxton. Đúng hơn... không phải cho cháu mà là về cháu. Tin nhắn thế này: Nếu bạn tình cờ có mặt ở đám cưới của Poppy Wyatt..."
Có một tiếng thở dốc rõ to phía sau lưng người phụ nữ. "Cháu cũng nhận được cái tin đó!" Một cô gái thốt lên. "Chính xác y hệt luôn! Nếu bạn tình cờ có mặt ở đám cưới của Poppy Wyatt..."
"Tôi cũng thế! Y hệt!" Các giọng nói bắt đầu hòa vang khắp nhà thờ. "Tôi vừa mới nhận được xong! Nếu bạn tình cờ có mặt ở đám cưới của Poppy Wyatt…"
Tôi quá lúng túng không biết phải nói gì. Chuyện gì đang diễn ra thế này? Sam nhắn tin cho khách dự đám cưới ư? Càng lúc lại càng nhiều bàn tay giơ lên; càng lúc lại càng nhiều điện thoại kêu bíp bíp; càng lúc lại càng nhiều người thốt lên.
Anh đã nhắn tin cho tất cả những người có mặt ở đám cưới sao?
"Tất cả chúng ta đều nhận được cùng một tin nhắn ư?" Bác Margaret nhìn quanh giáo đoàn, vẻ không tin. "Được rồi, để xem nào. Nếu điện thoại của quý vị nhận được tin nhắn thì hãy đọc to lên. Tôi sẽ đếm. Một, hai, ba... Nếu bạn tình cờ."
Khi các giọng nói rì rầm cất lên, tôi cảm thấy muốn ngất xỉu. Điều này không thể là sự thực. Có một đám đông hai trăm người ở đám cưới này, và phần lớn đang đồng loạt đọc to tin nhắn trên điện thoại của mình. Khi mớ từ ngữ vọng lại quanh nhà thờ, nghe như thể lời cầu nguyện quần chúng hay một bản hợp ca ở sân bóng đá, đại loại thế.
"…có mặt ở đám cưới của, Poppy Wyatt, tôi muốn nhờ bạn giúp một việc. Hãy dừng đám cưới lại. Hãy ngăn cố ấy lại. Hãy trì hoãn đám cưới. Hãy làm chậm lại. Cô ấy đang phạm sai lầm. Ít nhất hãy bảo cô ấy nghĩ kỹ..."
Tôi đứng như trời trồng giữa lối đi, tay nắm chặt bó hoa, tim đập thình thịch. Tôi không thể tin nổi anh lại làm thế. Tôi không tin nổi điều đó. Anh lấy đâu ra tất cả các số điện thoại? Từ Lucinda chăng?
"Để tôi nói với bạn tại sao. Như một người đàn ông thông minh đã có lần nói: một kho báu như thế này không nên để lọt vào tay những kẻ phàm phu tục tử. Và Poppy là một kho báu, dù rằng cô ấy không nhận ra điều đó..."
Tôi không cưỡng nổi bèn liếc nhìn bácAntony, bác ấy đang giơ điện thoại lên và nhướng cao lông mày.
"Không còn thời gian để nói chuyện hay thảo luận hay chứng tỏ luận lý. Đó là lý do tại sao tôi đang áp dụng biện pháp cực đoan này. Và tôi hy vọng bạn cũng sẽ làm như vậy. Bất cứ điều gì bạn có thể làm. Bất cứ điều gì bạn có thể nói. Đám cưới là một sai lầm. Cảm ơn bạn."
Khi phần đọc kết thúc, mọi người đều có vẻ sốc nặng.
"Cái con khỉ..." Magnus đang sải bước từ lễ đường xuống. "Người đó là ai?"
Tôi không thể trả lời. Những lời của Sam đang xoay mòng mòng trong đầu tôi. Tôi muốn giật điện thoại của ai đó đọc hết lại lần nữa.
