Books are delightful society. If you go into a room and find it full of books - even without taking them from the shelves they seem to speak to you, to bid you welcome.

William Ewart Gladstone

 
 
 
 
 
Tác giả: Mary Balogh
Thể loại: Tiểu Thuyết
Biên tập: Góc phố
Số chương: 14
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2537 / 54
Cập nhật: 2014-12-06 17:53:26 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 10
ó lẽ chàng có thể thuyết phục được vài người đàn ông cùng đi săn với chàng ngày hôm nay, chàng nghĩ, nhìn lên chiếc màn lụa sẫm màu treo trên đầu mình.Căn phòng quả thật đang rạng ngời lên một cách đáng ngạc nhiên mặc dầu bầu trời bây giờ còn chưa sáng hẳn. Chàng ngờ rằng tuyết hẳn đã phải rơi suốt đêm qua. Và chàng chợt nhớ về trận ném tuyết đã bắt đầu 1 ngày trước và mỉm cười trước sự phóng túng, không gò bó và sự vui vẻ đến mức phi lý của nó,ngay trên sân trước của Grenfell Park. Và nó cũng thật thú vị và đã làm chàng say mê mặc dù chàng không chịu thừa nhận vào ngay lúc đó.
Chắc chắn rằng những người bạn của chàng sẽ đi cùng đi săn bắn. Đó là lý do tại sao họ đến đây. Có lẽ George Gullis cũng muốn đi chung, và Tom Transome nữa. Suy nghĩ của chàng lướt qua Wilfred Ellis và bỏ qua ngay. Có 1 đám mây u ám che phủ trong tâm trí chàng khi liên tưởng đến cái tên đó.
Chàng cần phải đi ra khỏi ngôi nhà với những người bạn và có lẽ cùng 1 hoặc 2 người khách. Chàng cần thiết phải trở lại trạng thái bình thường và ôn hòa mới được. Chàng nhớ lại đã nghe thấy vào tối qua vợ chàng cùng một vài chị em dự định đi thăm trường học và nhà của vị mục sư vào buổi chiều,để quyết định việc sắp xếp buổi hòa nhạc của trẻ em ngày hôm nay. Nhưng có lẽ cho đến khi chàng trở về, nàng đã đi khỏi. Có lẽ như vậy là tốt nhất. Có lẽ như vậy họ sẽ đạt được sự hòa bình,yên ổn trong tương lai- tránh gặp nhau càng nhiều khi còn có thể. Dĩ nhiên,cho đến khi thời hạn 1 năm chấm dứt, và họ có thể sống xa nhau lâu dài. Không phải suy nghĩ đến nữa và đặc biệt cũng chẳng phải chào đón nhau.
Chàng quay đầu lại để nhìn vợ mình, người đang say sưa ngủ bên cạnh, mặt quay về hướng chàng. Ngoại trừ vào buổi đêm, 1 năm tới sẽ tiếp diễn theo cách đó, chàng nghĩ. Chàng đã phục hồi lại cuộc hôn nhân của họ vào đêm trước và chàng dự định sẽ viếng thăm giường ngủ của nàng thường xuyên, kể từ bây giờ. Riêng điều đó đã là đủ trong khi họ quá xa cách ở những mặt khác. Chàng đột ngột cảm thấy 1 làn sóng phiền muộn không mong đợi trào dâng. Quá nhiều tình thương và niềm vui trong gia đình của nàng,họ thật náo nhiệt và không thể cưỡng lại được. Chàng chưa từng biết đến những tình cảm ấm áp và tình yêu thương như vậy. Bà nội chàng sẽ gọi đó là sự thô tục của những kẻ thường dân. Nhưng nó hoàn toàn không phải vậy. Nó là 1 cái gì đó ….đáng thèm muốn và khao khát.
