Nguyên tác: Forever My Love
Số lần đọc/download: 2438 / 43
Cập nhật: 2016-04-24 11:36:40 +0700
Chương 13
“C
háu yêu, ta quá già để có thể thấy bối rối bởi hầu hết mọi chuyện. Nhưng thậm chí ta phải hiểu rằng sự tình phát sinh vượt qua mức cho phép – đều hoàn toàn vì con trait a, ta có thể thừa nhận. Nó là một gã Falkner, và cháu sẽ khám phá ra rằng họ đều rất kiêu hãnh, bướng bỉnh, và rất nhạy cảm với cảm giác màu mè được phát triển.
Khi nó đưa cháu chiếc huân chương đó, ta dám chắc cháu nghĩ rằng nó là một trang sức rất đẹp. Điều mà cháu không biết là món quà của Alec dành cho cháu là một… sự quan trọng tượng trưng.” “Tượng trưng cho điều gì ạ?” “Chiếc huân chương đó được truyền qua nhiều thành viên trong gia đình trong nhiều năm như là một biểu tượng của mối liên hệ không thể bị phá vỡ.
Sauk hi nhận nó từ người cha của nó, chồng ta đưa nó cho ta để dành cho đứa con trai đầu tiên ta sinh ra. Ta đã đưa nó cho Alec khi nó 16 tuổi, để đánh dấu sự trưởng thành. Khi Alec đưa chiếc huân chương này cho cháu, nó muốn nói cháu là của nó. Đó không phải một cử chỉ đơn thuần… và theo như ta biết về con trai ta: nó sẽ không bao giờ cho phép chiếc huân chương xa khỏi tầm với của nó.” Lo lắng Mira giữ chặt chiếc huân chương nằm ở bên cổ nàng.
“Cháu phải trả nó cho anh ấy.” “Ta cho là nó đã cầu hôn cháu.” “Vâng…” “Và cháu đã từ chối nó.” “Vâng…” “Tại sao?” “Bà Falkner… cháu sẽ cảm thấy rất không thoải mái khi phàn nàn về cậu con trai lớn của bà trước mặt bà.” “Ta hiểu rõ rằng nó có lỗi, cháu yêu ạ, và ta sẽ không coi những lời phàn nàn của cháu như là một đánh giá đối với khả năng làm mẹ của ta.
Ta đảm nhận vai trò đó khá tốt. Lỗi lầm của nó không phải vì bất cứ thứ gì ta có lẽ đã hoặc có lẽ không làm, nhưng được bắt nguồn từ phía dòng họ Falkner. Vậy hãy nói cho ta biết, nếu cháu muốn, tại sao cháu từ chối nó.” “Cháu cảm thấy rằng… rằng anh ấy cũng thích cháu bất chấp thứ mà anh ấy biết là tốt nhất cho chính anh.
Cháu hiểu rõ về gia đình và việc thừa kế của anh ấy… chàu còn biết rằng chắc chắn có một người phụ nữ phù hợp làm vợ anh ấy hơn cháu. Anh ấy sẽ không chọn muốn có cháu – thật lòng, anh ấy đã nói rõ với cháu – và cháu biết rằng hôn nhân giữa hai người sẽ là một sai lầm. Cháu không muốn anh ấy hối tiếc việc đã lấy cháu làm vợ… nhưng cháu sợ rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ hối hận.” “Nếu hành vi con trai ta như những gì ta mong đợi, thì đúng như vậy,” Juliana nói, “vậy thật may cho cháu là ta đã ở đây giải thích với cháu. Nó là một gã Falkner, lúc nào cũng vậy, và đàn ông nhà Falkner thì là những sinh vật hay ghen, ngu ngốc-“ “Cháu sẽ không nghĩ vậy.” “Đừng có phản biện lại ta, cháu yêu.
Ta biết ta đang nói về điều gì. Ta đã lấy một người, và nuôi hai đứa, và bị bao vây bởi cả tá họ trong nhiều năm. Alec là đứa cần cải tổ nhất. Nhưng nó đã chịu đựng và trưởng thành dưới những điều kiện đặc biệt ấy. Cháu phải biết rõ rằng cha nó đã chết khi Alec vẫn chưa là một người đàn ông.” “Vâng.” “Con trai ta bị buộc phải trở thành một người đàn ông quá sớm, và điều đó khiến nó đặc biệt, và rất khắc nghiệt, có xu hướng yêu cầu quá nhiều, không chỉ với chính mình mà còn với những người khác.