"Tôi sẽ trả lời!" Đột nhiên bác Margaret thốt lên. "Ai đấy?" Bác ấy vừa bấm vừa nói to. "Có phải là người yêu của cô ấy không?" Bác Margaret ấn nút Gửi đi với một cái vung tay rất kịch, rồi cả nhà thờ tĩnh lặng như bị thôi miên, cho đến khi điện thoại của bác ấy đột nhiên kêu bíp bíp. "Cậu ta trả lời rồi!" Bác Margaret nghỉ một lát cho thêm phần gay cấn rồi đọc to: "Người yêu ư? Tôi không biết. Tôi không biết cô ấy có yêu tôi không. Tôi không biết tôi có yêu cô ấy không."
Sâu trong lòng mình, tôi cảm thấy thất vọng vô cùng. Tất nhiên anh không yêu tôi. Anh chỉ nghĩ tôi không nên cưới Magnus. Anh chỉ sửa lại cho đúng những gì anh cho là sai. Đó là một điều hoàn toàn khác hẳn. Nó không có nghĩa là anh có chút tình cảm nào dành cho tôi. Đừng nói đến...
"Tất cả những gì tôi có thể nói là, cô ấy là người tôi nghĩ đến" Bác Margaret ngập ngừng, rồi giọng trở nên dịu dàng hơn khi đọc tiếp. "Thường trực. Cô ấy là giọng nói tôi muốn nghe. Cô ấy là gương mặt tôi ngóng nhìn."
Cổ họng tôi đột nhiên nghẹn ngào. Tôi đang hết sức nuốt khan, cố giữ vẻ bình tĩnh. Anh là người tôi nghĩ đến. Thường trực. Anh là giọng nói tôi muốn nghe. Khi điện thoại của tôi kêu bíp bíp, tôi hy vọng đó là anh.
"Anh ta là ai?" Magnus cất giọng hồ nghi.
"Đúng thế, anh ta là ai vậy?" Annalise ló mặt ra từ bên cạnh bàn thờ, và có tiếng cười rì rầm xung quanh nhà thờ.
"Anh ấy chỉ là... một người đàn ông. Tớ nhặt được điện thoại của anh ấy..." Giọng tôi tắt dần yếu ớt. thậm chí không thể miêu tả Sam là ai và chúng tôi đã là gì của nhau.
Điện thoại của bác Margaret lại kêu bíp bíp, những tiếng thì thầm mất dần, bầu không khí im ắng chờ đợi bao trùm. "Tin nhắn của cậu ta," bác Margaret thông báo.
"Anh ấy nói gì hả bác?" tôi gần như không thể tin nổi giọng mình.
Nhà thờ yên lặng đến mức tôi cơ hồ nghe thấy tiếng tim mình đập.
"Tin nhắn là: Và tôi sẽ đứng ngoài nhà thờ. Hãy bảo trước cho cô ấy."
Anh ở đây.
Tôi thậm chí không nhận ra mình đang chạy cho đến khi một người hướng dẫn lối vào với vẻ mặt hoảng sợ tránh đường cho tôi qua. Cánh cửa nặng nề của nhà thờ đóng kín, và mất khoảng năm lần giật mạnh tôi mới mở tung được ra. Tôi chạy ào ra ngoài, đứng trên bậc thềm, thở hổn hển, nhìn lên nhìn xuống vỉa hè, tìm kiếm khuôn mặt anh...
Anh kia rồi. Trên hè phố bên kia. Anh đang đứng trước ngưỡng cửa tiệm cà phê Starbucks, mặc quần jean và áo sơ mi xanh thẫm. Khi bắt gặp cái nhìn của tôi, mắt anh nheo lại, nhưng anh không cười. Anh cứ nhìn vào tay tôi. Cặp mắt anh có một câu hỏi lớn đang thiêu đốt. Anh không biết ư? Anh không thể nhìn ra câu trả lời sao?
"Đấy là anh ta à?" Annalise thở bên cạnh tôi. "Như trong mơ thế này. Cho tớ Magnus nhé?"
