Thất bại đến với ta không phải làm ta buồn mà giúp ta thêm tỉnh táo, không làm ta hối tiếc mà khiến ta trở nên sáng suốt.

Henry Ward Beecher

 
 
 
 
 
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: Glitter Baby
Dịch giả: Lannp
Biên tập: Yen Nguyen
Upload bìa: Yen Nguyen
Số chương: 31
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 12
Cập nhật: 2023-06-14 21:36:56 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 13
leur chờ Jake mời cô vào, nhưng anh chỉ đứng ở đó cau có với cô. Anh mặc quần jean và áo len đen bên trong với phần tay áo được cắt ngắn. Anh trông có vẻ kiệt sức. Xương trên khuôn mặt của anh sắc nét hơn bao giờ hết và anh chưa hề cạo râu. Nhưng cô nhìn thấy điều gì đó trên khuôn mặt anh ngoài sự mệt mỏi, điều gì đó khiến cô nhớ lại ngày đầu tiên trên phim trường khi cô chứng kiến anh ấy đánh Lynn. Anh trông cứng rắn và xấu xa.
"Cho tôi dùng nhà tắm nhé?" cô lo lắng hỏi.
Chương 13
Trong một thoáng, cô không nghĩ anh sẽ cho cô vào. Cuối cùng, anh nhún vai mệt mỏi và bước sang một bên. "Tôi không bao giờ tranh cãi với số phận."
"Gì cơ?"
"Tự giúp cô đi."
Bên trong ngôi nhà giống như không có gì mà cô chưa từng thấy. Các góc bê tông tuyệt vời phân định các khu vực và đường dốc thay thế cho cầu thang. Những bức tường kính và không gian cao vút đã xóa mờ ranh giới giữa bên trong và bên ngoài. Ngay cả màu sắc của nó cũng là màu sắc của môi trường ngoài trời: chấtliệu của đại dương, màu trắng và xám của đá với sỏi.
"Nó thật đẹp, Jake."
"Phòng tắm ở phía dưới đoạn dốc đó."
Cô lo lắng nhìn anh. Có gì đó rất không ổn. Khi cô đi theo hướng anh chỉ, cô phát hiện ra một phòng làm việc với một bức tường sách và một chiếc bàn thư viện cũ kêmột chiếc máy đánh chữ. Những quả bóng giấy vụn vương vãi trên sàn. Một số ít ởsát giá sách.
Cô đóng cửa lại và nhìn chằm chằm vào phòng tắm lớn nhất mà cô từng thấy, một cái động bằng gạch đồng đen với tường kính và một cái bồn trũng rộng lớn treo lơ lửng trên mép vách đá. Mọi thứ trong phòng đều quá khổ: bồn tắm, ngăn tắm được gắn vào tường, thậm chí cả chậu rửa mặt đôi.
Cô nhìn mình trong gương và ghét những gì mình nhìn thấy. Chiếc váy màu da khiến nó có vẻ như đang khỏa thân bên dưới chiếc váy đan dây. Nhưng sau đó, khi cô nghĩ về việc Jake trông khóchịu thế nào, cô quyết định rằng chiếc váy không tệ như vậy. Cô chắc chắn không giống em gái của bất kỳ ai tối nay. Đứa bé lấp lánh đã được gọi trong Bird Dog Calibre.
Khi cô bước ra, Jake đang ngồi trong phòng khách, một chiếc ly trên tay chứa đầy thứ trông như whisky.
"Tôi nghĩ anh chỉ uống bia," cô nói.
"Đúng rồi. Bất cứ điều gì khác đều biến tôi thành một kẻ say xỉn xấu tính.”
"Vậy thì tại sao-?"
"Em đang làm gì ở đây?"
Cô nhìn anh chằm chằm. Anh không biết. Vào lúc đó, nó trở nên rõ ràng một cách đáng sợ. Anh y đã không viết giấy đó. Má cô nóng bừng vì xấu hổ. Sao cô có thể ngu ngốc đến mức tin rằng anh cần cô? Cô chỉ nhìn thấy những gì mình muốn. Cô không biết làm gì khác ngoài việc thò tay vào ví và đưa cho anh tờ giấy.