Nó ngay lập tức có vẻ rất nhẫn tâm và quá thực tế. Ta sẽ nói với cháu lý do tại sao nó vẫn chưa kết hôn: Nó luôn muốn có được người phụ nữ hoàn hảo trong khi bản thân lại tin là người đó không tồn tại. Tất nhiên, chuyện này không có gì lạ, cháu yêu ạ… mọi người đàn ông đều mơ ước lấy được một thiên thần tóc vang, và trong đám bạn của nó, nó cũng không có gì khác biệt.
Và rồi nó đã gặp cháu. Cháu không tóc vàng, ta nghi ngờ cũng không phải một thiên thần… và sự khám phá mà nó muốn có cháu đã phần nào xâm phạm xâu vào những lời buộc tội xưa của nó. Thật lạ là, nó không khiến bản chất trật tự và cứng rắn của nó nổi đóa.” “Cháu hiểu rồi.” Nụ cười của Mira thật lạ và hoang mang.
Nhưng, thưa bà, cháu không hiểu tại sao bà… tại sao bà phải…” “Tại sao niềm tin của ta với cháu ư? Vì con trai ta muốn và cần cháu… và ta muốn những điều tốt nhất cho nó. Ta không để ý đến những tin đồn ta nghe về cháu… không bởi vì ta không tin vào tin đồn, mà ta để tâm đến cháu.
Sau khi quen cháu, ta chắc chắn rằng còn có quá nhiều vụ lộn xộn mà cháu liên quan vẫn chưa được làm sáng tó. Ta không buộc tội cháu, tuy vậy, vì vào tuổi của cháu ta còn tai tiếng hơn cháu nhiều. Cháu nghĩ rằng ta được sinh ra với đôi bàn tay sạch bón hay rằng ta được chăm sóc cả đời đúng không? Hãy nghĩ lại đi.
Có một điểm giống nhau giữa cháu và ta… ngoại trừ một sự dịu dàng ở cháu mà ta đủ may mắn để đánh mất từ lâu, trong khi cháu vẫn còn chưa mất đi. Đúng, có một sự giống nhau… dù ở tuổi cháu ta được tạo ra từ nhiên liệu dai hơn, và trong khi gương mặt ta không quá cuốn hút như cháu, thân hình ta vẫn tốt hơn.
Có phải thứ hỗn hợp đáng ghét này ngấm vào mắt ta đủ lâu rồi phải không?” Bất ngờ trước việc chuyển chủ đề, Mira không nghĩ được gì và vẫn im lặng tận đến khi bà Juliana nhắc lại câu hỏi. “Vâng… vâng,” nàng nói, đứng bật lên và đi tới bên người phụ nữ lớn tuổi ấy. “Hãy nhắm mắt lại một lát – chúng sẽ hơi nhạy cảm với ánh sáng. Chúng đang bị ướt, nhưng thế là tốt.” Nàng chầm chậm bỏ chiếc khăn ra và đặt nó lên bàn, đặt nó xuống khay bạc. Đưa cho Juliana chiếc khăn khô để lau, Mira ngồi xuống sofa bàn tay nắm chặt trong lòng. Rất dân dần, đôi lông mi mỏng như giấy nâng lên, và Mira thấy bản thân đang nhìn chằm chằm vào cặp mắt đó, cặp mắt có bóng dáng bạc của đôi mắt Alec.
Chúng đều hơi đỏ lên vì nước của thuốc, nhưng rõ ràng hơn và sáng hơn trước đó. “Đúng,” Juliana nói, có vẻ gần như ngừng thở. “Đúng, nó có tác dụng. Thị lực của ta đã được cải thiện.” Bà nháy mắt và chậm rãi nhìn quanh phòng, sự nghiêm khắc cẩn thận hàng ngày tạm thời được thay thế bằng biểu hiện ngạc nhiên.
Rôi bà chạm nhẹ vào dòng nước đang chảy xuống má, giọng nghẹn lại, “Mắt ta vẫn đang chảy nước nhờ những thảo mộc ngốc nghếch đó.” “Nó sẽ nhanh ngừng thôi,” Mira dũng cảm, kính trọng nói. Sau khi bà Falkner rời khỏi, Mira không biết làm sao để trả lời những câu hỏi không kiên nhẫn của Rosalie.