"Annalise, đưa điện thoại cho tớ đi," tôi nói, mắt không rời khỏi Sam.
"Đây này." Một lát sau chiếc điện thoại nằm trong tay tôi, được bật lên sẵn sàng hoạt động, và tôi gửi cho anh một mẩu tin.
Chào anh.
Anh nhắn lại gì đó, một lát sau tôi nhận được.
Mặc đẹp đấy.
Tôi bất giác liếc nhìn xuống chiếc váy cưới.
Đồ cũ ấy mà.
Im lặng hồi lâu - và rồi tôi thấy Sam nhắn một tin mới. Đầu anh cúi xuống, anh không nhìn lên, ngay cả khi đã nhắn xong, thậm chí đến lúc điện thoại của tôi nhận được tin.
Vậy là em đã có chồng?
Tôi cẩn thận giơ điện thoại lên chụp ngón tay trái không đeo nhẫn của mình.
Di động của Sam.
Gửi đi.
Một đám đông khách dự đám cưới đang chen chúc nhau sau tôi để xem, nhưng tôi không nhúc nhích đầu lấy một xăn ti mét. Mắt tôi dán chặt vào Sam, để tôi có thể thấy nét mặt anh phản ứng thế nào khi tin nhắn tới nơi. Tôi thấy lông mày anh dãn ra; tôi thấy mặt anh nở ra thành một nụ cười vui sướng, rạng ngời nhất. Và cuối cùng anh ngẩng lên nhìn tôi.
Tôi có thể đắm chìm trong nụ cười đó.
Bây giờ anh lại nhắn tin.
Em có muốn đi uống một cốc cà phê không?
"Poppy." Một giọng nói cắt ngang bên tai, tôi quay sang thấy bác Wanda đang băn khoăn nhìn tôi dưới chiếc mũ giống như tổ mối chết to đùng. "Poppy, bác xin lỗi. Bác đã xử sự ích kỷ không ra dáng người lớn chút nào."
"Bác định nói gì ạ?" tôi nói, nhất thời không hiểu gì.hiếc nhẫn thứ hai. Bác bảo Magnus... ít nhất thì bác đã gợi ý rằng nó có thể..." Bác Wanda ngừng lời, co người lại.
"Cháu biết ạ. Bác bảo anh ấy giả bộ chọn chiếc nhẫn cho riêng cháu, đúng không ạ?" Tôi chạm vào cánh tay bác ấy. "Bác Wanda, cháu rất cảm kích vì điều đó. Nhưng bác nên lấy lại cả chiếc nhẫn này." Tôi tháo chiếc nhẫn vàng xoắn ra khỏi ngón tay phải của mình đưa cho bác ấy.
"Bác rất muốn cháu về làm dâu trong nhà," bác ấy buồn rầu nói. "Nhưng bác không nên để điều đó làm sai lạc đánh giá của mình. Bác đã sai." Ánh mắt bác ấy lướt qua phố sang phía Sam. "Kia là anh chàng đó, phải không?"
Tôi gật đầu, gương mặt bác ấy dịu lại, giống như một cánh hoa hồng bị vò nhàu giờ được thả ra.
"Thế thì cháu đi đi. Đi đi."
Và không đợi thêm một giây nào nữa, tôi đi xuống bậc thềm, sang đường, tránh xe cộ, mặc kệ những tiếng còi, xé toạc chiếc khăn voan, cho đến khi chỉ còn cách Sam một bước chân. Mãi hồi lâu, chúng tôi chỉ đứng đó nhìn nhau, khó nhọc thở.
"Vậy là anh đã gửi vài tin nhắn," cuối cùng tôi nói.
"Dăm cái," Sam gật đầu.
"Hay đấy." Tôi gật đầu đáp lại. "Chị Lucinda có mó tay giúp không anh?"
"Cô ta hóa ra khá nhiệt tình với việc phá hỏng đám cưới." Trông Sam có vẻ thích thú.