Nhưng chàng sẽ không bao giờ biết được. Chàng sẽ không bao giờ trở thành 1 phần của gia đình nàng. Nàng khinh miệt chàng và đã yêu 1 người khác. Và chàng? Chàng đã không lựa chọn nàng và đã tìm thấy ở nàng 1 con người lạnh lùng và không hấp dẫn. Mặc dù chàng sẽ không bao giờ gọi nàng như thế nữa. Thậm chí rằng, khi sự gần gũi lớn nhất chàng có thể mong đợi họ sẽ đạt được,đó cũng chỉ là sự kết hợp thể xác trong cuộc hôn nhân mà nàng đã cho chàng được quyền lại gần giường mình mà thôi.
Hẳn phải là buổi sáng rồi, chàng nghĩ. Chàng cần phải dậy hay ít nhất cũng phải quay trở lại phòng mình. Chàng đã lại thèm muốn nàng lần nữa. Nhưng nàng đang ngủ say sưa và yên bình biết mấy, và chàng thì đã quấy rầy nàng quá đủ trong 1 đêm. Chàng đã đánh thức nàng dậy 2 lần trong đêm để làm tình với nàng lần nữa, hay chỉ là để khẳng định quyền của chàng hoặc để thực hiện 1 điều bình thường nào đó trong cuộc hôn nhân của họ- như là chàng đã tự lý giải với bản thân mỗi lúc có thời gian suy nghĩ.
Và chàng đã nhận ra vào bất kể khi nào, rằng có điều gì đó còn quan trọng hơn thế nữa mà đến giờ chàng vẫn chưa hoàn toàn chắc chắn được. Hay có lẽ chàng thực sự mong muốn 1 cuộc hôn nhân như vậy? Những gì chàng muốn phải chăng là 1 sự gần gũi về thể xác với nàng và hi vọng rằng nó sẽ đem lại1 sự gần gũi,chia sẻ về tinh thần?
Ôi Chúa ơi, không, chàng nghĩ khi tâm trí mình đã đi xa hơn với 1câu hỏi nữa. Nàng là con gái 1 kẻ thị dân mà chàng bị ép buộc phải lấy. Chàng thận trọng nhớ lại lần gặp mặt đầu tiên với nàng. Chàng thận trọng nghĩ về Dorothea. Và về Wilfred Ellis và những gì chàng tình cờ nghe được trong thư viện tối hôm trước.
Không, dứt khoát là không, chàng nghĩ.Tất cả những gì chàng muốn là sự yên bình, hay 1vài cách có thể thực hiện được để sống sót qua 10 tháng nữa. Ở Grenfell chàng sẽ có những trách nhiệm để hoàn thành và nàng cũng có công việc của nàng. Buổi đêm, chàng sẽ tìm thấy sự dễ chịu trong việc làm tình với nàng và nàng cũng sẽ được thỏa mãn khi nhận lại hạt giống từ chàng. Đó sẽ là 1 sự sắp đặt thân mật và làm cả hai đều hài lòng. Không hơn không kém là như vậy.
Và sau khi nàng đã có con, nàng sẽ có được 1 ai đó để yêu thương, chàng nghĩ, nhớ lại những từ ngữ nàng đã nói vào buổi đêm với niềm đau nhức nhối như bị dao đâm- cùng là nỗi đau đớn mà chàng đã cảm thấy khi nghe nàng trả lời ngay lúc đó. Chẳng phải nàng đã có chàng để yêu thương rồi đấy ư? Chàng đã nghĩ như thế. Một suy nghĩ mới ngốc nghếch làm sao, khi chàng chợt nhận ra và bây giờ lại càng hiểu rõ. Nàng khinh miệt chàng và toàn bộ giai cấp của chàng. Và chàng cũng không muốn được nàng yêu.
Chàng phải trở dậy.Chàng quay đầu lại để nhìn nàng lần nữa, và nàng bất chợt động đậy rồi mở mắt ra, như là nàng cảm thấy chàng đang nhìn nàng. Nàng trông bối rối.
-“Ôi” nàng nói-“Mấy giờ rồi?”
-“Anh không biết nữa” chàng nói-“Gần sáng, anh chỉ có thể đoán như vậy.”