Dù mẹ Alec đã rời đi với nụ cười hài long trên gương mặt, không có gì đã được giải quyết… đúng thế không? Juliana đã ám chỉ rằng bà sẽ không nói với Alec về chuyến viếng thăm, và bà cũng không thay mặt Mira tiếp cận con trai bà. Cuộc gặp gỡ này thật sự đã đạt được điều gì? Rất ít… nhưng phần nào Mira cũng được trấn an khi biết rằng Juliana Falkner là đồng minh của nàng.
Một ngày nữa trôi qua, và Rosalie bắt đầu tạo ra những tín hiệu cảnh báo về những giải pháp có thể cho tình trạng tiến thoái lưỡng nan. Có lẽ, nàng gợi ý, rằng họ có thể đi cưỡi ngựa và dừng lại tại dinh thự của Falkner với tình huống giả định rằng ngựa của Mira mất một cái móng.
Có lẽ họ có thể viếng thăm quý bà Falkner vào lúc mà Alec ở đó. Hoagr sợ trước việc nhiệt tình thái quá của bạn nàng, Mira dứt khoát từ chối tất cả những ý tưởng của Rosalie. Không như mong đợi Rand lại ủng hộ Mira, nói với vợ chàng rằng Alec không phải là một người đàn ông dễ dàng không hiểu những mẹo vặt ấy.
“Mira có quyền với niềm kiêu hãnh của em ấy,” chàng nói riêng với Rosalie, ngồi ở bên cạnh chiếc giường lớn của họ và kéo nàng lại gần. “Kiêu hãnh! Chẳng liên quan gì tới kiêu hãnh cả. Người ta chỉ cần nhìn cô ấy để thấy được cô ấy không hạnh phúc-“ “Fleur, ta hiểu động cơ của em là những thứ tốt-“ “Em chỉ muốn em ấy hạnh phúc như chúng ta.
Thật ra em sẽ không chọn một người giống ngài Falkner cho em ấy, nhưng em ấy dường như nghĩ rằng cậu ấy là người duy nhất… em ước em có thể thuyết phục em ấy rằng ở đâu đó ngoài kia còn có người có thể trao cả trái tim cho em ấy-“ “Tại sao Falkner không thể?” “Vì cậu ấy là người nhà Falkner.” “Có lẽ em ấy nhìn cậu ta với đôi mắt khác em.” “Em ấy không thấy gì ở cậu ta cả.
Cô ấy mù quáng với cậu ta. Rand, chàng nghĩ có cơ hội nào đó cậu ta thật sự yêu em ấy phải không?” Chàng mỉm cười và hôn lên trán nàng, nhắm mặt lại hạnh phúc. “Em không thể ép buộc tình yêu,” chàng thì thầm, hôn cổ nàng và rồi vành tai nàng, “hay tạo ra tình yêu khi nó không đến, hay phá hủy nó khi nó mong muốn tồn tại.
Em không đồng ý phải không?” Môi chàng nhẹ nhàng phủ lên môi nàng. Cánh tay nàng vòng quanh cổ chàng, “không”, nàng nói nhỏ. Rand cười khúc khích khi chàng nhìn đôi mắt xanh thẳm của nàng. “Em yêu… em sẽ phá hủy một đóa hoa bằng cách chăm sóc quá nhiều, quá nhiều nước và ánh sáng. Hãy để nó tự phát triển. Đồng ý không?” Nàng miễn cưỡng gật đầu, mỉm cười với chàng và nâng mặt nàng lên hôn thêm một lần nữa. Tin nhắn được đánh dấu với chữ cái đầu loằng ngoằng A. Mira kiểm tra tờ giấy được chuyển đến tay nàng vào sáng sớm đó nhờ Mary. Những nét chữ quý giá và được đánh dấu mạnh mẽ.
Nàng không quen với bản viết tay của Alec, nhưng bức thư này giống như một mẫu có sẵn. Chàng đề nghị nàng gặp chàng ở phía Tây Bắc vùng đất Berkeley lúc 3 giờ. Tại sao chàng lại chọn gặp nàng theo cách này – không phải dễ dàng hơn với một cuộc gặp đơn giản sao? Sự kín đáo. Nàng cho là chàng muốn giữ kín. Toàn cơ thể nàng như thể bị kéo căng lên như chiếc cung khi nàng tưởng tượng điều mà chàng có lẽ sẽ nói. “Rosalie,” nàng nói vẻ bình thường trongsuoots bữa ăn sau buổi chiều, “em sẽ ra ngoài sau bữa trưa-“ “Tuyệt. Chị sẽ đi cùng em.” “Thật ra,” Mira nói, nhìn nàng mỉm cười, “Em muốn đi một mình.” Oh, tại sao nàng không giữ im lặng và chuồn ra ngoài sau nhỉ? “Một mình ư?” Rosalie quay lại nhìn chồng.