"Nhưng em không hiểu. Làm sao mà anh tìm ra được chị ta?"
"Cô ta có một website khá ấn tượng." Sam mỉm cười ranh mãnh. "Anh gọi cho số di động của cô ta và cô ta hăng hái giúp luôn. Trên thực tế, cô ta còn nhắn tin giúp anh. Em không biết là em có một cơ chế tự động hết ý để liên hệ với tất cả các khách mời à?"
Hệ thống thông báo qua tin nhắn của chính Lucinda. Rốt cuộc nó cũng được việc.
Tôi chuyển bó hoa sang tay bên kia. Tôi chưa bao giờ nhận ra hoa nặng đến thế.
"Bộ cánh này khá hào nhoáng đối với tiệm cà phê đấy." Sam đang nhìn tôi từ trên xuống dưới.
"Em luôn mặc váy cưới cho những lần hẹn cà phê. Em nghĩ như thế càng tôn lên vẻ duyên dáng, anh không nghĩ vậy sao?"
Tôi quay lại nhìn nhà thờ và không nhịn nổi liền rúc rích cười. Có vẻ như cả giáo đoàn đã đổ ra ngoài đứng trên vỉa hè giống như khán giả.
"Họ đang đợi xem gì vậy?" Sam nhìn theo ánh mắt tôi, và tôi nhún vai.
"Ai biết được? Anh có thể nhảy một điệu cũng chẳng sao. Hoặc kể chuyện đùa. Hoặc... hôn cô dâu?"
"Cô dâu thì không." Anh quàng cánh tay xung quanh người tôi từ từ kéo tôi lại gần. Mũi chúng tôi gần như chạm vào nhau. Tôi có thể nhìn thẳng vào mắt anh. Tôi có thể cảm nhận hơi ấm của làn da anh. "Em."
"Em."
"Cô gái đánh cắp điện thoại của anh." Môi anh chạm trên khóe miệng tôi. "Kẻ cắp."
"Nó nằm trong thùng rác."
"Vẫn là ăn cắp."
"Không, không phải..." Tôi bắt đầu nhưng bây giờ môi anh đã áp chặt vào môi tôi, khiến tôi không thể thốt ra lời nào.
Và đột nhiên cuộc đời thật đẹp.
Tôi biết mọi thứ vẫn không chắc chắn; tôi biết thực tế vẫn còn đó. Sẽ có những lời giải thích, cáo buộc và sự hỗn loạn. Nhưng ngay bây giờ tôi đang trong vòng tay của một người đàn ông mà tôi nghĩ mình có thể yêu. Và tôi đã không lấy người đàn ông mà tôi biết mình không yêu. Và từ góc nhìn này, tôi cho rằng như thế là một khởi điểm tương đối tốt, cho hiện tại.
Cuối cùng, chúng tôi buông nhau ra, và tôi có thế nghe thấy Annalise đang hò reo tán thưởng phía bên kia đường. Phô trương rẻ tiền quá, nhưng kiểu của Annalise là thế.
‘‘Nhân tiện, anh mang đến cho em vài thứ để đọc," Sam nói. "Để phòng có lúc nào nhàm chán."
Anh cho tay vào trong túi áo lôi ra một đống giấy A4 dính vết cà phê. Và khi tôi nhìn thấy chúng, lồng ngực tôi phập phồng. Anh đã giữ chúng. Ngay cả sau khi chúng tôi chia tay nhau một cách tồi tệ. Anh giữ những tin nhắn giữa chúng tôi.
"Có hay ho gì không?" tôi nói với giọng điệu ra vẻ vô tư.
"Không tệ lắm." Anh lật qua đống giấy, rồi ngẩng đầu lên. "Anh đang chờ xem phần tiếp theo."
"Thật vậy sao?" Và bây giờ cái cách anh đang nhìn tôi làm tôi nóng ran khắp người. "Thế anh biết chuyện gì sẽ diễn ra tiếp theo à?"