Từng giây trôi qua khi anh lướt qua các trang. Đầu óc cô quay cuồng. Đây có phải là một trò đùa nào đó không? Nhưng ai sẽ làm một điều như vậy? Cô nghĩ ngay đến Lynn. Cái đầu của cô ấy là người duy nhất nghi ngờ cảm giác của Fleur về Jake, còn Lynn thì thích đóng vai mai mối. Cô ấy đã làm điều này, và Fleur sẽ giết cô ấy. Sau khi cô tự sát.
“Giao tận nơi.” Jake vò nát tờ giấy và ném nó về phía lò sưởi trống không. “Em đã bị cài. Đó không phải là chữ viết tay của tôi."
"Tôi vừa mới nhận ra điều đó." Cô lướt ngón tay dọc theo dây đeo ví. “Chắc hẳn đó là ý tưởng đùa của ai đó. Không phải là một trong những ngườitốt. "
Đột ngột, anh uống cạn ly của mình. Đôi mắt anh lướt qua chiếc váy dây nhỏ, lưu lại trên bầu ngực cô, rồi nắm lấy đôi chân của cô. Anh chưa bao giờ nhìn cô như thế này, như thể cuối cùng, anh cũng nhận ra cô là phụ nữ. Cô cảm thấy sự cân bằng giữa họ có sự thay đổi tinh tế, và sự bối rối của cô bắt đầu mờ đi.
"Điều gì đã xảy ra vào thứ Sáu?" anh hỏi. "Tôi đã gặp những nữ diễn viên không thích cởi quần áo của họ, nhưng tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì giống như những gì đã xảy ra với em."
"Không hẳn chuyên nghiệp, phải không?"
“Hãy giả sử rằng em đã thổi bay cơ hội của mình trong sự nghiệp vũ nữ thoát y.” Anh tiến đến một quầy bar làm từ gỗ và đá rồi rót đầy ly rượu whisky của mình. "Nói cho tôi nghe về nó đi.”
Cô ngồi trên chiếc ghế dài nhô ra khỏi tường và gập chân dưới hông. Chiếc váy dây nhỏ kéocăngtrên đùi cô. Anh đã chú ý. Cô quan sát khi anh uống một ngụm thật sâu từ chiếc ly của mình. “Không có gì nhiều để nói,” cô nói. "Tôi ghét nó, thế thôi."
"Cởi quần áo của em, hay về cuộc sống nói chung?"
"Tôi không thích công việc này." Cô hít một hơi sâu. "Tôi không thích diễn xuất và cũng không thích làm phim."
"Vậy tại sao em lại làm?" Anh chống tay vào quầy. Nếu anh đội một chiếc mũ mòn đầy bụi trên đầu và cầm một thanh ray bằng đồng đánh bóng chống lên gót ủng, anh sẽ khiến Bird Dog trở nên sống động. "Đừng bận tâm. Đó là một câu hỏi ngu ngốc. Belinda lợi dụng em.”
Cô tự động phòng thủ. “Belinda chỉ muốn những gì tốt nhất cho tôi, nhưng cuộc sống ngày càng rối ren. Bà ấy không thể hiểu rằng mọi người có thể đang tìm kiếm những thứ khác biệt với cuộc sống."
“Em có tin điều đó không? Em có thực sự tin rằng cô ấy chỉ nghĩ về phúc lợi của em không?"
"Vâng, đó là điều tôi tin tưởng." Cô sẽ không để bất cứ ai chỉ trích mẹ mình. “Tôi biết cảnh có Matt và Lizzie quan trọng thế nào. Tôi thực sự sẽ thử vào thứ Hai. Nếu tôi thực sự cố gắng...”
“Em đã không cố vào thứ Sáu? Thôi đi nhóc. Đây là chú Jake mà em đang nói chuyện."
Cô bật dậy khỏi chiếc ghế dài. “Đừng làm vậy! Tôi ghét khi anh làm điều đó. Tôi không phải là một đứa trẻ, và anh không phải là chú của tôi."
Đột nhiên mắt anh nheo lại và hàm anh cứng lại. “Chúng tôi cần một phụ nữ đóng vai Lizzie. Thay vào đó, chúng tôi đã thuê một đứa trẻ.”