“Rand, chàng nghĩ rằng sẽ an toàn nếu để em ấy ra ngoài đi dạo một mình đúng không?” “Mira, em định đi xa khỏi lâu đài phải không?” Rand bất cẩn hỏi. “Không, không…” nàng vội nói. “Chẳng có lý do nào để em đi xa cả. Thật sự em không nên nhắc tới chuyện này, nó quá quan trọng.” “Vậy ta không phản đối,” chàng trả lời, khiến nàng thấy thư giãn với tiếng thở dài nhẹ lòng thầm kín.
“Bây giờ, chàng đang nói gì trước đó về những nhà máy sửa tàu?” Rosalie hỏi Rand, và chàng đã đưa ra một bài miêu tả chi tiết về việc gia tăng tội phạm đã bắt đầu ảnh hưởng tới việc kinh doanh tàu biển của chàng. Gần đây những kẻ chạy việc ở phố Bow mà chàng đã thuê để bảo vệ nhiều xe hàng đã bắt được một số tên trộm trong các bong tàu, một số người trong số đó đã thú nhận là thành viên của Stop Hole Abbey, một tổ chức tội phạm lớn – những câu trả lời, sự tò mò sinh động, sự thu hút không ngừng khi mắt họ gặp nhau.
“Đó là lý do em muốn gặp ở đó phải không?” “Gì cơ?” Đôi lông mày đen của Alec nhíu lại với nhau. “Đó là lý do ngài –“ “Ta đến đây vì tin nhắn của em.” “Tin nhắn ư?” Nàng nhắc lại vẻ không tin. “Tôi không gửi tin nhắn cho ngài, ngài gửi mới đúng.” “Em nghĩ là ta gửi sao?” “Ồ, đúng, ngài… ngài không gửi sao?” Mira nhìn chằm chằm chàng nhanh chóng thấy bối rối.
Nàng đỏ mặt. “Không, tất nhiên, ngài sẽ không.” Nàng chưa từng cảm thấy ngu ngốc, ngại ngùng đến vậy. “Ôi, chết tiệt. Chết tiệt Rosalie. Tôi sẽ không tha cho chị ấy vì chuyên này.” “Rất có thể là mẹ ta,” Alec chỉ ra, miệng chàng cong lại châm biếm. “Bà thích xen vào-“ “Không có việc hay xen vào chuyện của người khác có thể giải quyết vấn đề của chúng ta.” “Không có vấn đề nào… vấn đề.
Có một rào cản duy nhất trên con đường của chúng ta, và đó là em.” “Em sao?” Nàng hỏi lại, thấy rằng với một câu nói chàng đã thành công đưa nàng vào cơn giận mù quáng. Sau nước mắt, cơn giận, trái tim đau đớn của nàng, chàng đứng trước nàng và buộc tội nàng tạo ra mọi chuyện, như thể… như thể nàng đã từ chối chàng chỉ để ra khỏi một ham muốn tốt đẹp để chọc giận chàng! “Tôi rất vui khi mọi chuyện quá đơn giản với ngài! Thật la tuyệt khi biết rằng ngài hoàn toàn đúng và tôi sai – tư duy của ngài phải rõ ràng đến tuyệt vời, ngài… ngài…” “Ta đã hỏi cưới nàng,” chàng chỉ ra, giọng chàng rành rọt.
“Nàng đã từ chối ta. Đó chính là sự đơn giản… nhưng nàng lại cố làm nó phức tạp với câu chuyện, những lo lắng trống rỗng, những nỗi sợ-“ “Rõ ràng rằng ngài chưa từng nghe được bất cứ thứ gì tôi đã nói. Ngài không lắng nghe tôi một chút nào. Những lo lắng của tôi là có thật.
Ngài không…” Trước sự hoảng loạn của mình, Mira cảm thấy những giọt nước mắt tức giận đang dâng lên trong mắt, và nàng cúi đầu cố gắng ngăn chúng. Một lần nữa nàng đã mất bình tĩnh trước mặt chàng, nhưng lần này cơn giận và sự đau khổ của nàng là quá lớn để có thể kiềm chế, và đôi vai nàng run lên với tiếng nước nở đang thoát ra.