Và bởi vì nàng đã tỉnh dậy và nhìn trông thật ngái ngủ,thật mềm mại, ấm áp và lọn tóc nàng thật rối, và bởi vì nàng là vợ chàng, nên chàng kéo chăn ra khỏi người nàng và đẩy nó sang một bên,chiếm chỗ của nó để yêu nàng thêm 1 lần nữa trước khi bọc lại nàng trong tấm chăn,tránh cho nàng cái lạnh của buổi sớm. Chàng hạ chân xuống giường và mặc lại chiếc áo ngủ.
Chàng có thể cảm thấy tia nhìn của nàng dõi theo chàng qua căn phòng, nhưng mặc dầu vậy, nàng vẫn không nói gì.
**********************************************************
Buổi sáng trôi qua khá là yên tĩnh.Chồng nàng đã đi săn từ sớm với 4 người bạn, dượng Harry và Tom. Những người đàn ông khác thì đang ở trong phòng bi-a. Bessie và Cô Eunice cùng bọn trẻ đã lấy 2 chiếc xe trượt tuyết chơi trên đồi để tận hưởng lớp tuyết mềm xốp mới rơi suốt đêm qua. Eleanor dành cả 1giờ ở nhà dưới, nói chuyện với bà quản gia, tham khảo người đầu bếp thực đơn cho bữa ăn Giáng sinh, hít thở không khí thoáng đãng, ấm cúng trong nhà bếp và mùi thơm ngào ngạt của bánh nướng mới ra lò.
Hôm nay sẽ là 1 ngày dành để chuyện trò với giới phụ nữ, nàng tự nhủ bản thân khi quay trở lên lầu và tham gia ngồi cùng với các cô và các chị em họ trong căn phòng buổi sáng. Những người đàn ông chắc chắn sẽ đi cả ngày. Nàng đã hi vọng không phải gặp chồng nàng cho đến bữa ăn trưa. Vì rằng, dù thế nào đi nữa những cuộc vui buổi tối cũng đã được quyết định từ trước rồi, và suốt đêm cũng vậy. Anh sẽ lại đến với nàng. Anh chẳng đã nói rằng nàng phải mong đợi anh trên chiếc giường của mình vào mọi đêm rồi hay sao? Anh sẽ ở lại với nàng cả đêm chứ? Nàng tự hỏi. Anh đã làm tình với nàng đến 4 lần trong đêm hôm trước. Những 4 lần! Nàng thấy 1 cảm giác hết sức rộn ràng và thích thú dâng lên ở ngay tại nơi anh đã ghé thăm nàng hôm qua.
-“Ellie, cháu yêu” Dì Catherine nói.-“Cháu đang mơ mộng rồi.”
-“Cái gì cơ ạ?” nàng nói, nhìn lại dì nàng 1 cách lơ đễnh.-“Ôi, cháu xin lỗi. Cháu chỉ hơi mệt một chút thôi. Đêm hôm qua cháu ngủ không được nhiều” Và nàng vội cúi đầu trên món đồ thêu, đỏ bừng mặt vì xấu hổ.
-“ Chúng ta tất cả đều đang bình luận về sự rực rỡ, huy hoàng của ngôi nhà” Dì Catherine nói, -“ Còn cháu thì không hưởng ứng chút nào với những lời khen ngợi cả.”
-“Ôi” Eleanor cười -“ Cảm ơn mọi người.”
-“ Và uy quyền của chồng cháu nữa chứ, Ellie.” Cô Ruth nói.-“ Ta vẫn không thể bắt mình gọi cậu ấy là Randy được cho dù Eunice có nói gì đi nữa. Cậu ấy là 1 quý ông hết sức thanh lịch, cháu yêu ạ”
Eleanor mỉm cười với bà.
-“Và đẹp trai nữa chứ, Ellie” Susan nói.-“Ôi, đẹp trai bỏ xa Wilfred” Cô vội đỏ mặt và liếc nhìn mẹ mình 1 cách hối lỗi-“ Ôi,Con xin lỗi.”