Những lời nói của anh đáng lẽ đã xóa sổ cô. Đáng lẽ họ phải bẻ cô thành một triệu mảnh và đuổi cô bay khỏi nhà trong nước mắt, nhưng họ thật quá đáng. Cô nhìn chằm chằm vào khuôn mặt cứng rắn đó và cảm thấy một niềm phấn khích ban đầu dâng trào. Anh không nhìn cô như thể cô là một đứa trẻ. Bên dưới đôi mắt xanh lam được che chắn ấy, cô thoáng nhìn thấy thứ mà cô chưa từng thấy trước đây, thứ mà cô có thể dễ dàng nhận ra vì bản thân đã cảm nhận được điều đó từ lâu. Bất chấp sự thù địch của mình, Jake vẫn muốn cô.
Da cô nổi gai. Trong khoảnh khắc đó, cô hiểu tất cả những gì Lizzie hiểu, và cô biết chính xác điều gì đã mang lại cho Lizzie sức mạnh của côấy.
“Đứa trẻ duy nhất trong phòng,” cô nói nhẹ nhàng, “là anh.”
Anh không thích điều đó. “Đừng chơi trò chơi với tôi. Tôi đã chơi với họ với những gì tốt nhất, và tin tôi đi, em vẫn là một giải đấu phụ.”
Anh đang cố tình làm tổn thương cô, và cô chỉ có thể nghĩ ra một lý do. Vì để cô sẽ chạy. Cô ngồi xuống chiếc ghế dài và luồn những ngón tay vào tóc. "Là vậy sao?”
“Cẩn thận, Flower. Đừng làm bất cứ điều gì làm em sẽ hối tiếc, đặc biệt là khi em đang mặc chiếc váy đó.”
Cô đã cười. "Trang phục của tôi bị gì vậy?”
"Đừng lộn xộn, được chứ?"
"Làm thế nào tôi có thể lộn xộn xung quanh đây?" cô nói với vẻ ngây thơ giả tạo. "Tôi là giải đấu phụ, nhớ không?"
Chân mày anh nhíu lại. “Tốt hơn là tôi nên đưa em đến Vịnh Morro. Có một nhà trọ đẹp để em có thể ở lại.”
Sáng chủ nhật, họ sẽ quay xong sau hai tuần, và cô có thể sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. Nếu cô cần chứng minh với anh rằng cô là phụ nữ, thì giờ là cơ hội cho cô, khi cô mặc chiếc váy dây ngớ ngẩn này với ảo ảnh về da thịt và viền ngắn khoe đôi chân mà anh không thể ngừng ngắm nhìn. Cô nhìn thấy khát vọng trong mắt anh. Mong muốn của một người đàn ông đối với một người phụ nữ. Cô đứng và đi tới cửa sổ. Tóc cô xõa ngang vai, chiếc vòng vàng bên tai, và chiếc váy dây nhỏ bó sát hông. Cô giật mạnh chiếc vòng và quay mặt về phía anh, tim đập thình thịch. “Anh có vẻ bồn chồn. Có lý do gì không?”
Giọng anh khó chịu trong cổ họng. “Có lẽ là do tối nay em trông không xấu như thường lệ, Flower. Tôi nghĩ tốt hơn là em nên đi."
Cô đã kêu gọi tất cả các chiêu trò khêu gợi của con gái của mình. Cô dựa vào tấm kính, nghiêng hông và mở rộng chân. “Nếu anh muốn tôi đi…” Cô chỉ uốn cong một đầu gối cho đến khi nó mở ra đủ để lộ đường cong bên trong của đùi cô. “… Anh sẽ phải làm cho tôi.”
Một cái gì đó bên trong anh dường như vỡ ra. Anh đập ly của mình xuống quầy bar giống như anh ta đã làm trong một tá bộ phim. “Em muốn chơi trò chơi? Được thôi em yêu. Chơi nào.”
Anh bắt đầu tiến về phía cô, và cô nhớ ra quá muộn rằng đây không phải là một bộ phim mà là cuộc sống thực của cô. Cô tự nhủ phải tránh anh, nhưng anh đã bắt được cô trước khi cô kịp bước. Hông cô va vào cửa sổ. Anh vòng tay ôm lấy cánh tay cô. “Nào, nhóc,” anh thì thầm. "Cho tôi xem em có những gì."