Nàng nghe thấy chàng gọi tên nàng, cảm nhận được chàng đang bước về phía nàng… nhưng nàng mù quáng quay đi, muốn thoát khỏi chàng và chạy lại lâu đài Berkeley. Sau bước chân đầu tiên, ngón chân cái vấp phải một cái rễ nhô lên và nàng ngã xuống đất với tiếng khóc phần nhiều vì tức giận chứ không phải vì đau.
Sự phá hủy của lòng tự tôn của nàng đã kết thúc, nàng câm lặng nghĩ, cố gắng ngồi dậy. Có một cơn đau truyền đến từ chỗ mắt cá chân. “Nếu anh còn chút cảm giác tốt bụng nào dành cho tôi, anh hãy đi đi,” giọng nàng khàn khàn. Mái tóc, tuột khỏi dây buộc cái mà đã giữ mái tóc trong một kiểu cuộn lỏng lẻo, giấu đi gương mắt nàng với một lớp màn đen tỏa sáng khi nàng cúi đầu xuống.
Tháo đôi giày mềm ra, nàng cẩn thận xem xét mắt cá chân. Alec chậm rãi bước tới bên nàng, bước chân của chàng nhẹ nhàng không giống với một người đàn ông cao lớn. Nàng có thể cảm nhận được ánh mắt chàng chiếu lên nàng, và nàng thấy cơn giận mới lại bùng lên. “Đi đi và để tôi một mình… hãy quay trở lại với gương mặt rắn đá như rượu brand…” “Đúng, ta biết, ta hiểu… chúa ơi, bất cứ một thủy thủ nào cũng sẽ từ hào nếu có một vốn từ nhiều như vậy.
Chân nàng có bị trật khớp không?” “Không,” nàng miễn cưỡng nói. “Cầm tay ta. Ta sẽ giúp nàng đứng lên.” “Tôi không cần sự giúp đỡ của ngài.” “Mira,” chàng cảnh báo, “Ta không có nhiều sự kiên nhẫn ngay bây giờ đâu.” Chàng đưa bàn tay yêu cầu với nàng, và nàng quay mặt đi, từ chối chấp nhận nó.
Đột nhiên nàng thở mạnh khi chàng cúi xuống và bế bổng nàng lên thật nhanh, giữ cơ thể cứng nhắc của nàng bên ngực chàng và đưa nàng tới tảng đá dốc. “Tôi không…” nàng bắt đầu chống đối yếu ớt, nhưng chàng buộc nàng im lặng với ánh mắt cháy bỏng, cánh tay nàng giữ chặt để cho nàng biết rằng chàng có đủ những lời bình luận của nàng rồi.
“Ngài định đẩy …” nàng bắt đầu một lần nữa và vòng tay của chàng chặt hơn thậm chí khiến cho Mira lại rơi vào im lặng với một thanh âm không thoải mái. Alec, nàng thầm nghĩ, không đang ở tâm trạng có thể tranh luận được. “Làm ơn…” nàng nhẹ nhàng nhìn chàng, và vòng tay chàng lỏng ra ngay tức thì.
Vậy đây là cách chàng muốn chơi sao, nàng nghĩ, và quyết định giữ im lặng đột nhiên thấy thích hơn kết quả sự phục tùng tạm thời của nàng mang lại. Alec ngồi xuống gò đất, thoải mái ôm nàng trong vòng tay vững chãi và nhìn xuống nàng với đôi mắt xám bạc ánh đen. Nàng chưa từng cảm thấy mong muốn mạnh mẽ đến thế.
Chúa giúp nàng, không có gì có thể tốt như thế này… được chàng ôm, được gần chàng. Không thể nhìn thẳng vào ánh mắt thấu hiểu ấy, nàng cúi đầu tựa vào vai chàng, vùi mặt vào làn da vàng ấm áp ở cồ chảng. Giây phút lười biếng trôi đi trong khi Alec vẫn đợi. Ánh hồng quay lại với gương mặt Mira và cơ thể nàng tuân theo cơ thể chàng.
Một làn gió mát thổi qua rừng, làm lá xào xạc và tạo ra âm thanh của những làn sóng. Mira chậm rãi ngẩng đầu lên từ vai Alec, cảm nhận được niềm vui của chàng trước khi chàng bắt đầu cử động. Đôi long my của nàng nhấc lên, và nàng thấy miệng chàng tiến lại gần miệng nàng… nàng nhắm mắt lại và tách môi ra, háo hức đón nhận hơi ấm, sự hứa hẹn của nụ hôn của nàng.