"Ồ... anh hơi hơi biết." Anh vuốt nhẹ ngón tay dọc sống lưng trần của tôi và tôi liền cảm thấy rạo rực. Tôi đã hoàn toàn sẵn sàng cho đêm trăng mật [OK. Có lẽ không hẳn là "đêm trăng mật". Họ nên nghĩ ra một từ đặc biệt có nghĩa "đêm với người tình đánh đổi bằng việc bỏ rơi chồng chưa cưới"]. Tôi không cần rượu sâm banh, hay bánh mặn khai vị hay bữa tối thịnh soạn hay điệu nhảy đầu tiên. Thậm chí cả điệu nhảy cuối cùng cũng không cần.
Nhưng mặt khác, vẫn tồn tại một vấn đề nhỏ là có hai trăm người đứng bên kia đường, theo dõi tôi, như thể đợi chỉ dẫn. Một vài người trong số họ đã đi cả hàng dặm đường. Tôi không thể bỏ mặc họ.
"Tình hình là... bọn em có tổ chức một bữa tiệc," tôi ngập ngừng nói với Sam. "Đại loại là, tất cả bạn bè và gia đình em, tất cả một lúc thành một nhóm cực khủng luôn, cộng với toàn thể bạn bè và gia đình của anh chàng lẽ ra hôm nay em cưới làm chồng. Và hạnh nhân bọc đường. Anh có muốn tham dự không?"
Sam nhướng mày. "Em nghĩ Magnus có bắn anh không?"
"Không biết." Tôi nheo mắt nhìn Magnus bên kia đường. Anh ta đứng đó theo dõi chúng tôi, cùng với tất cả những người khác.
Nhưng theo tôi thấy thì anh ta trông không có vẻ sắp giết người [Trên thực tế, trông anh ta khá hơn rất nhiều so với lúc chuẩn bị phải cưới tôi làm vợ]. "Em không nghĩ vậy. Hay là em nhắn tin hỏi anh ta nhỉ?"
"Nếu em muốn." Sam nhún vai, rút điện thoại của anh ra.
Magnus. Cái anh chàng đang đứng với tôi là Sam. Tôi biết như thế này không quen mắt lắm - nhưng tôi có thể đưa anh ấy tới dự tiệc cưới của chúng ta được không? Poppy XXX
Tái bút: Sao anh không đưa một người khách tới nhỉ??
Một lát sau tôi nhận được câu trả lời.
Nếu em phải làm vậy. Mag
Không hẳn là hào hứng, nhưng nghe cũng không có vẻ anh ta định bắn ai [Nói riêng, tôi dám đặt cược một đống tiền là Magnus sẽ mơn trớn Annalise đêm nay].
Tôi chuẩn bị cất điện thoại đi thì lại có tiếng bíp bíp và tôi ngạc nhiên nhìn nó. Đó là tin nhắn của Sam. Chắc chắn anh mới gửi chỉ vài giây trước. Không nhìn anh, tôi mở ra xem thì thấy:
Đó là một hình trái tim. Anh gửi cho tôi một trái tim tình yêu. Thậm chí không hề nói gì. Giống như một bí mật nhỏ.
Mắt tôi cay xè nhưng bằng cách nào đó tôi giữ được bình tĩnh khi nhắn lại câu trả lời của mình:
Em cũng thế.
Tôi muốn bổ sung... nhưng không. Để sau hẵng hay.
Tôi ấn Gửi đi rồi ngẩng lên, với một nụ cười rạng rỡ, kéo tay Sam và nhấc đuôi váy khỏi vỉa hè đầy bụi.
"Thế đấy. Đi thôi nào. Chúng ta hãy đến đám cưới của em."
Điện Thoại Này Dùng Chung Nhé Điện Thoại Này Dùng Chung Nhé - Sophie Kinsella Điện Thoại Này Dùng Chung Nhé