Đầu anh cúi xuống, và anh ngậm chặt miệng cô. Răng anh cắm vào môi dưới của cô khi anh buộc miệng cô mở ra. Cô nếm thử rượu whisky trên lưỡi anh và cố gắng tự nhủ đây là Jake. Tay anh luồn xuống dưới váy đến quần lót của cô. Anh trượt chúng xuống vừa đủ để ôm lấy bờ mông trần của cô. Khi anh kéo cô thật mạnh vào mình, cảm giác quyền lực mới hình thành của cô đã bốc hơi.
Anh đẩy chiếc váy của cô lên cao hơn, và chiếc quần jean của anh cào nát phần thịt trần trên bụng cô. Lưỡi anh thăm dò miệng cô. Anh quá dữ dội. Cô muốn có âm nhạc nhẹ nhàng và những bông hoa đẹp. Cô muốn những cơ thể nham nhở được làm mờ bên dưới ống kính tiêu cự mềm, chứ không phải cuộc tấn công xác thịt thô thiển này. Cô đẩy vào ngực anh. "Dừng lại."
Tiếng thở gấp gáp của anh bên tai cô. “Đây là những gì em muốn, phải không? Em muốn tôi đối xử với em như một người phụ nữ.”
"Giống như một phụ nữ, chứ không phải một con điếm." Người tình trong mộng của cô đã tan biến. Cô rời khỏi anh và loạng choạng về phía cửa trước, cố gắng ra ngoài trước khi bật khóc. Nhưng cô cần cái ví của mình. Chìa khóa xe của cô. Cô quay lại lấy chúng để kịp thấy anh nhấc máy.
Kẻ tấn công cuồng vọng của cô đã biến mất. Trông anh mệt mỏi và buồn bã. Cô quan sát anh kỹ hơn, cố gắng nhìn anh bằng cái đầu của mình thay vì trái tim bầm tím của cô. Đột nhiên, anh trở nên trong suốt như một trong những bức tường kính trong ngôi nhà treo này.
Anh nói vào ống nghe, tất cả công việc bây giờ. "Anh có phòng trống tối nay không?"
Cô đi về phía anh, chìa khóa và ví của cô bị bỏ quên.
Anh dán mắt vào lò sưởi để không phải nhìn cô. "Đúng. Có, thậttốt. Không, chỉ một đêm...”
Cô lấy điện thoại của anh và đặt nó trở lại giá đỡ của nó.
Anh không phải một người đàn ông có thể dễ dàng bị ngạc nhiên. Anh khoác lên mình thái độ thù địch như một trang phục xấu xí. "Em chưa có đủ cho tối nay?"
Cô nhìn thẳng vào mắt anh. “Không,” cô nói nhẹ nhàng. "Tôi muốn nhiều hơn nữa."
Một mạch đập trong cổ họng anh. “Em không biết mình đang làm gìđâu.”
“Không ai từng buộc tội anh là diễn viên vĩ đại nhất thế giới, nhưng ngay cả đối với anh, đó cũng là một màn trình diễn tệ hại.” Cô nhẹ nhàng chế nhạo anh. "Bird Dog Caliber vĩ đại xấu xa cố gắng để xua đuổi cô gái tử tế."
Anh đưa tay bới tóc. "Để nó một mình đi. Cứ để nó yên.”
“Anh là một con gà. Không có gan.”
"Tôi sẽ đưa em đến nhà trọ."
“Anh muốn tôi,” cô nói. "Tôi biết anh muốn."
Anh nghiến chặt hàm lại, nhưng vẫn giữ giọng nói của mình. “Sau khi em có một giấc ngủ ngon...”
"Tôi muốn ngủ ở đây."
“Sáng mai, anh sẽ đón em ở nhà trọ và đưa em đi ăn sáng. Nghĩ sao về điều đó?”
Cô định hình đôi môi của mình thành cái bĩu môi của một người mẫu. “Ghê tởm, chú Jake, nghe có vẻ tuyệt vời. Anh cũng sẽ mua cho tôi một cây kẹo mút chứ?”
Mặt anh tối sầm lại. “Tôi phải lấy bao nhiêu nữa? Em muốn cái quái gì ở tôi?”