Tay chàng trượt xuống bên hông nàng và siết nàng thật chặt, ngón tay chàng dừng lại trên đường cong của hông nàng. Alec hơi run lên, và miệng chàng mạnh mẽ chiếm lấy miệng nàng, cằm chàng cúi xuống khi chàng hôn nàng với niềm khao khát mà chỉ nàng có thể thỏa mãn được. Mira lờ mờ nhận ra ngọn lửa giữa họ có thể dễ dàng bùng cháy đến mức nào, chàng chỉ mất một chút nỗ lực là có thể khiến nàng theo ý chàng.
Nàng phần nào thành công tránh khỏi nụ hôn của chàng, phổi nàng hít vào thở ra theo một nhịp điệu không đều đặn. “Không nữa… không nữa…” nàng thì thầm, tay nàng nắm chặt vào những nếp vải long của chàng. “Giờ hãy nói với anh rằng em sẽ lấy anh.” “Sẽ thế nào nếu em không đảm nhận tốt vai trò quý bà Falkner.” “Em sẽ không phải học mọi thứ ngay lập tức.
Và anh sẽ không đòi hỏi bất cứ thứ gì mà em không thể đáp ứng.” “Chúng ta sẽ thường xuyên tranh cãi. Anh sẽ vẫn còn cảm giác này về em sao nếu-?” “Giữa những lúc chúng ta tranh cãi, anh sẽ tôn thờ em. Và anh sẽ yêu em mà không người đàn ông nào có thể từng yêu vợ như vậy. Giờ hãy cho anh câu trả lời.” “Gia đình anh… họ sẽ thích em chứ?” “Em yêu, họ đâu có thích anh đâu.” “Anh sẽ hứa… hứa cho em nhiều đứa con chứ?” Alec mỉm cười trước ánh mắt thẹn thùng của nàng dành cho chàng. “Được.” “Một vài ư?” “Con dơi đáng ghét của anh… nếu em cho anh một câu trả lời, chúng ta có thể bắt đầu sinh trẻ con ngay bây giờ.” “Alec, không.” “Gì vậy?” “Vâng, em sẽ lấy anh… nhưng không, chúng ta không thể làm thế… không phải ở đây.” Khi nàng nói, nàng cảm nhận được lưng váy lỏng ra… chàng đã cởi nó trong lúc họ đang nói chuyện.
Chàng kéo nó xuống đến mức vai nàng lộ ra và hơi thở của nàng gấp gáp. “Alec…” “Hãy nói “chồng”, chàng nói, gỡ chiếc váy của nàng để lộ ra hai gò bồng đào và khóa cánh tay nàng. Mira khó khăn nhìn quanh khu rừng tĩnh mịch, cảm thấy như thể có hàng trăm ánh mắt đang nhìn họ. “Chồng em,” nàng thì thầm, tim nàng đập điên cuồng khi đầu nàng cúi xuống bên ngực nàng, miệng chàng tìm kiếm và tìm ra những điểm nhạy cảm nhất, true đùa chúng cho tới khi chúng săn lại.” “Giờ hãy nói cho anh biết em cảm thấy thế nào về anh.” “Em yêu anh…” Cổ nàng ngửa ra sau khi niềm sung sướng xuyên thấu những mạch máu dày.
Nàng phần nào thoát khỏi những ống tay áo, và nàng để chúng quanh vai nàng. “Em yêu anh rất nhiều… và em muốn anh… Alec…” Kéo một chân của nàng lên, đôi tay chàng khum lấy mông nàng và nâng nó lên để nó vừa với chàng. Nàng cảm nhận được chàng qua lớp quần áo, một cơ thể to mạnh mẽ của chàng bên nàng, và những ngón tay nàng bấm vào lưng chàng khi khoái cảm xuyên qua nàng.
“Giờ hãy nói cho anh biết,” giọng chàng khàn đặc, thúc thứ cương cứng vào chỗ mềm mại của nàng với một cử động chậm rãi kiên nhẫn hiểu biết, “rằng em sẽ cho anh có được em ở bất cứ nơi nào anh muốn.” Nàng run rẩy, ôm nàng chặt hơn nữa. “Bất cứ nơi nào.” Bất chấp niềm khao khát mạnh mẽ, Alec cười nhăn nhở, tiến xuống để giúp nàng cởi chiếc quần chẽn.