"Tôi muốn anh ngừng cố gắng bảo vệ tôi."
“Em là một đứa trẻ, chết tiệt! Em cần được bảo vệ.”
“Đứa trẻ đó đang già đi rồi, Jake. Thật sự lớn rồi."
“Biến đi, Fleur. Xin vui lòng. Vì lợi ích của chính em.”
Cô không thể có thêm một người nói với cô điều gì là tốt nhất cho cô, đặc biệt là không phải Jake. "Tôi sẽ quyết định điều đó." Cô cố gắng không để lộ trái tim mình trong mắt. “Em muốn anh làm tình với em.”
“Không hay đâu.”
“Anh nói dối."
Cô đã nhìn thấy thời điểm chính xác khi giành chiến thắng. Đầu anh ngẩng lên, và môi anh mímlại. "Được rồi. Hãy xem những gì em được tạo ra." Anh bắt lấy cánh tay cô và hướng cô băng qua phòng về phía một đoạn dốc, không chính xác là kéo cô mà là tiếnđến gần. Họ đi lên dốc, qua một cái vòm, lên một đoạn dốc khác. Cô muốn đi chậm lại. “Jake…”
"Im đi được không?"
"Tôi muốn...”
"Tôi không."
Anh dẫn cô vào phòng ngủ chính, nơi có chiếc giường lớn nhất mà cô từng thấy. Nó nằm trên một nền ngay bên dưới một giếng trời khổng lồ. Anh ôm cô vào lòng, giống như trong cơn mộng của cô, leo lên hai bậc thang, và thả cô vào một đống không hài hòa trên tấm vải sa tanh màu xám và đen.
“Cơ hội cuối cùng, Flower,” anh gầm gừ, vẻ mặt cấm đoán. "Trước khi chúng ta đạt đến điểm không thể quay lại."
Cô không chịu di chuyển.
"Được, nhóc." Anh khoanh tay trước ngực và cởi áo ngoài. “Đã đến lúc chơi với những chàng trai lớn.”
Tay cô siết chặt tấm khăn phủ. "Jake?"
"Ừ."
"Anh đang làm tôi lo lắng."
Anh mở khoá quần jean của mình. "Cứng đầu."
Anh vẫn đang cố xua đuổi cô, và anh đã cởi phăng chiếc quần jean của mình. Vài giây sau, anh đứng ở cuối giường, chỉ mặc một chiếc quần lót đen. Cô ước anh mặc đồ bông trắng thân thiện, hoặc thứ gì đó rộng thùng thình và bạc màu như quần bơi của anh. Cô đã nhìn thấy ngực của anh cả chục lần, nhưng chưa bao giờ thấy bụng của anh nhiều như thế. Nó phẳng và rắn chắc, căng,các bắp cơ như điêu khắc. Ánh mắt của cô nhìn xuống trục dọc cấm đoán, chiếc quần sịp quá nhỏ và quá chật không thể che giấu được.
“Anh đang mặc sai cỡ."
Anh muốn cô lùi lại, nhưng cô sẽ không làm thế. Anh cần hiểu chính xác cô đã khó khăn thế nào.
Tay anh cùm một cổ chân cô, và sự cứng rắn của cô bắt đầu tan biến. Anh cởi dây giày của cô và kéo nó ra, sau đó làm điều tương tự với chiếc kia. Đôi mắt anh lưu lại trên làn da lộ ra của cô. Cô đẩy mình vào gối. Anh thật nghiệt ngã. “Tôi không muốn nó như thế này,” cô nói.
Mắt anh chạm vào ngực cô, hông cô, quét xuống chân cô. "Quá tệ." Anh nghiêng người về phía trước và giật mạnh chiếc nơ ở đầu váy của cô.
"Tôi không muốn...”
Anh bắt lấy vai cô và kéo cô vào tư thế quỳ xuống.
Cô nuốt nước bọt. "Tôi nghĩ chúng ta nên...”
Anh hất chiếc váy dây nhỏ lên đầu cô. “Tôi phát ngán khi đóng vai người tốt xung quanh em. Từ ngày chúng ta gặp nhau… ”Anh đưa tay nắm lấy vạt áo cô.
Cô gạt tay anh ra. “Không phải thế này. Đây không phải là cách tôi muốn."
“Hiện tại, chúng ta đang chơi theo các quy tắc dành cho người lớn.” Anh kéo mạnh chiếc váy của cô và kéo nó ra khỏi tóc cô. Cô đang quỳ trên giường không mặc gì ngoài chiếc quần lót và chiếc vòng vàng đung đưa của mình.
"Bây giờ, tôi có thể nhìn thấy tất cả những phần đó của em mà tôi đã phải giả vờ không nhìn vào thứ Sáu."
“Tôi biết anh đang cố gắng làm gì và tôi sẽ không cho phép anh. Tôi sẽ không để anh làm điều xấu này với tôi."
Giọng anh căng và cứng. "Tôi không biết em đang nói về cái gì."
Cô co tay ở hai bên. “Anh đang cố gắng phá hỏng điều này. Anh muốn giữ cho nó không quan trọng.”
“Nókhông quan trọng.” Nệm bị chùng xuống dưới sức nặng của anh. Anh che cơ thể cô bởi chính mình, và đưa tay xuống bên dưới để kéo quần lót của cô. "Nó vuimà. Đó là tất cả." Những ngón tay anh tìm thấy cô, sự đụng chạm của chúng gần như khôngcảm giác. "Em có thích cảm giác này không?"
"Dừng lại."
“Em muốn nó như thế nào? Nhanh? Chậm? Hãy nói cho tôi biết em muốn nó như thế nào, em yêu. ”
“Tôi muốn có hoa,” cô thì thầm. "Tôi muốn anh chạm vào cơ thể tôi bằng hoa."
Một cơn rùng mình lướt qua anh. Anh lăn ra khỏi cô với một lời nguyền bị bóp nghẹt và nằm ngửa nhìn lên màn đêm qua giếng trời. Cô không hiểu anh chút nào.
"Tại sao anh muốn làm tổn thương tôi?" cô hỏi.
Anh đưa tay chạm vào tay cô. “Nếu tôi là một người đàn ông tốt hơn… Nhưng tôi thì không.” Anh quay về phía cô và nhẹ nhàng lướt theo đường cong trên vai cô bằng những ngón tay của mình. “Được rồi, em yêu,” anh thì thầm. “Không còn trò chơi nào nữa. Hãy làm đúng."
Miệng anh tìm thấy môi cô trong một nụ hôn nhẹ nhàng, dịu dàng làm tan chảy cảm giác ớn lạnh lớn trong cô. Đó không phải là bất cứ điều gì giống như nụ hôn của họ trên máy ảnh. Mũi của họ va vào nhau. Anh mở miệng và ngậm nó lại trên miệng cô, âm thanh ngọt ngào và ma mị. Lưỡi anh lướt qua hàng rào răng cô, nơi cô tự mình chạm vào nó. Nó ẩm ướt và thô ráp và hoàn hảo. Cô vòng tay qua vai anh và kéo anh lại gần đến mức có thể cảm nhận được nhịp tim của anh bằng bầu ngực của mình.
Cuối cùng, anh cũng rút lui. Những ngón tay anh lướt trên tóc cô, và đôi mắt anh dịu dàng nhìn xuống cô. “Anh không có bất kỳ bông hoa nào,” anh thì thầm, “vì vậy, anh sẽ phải chạm vào em bằng một thứ khác.” Anh ngoáy đầu và ngậm lấy núm vú của cô vào miệng. Nó căng phồng bên dưới lưỡi anh, và cô rên rỉ khi từng đợt khoái cảm tràn qua thân.
Giống như một cao bồi lười biếng với tất cả thời gian trên thế giới, anh dùng tay của mình lang thang trên cơ thể cô. Những nụ hôn của anh lướt qua bụng cô trong khi anh vuốt ve đùi cô, đốt cháy tất cả những khoảng trống bên trong cô. Sau đó, anh kéo hai đầu gối của cô lên và nhẹ nhàng đẩy chúng ra.
Ánh trăng hắt qua giếng trời vẽ những cáibóng bàng bạc trên lưng anh. Những ngón tay anh chơi đùa trên những lọn tóc chặt chẽ. Nhẹ nhàng anh mở cô ra. “Những cánh hoa,” anh thì thầm. "Anh đã tìm thấy chúng." Và sau đó, anh che cô bằng cái miệng mềm mại, hờn dỗi của mình.
Cảm giác giống như không có gì cô từng tưởng tượng. Cô gọi tên anh, nhưng dù là thành tiếng hay chỉ trong đầu, cô cũngkhông biếtnữa. Những vòng xoáy của khoái cảm quay cuồng trong cô, phóng ra những chiếc chong chóng lấp lánh sáng rực hơn và nóng hơn, sẵn sàng bùng nổ. "Không…"
Tiếng khóc nghẹn ngào của cô khiến anh nhìn lên, nhưng cô không thể nghĩ làm thế nào để nói với anh rằng cô không muốn tự mình đi chuyến bay này. Anh mỉm cười và trượt cơ thể của mình đến bên cạnh cô. "Bỏ cuộc ư?" anh thì thầm, giọng gợi cảm, trêu chọc, và hoàn toàn không thể cưỡng lại được.
Cô cảm nhận được hình dáng mạnh mẽ của anh trên đùi mình và luồn tay vào bên dưới cạp quần lót của anh. Anh mịn màng và cứng như một viên bi, và anh thở ra một tiếng nhẹ khi những ngón tay cô khép lại quanh anh.
"Có chuyện gì vậy, chàng cao bồi?" cô thì thầm. "Anh không thể làm nó ư?"
Hơi thở của anh trở nên nhẹ nhàng, gấp gáp. “Đừng… chạm đến anh… cách này hay cách khác.”
Cô bật cười và bình tĩnh hơn để nhìn thấy anh rõ hơn. Tóc cô chải qua ngực anh. Cô lột chiếc quần lót của anh ra và thử sức mạnh khi chạm vào. Đây… đây… lại đây. Cô dùng đầu ngón tay vuốt nhẹ, đầu ngón tay cái, một lọn tóc của mình. Cuối cùng, cô chạm vào anh bằng đầu lưỡi mình.
Tiếng kêu của anh khàn và sâu lắng.
Cô liếm anh như một con mèo với niềm vui sâu sắc, mãnh liệt trước sức mạnh mà cô sở hữu đang tràn ngập trong cô. Tay anh đặt quanh vai cô, và anh kéo cô vào ngực mình.
“Anh bỏ cuộc,” anh nói khàn khàn, nhấm nháp môi dưới của cô.
“Bỏ cuộc,” cô thì thầm.
Những ngón tay anh đi đến vú cô và bóp núm vú của cô. “Có vẻ như anh sẽ phải nhắc em ai là người làm chủ.”
“Chúc may mắn với điều đó." Cô chạm vào chiếc răng khểnh của anh bằng đầu lưỡi.
"Quý cô là một người học thật chậm." Anh bao phủ cô bằng chiều dài cơ thể mình. “Mở ra đi cưng. Em sắp được gặp chủ nhân của mình."
Cô vui mừng mở ra cho anh, cháy bỏng đón nhận anh. Yêu anh. Cô cười với đôi mắt xanh khói sáng ngời đầy khao khát.
Jake nghe thấy âm thanh dịu dàng, ngọt ngào của một người phụ nữ phát ra từ sâu trong cổ họng, và nó xé nát tâm hồn anh. Nhìn chằm chằm vào mắt cô, anh không nói lời nào cầu xin cô giữ lại điều gì đó, nhưng cô mỉm cười với tất cả tình yêu của mình với anh, và sự mềm mại trên khuôn mặt cô cắt đôi anh. Anh đẩy mình vào sâu trong cô. Anh không ngờ cô lại chặt chẽ như vậy. Anh đã không mong đợi…
Cô khẽ kêu lên một tiếng. “Sau cùng…” cô thì thầm.
Nó có thể có ý nghĩa gì đó, nhưng anh cảm thấy tậnsâu thẳm trào ra khỏi dạ dày. “Flower… Chúa ơi…” Anh bắt đầu rút ra, nhưng cô đã cắm những ngón tay của mình vào mông anh.
“Không,” cô khóc. "Nếu anh làm thế, em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh."
Anh muốn quay đầu lại và rú lên vì sự ngu ngốc của mình. Bất chấp những lời nói dối của Belinda và những lời khoe khoang giả dối của chính Fleur, lẽ ra anh phải biết cô là một trinh nữ. Lẽ ra anh phải sợ cô bỏ đi như anh dự định, nhưng quyếnrũ kẻ ngây thơ là đặc sản của anh, và anh đã quá ích kỷ đếnchết tiệt.
Anh cảm thấy đôi chân của cô gái đồng hành của cô quanh quẩn bên mình, cảm thấy cô kéo anh sâu hơn vào bên trong, mặc dù nó phải làm đau cô. Anh không thể tìm thấy sức mạnh để làm tổn thương cô nhiều hơn bằng cách rút lui. Tập hợp tất cả ý chí của mình, anh giữ yên mình, cho cô thời gian để quen với kích thước của anh. “Anhxin lỗi, Flower. Anh không biết."
Cô di chuyển hông, cố gắng kéo anh chặt hơn.
Anh vuốt tóc cô, chơi đùa trên môi cô. “Cho nó một phút,” anh thì thầm.
"Em không sao."
Anh tự hỏi làm thế nào anh có thể ở trong cô khó như thế. Jake Koranda, vua của những kẻ đứng đầu. Vẫn cứng như một cây giáo. Gắn nó vào đứa trẻ với đôi mắt to.
Anh vùi đầu vào cổ cô, luồn những ngón tay vào tóc cô rồi nhẹ nhàng di chuyển vào bên trong cô. Cô rùng mình. Ngón tay cô lần lên vai anh.
Anh dừng lại ngay lập tức. "Đau sao?”
“Không,” cô thở hổn hển. "Làm ơn...”
Anh lùi lại phía sau để có thể nhìn thấy khuôn mặt của cô. Đôi mắt cô nhắm nghiền, đôi môi hé mở, không phải vì đau đớn mà là đam mê. Anh nâng hông lên và lái, thật sâu và thật lâu bên trong cô. Một lần… hai lần… Anh nhìn cô tan ra bên dưới anh.
Anh xoa dịu cô qua những dư chấn. Cuối cùng, mắt cô mở ra, không tập trung, rồi dần dần sáng tỏ. Cô thì thầm điều gì đó mà anh không thể hiểu được, sau đó, cô mỉm cười với anh. “Tuyệt vời,” cô thì thầm.
Anh không thể kìm được nụ cười của mình. "Rất vui vì em đã hài lòng."
"Em không tưởng tượng nó sẽ khá như vậy...”
"Nhàm chán ư?"
Cô đã cười.
"Tẻ nhạt?" anh đề nghị.
“Không hẳn là những từ em đang tìm kiếm.”
"Làm thế nào về...”
“Tuyệt vời,” cô đề nghị. "Thật đáng sợ."
"Flower?"
"Vâng?"
“Anh không biết liệu em có để ý hay không, nhưng chúng ta vẫn chưa chính xác hoàn thành.”
“Chúng ta không...” Đôi mắt cô đột nhiên mở to. "Ồ."
Anh nhìn ý thức cô chuyển thành bối rối. “Em-em xin lỗi,” cô nói lắp bắp. “Em không có ý định trở thành một con lợn hay bất cứ thứ gì. Em không biết-ý em là…”Giọng cô xa dần một cách thảm hại.
Anh dùng môi kéo nhẹ vành tai của cô. “Em có thể ngủ gật ngay bây giờ nếu em muốn,” anh thì thầm. “Đọc một cuốn sách hoặc một cái gì đó. Anh sẽ cố gắng không làm phiền em." Một lần nữa, anh bắt đầu tiến vào bên trong cô. Anh cảm thấy cơ thể cô thư giãn và sau đó, dần dần căng thẳng trở lại. Ngón tay cô cào vào hai bên hông anh. Cô thật mềm mại và tuyệt, thật ngọt ngào…
“Ồ,” cô thì thầm. "Nó sẽ xảy ra một lần nữa, phải không?"
"Em có thể đặt cược vào nó."
Một lúc sau, họ cùng nhau rơi khỏi nơi tận cùng của thế giới.
Bé Cưng Lấp Lánh Bé Cưng Lấp Lánh - Susan Elizabeth Phillips Bé Cưng Lấp Lánh