-“Em hẳn phải rất hạnh phúc, Elllie à” Rachel nói.
-“Vâng, chị ạ” Eleanor mỉm cười lần nữa.-“Em rất hạnh phúc”
Nàng thử kiểm tra lại ý nghĩ đó trong đầu và ngạc nhiên nhận ra rằng nàng không hoàn toàn nói dối. Dĩ nhiên,không hoàn toàn là hạnh phúc. Làm sao nàng có thể vui vẻ khi Wilfred vẫn đang hiện diện trong nhà nàng?Làm sao nàng có thể hạnh phúc vì đã cưới 1 người đàn ông mà nàng không tôn trọng,1 kẻ tiêu xài hoang phí, 1 con bạc và 1 kẻ tán gái lão luyện? Mặc dù, nàng nghĩ, kể từ sau khi kết hôn, nàng đã không tìm ra được bằng chứng cụ thể nào cho thấy rằng anh là tên bài bạc,hay 1kẻ hoang phí, tiêu xài vô độ. Có lẽ anh đã cải tà quy chánh. Có lẽ nàng nên cho anh 1 cơ hội để sửa đổi bản thân. Anh đã từ bỏ cô nhân tình của mình, hay là chưa nhỉ? Nàng cảm thấy 1 cơn đau mới chợt nhức nhối trong lòng, khi nàng nghĩ đến những việc anh thực hiện với cô nhân tình kia –cho đến tận khi họ kết hôn – cũng giống như những gì anh đã làm với nàng đêm qua. Nhưng anh đã từ bỏ người đàn bà đó và đã xin nàng thứ lỗi.
Có lẽ nàng nên cho anh 1 cơ hội, nàng nghĩ. Có lẽ nàng cũng nên cho cuộc hôn nhân của mình một cơ hội nữa, kể từ khi nàng đã không thể làm gì để thay đổi sự thực là họ đã kết hôn. Và có lẽ, sẽ còn những đêm khác nữa, giống như đêm hôm qua để mà trông đợi. Nàng thích được chung chăn gối với anh. Nàng thích những gì anh đã làm với nàng. Và nàng cũng cảm thấy tội lỗi nữa, khi nhận thức rõ rằng chẳng có gì hơn để mong đợi ngòai chuyện đó, và chẳng lẽ nàng nên tách rời hoàn toàn những xúc cảm tế nhị, dịu dàng ra khỏi cuộc hôn nhân này ư? Nên chăng?
Lại 1 tràng cười nổ ra.-“Cô bé lại mơ mộng nữa rồi.” Cô Beryl nói, tặc tặc lưỡi.-“ Cô gần như quên mất việc là 1 cô dâu mới như thế nào rồi, Ellie. Nhưng thật tốt biết bao khi được chứng kiến, cháu gái yêu quý ạ. Cô đã sợ rằng chuyện này không thể nào sắp xếp được ổn thỏa cả, cô biết rằng Joseph luôn luôn ấp ủ rất nhiều hoài bão cho cháu, nhưng bây giờ cô thấy việc này đang diễn ra tốt đẹp ngoài mong đợi nữa. Và mọi người còn đang định hỏi cháu liệu có thể chèn được bao nhiêu người trong 1 cỗ xe trượt tuyết vào chiều nay đấy.”
-“Ôi” Eleanor nói.-“ Chúng cháu có 2 cỗ xe trượt tuyết, nhưng cháu còn chưa bao giờ trông thấy chúng. Để cháu đi hỏi những người hầu.”
-“Không cần đâu, cháu yêu” Dì Catherine nói, nhìn ra ngoài cửa sổ, nơi dì ngồi gần nhất.-“Những người đàn ông đã đi săn về rồi kìa. Cháu có thể hỏi chồng cháu được đấy.”
Đã về rồi ư? Eleanor gấp lại đống đồ thêu và chờ đợi 1 cách hi vọng, tự hỏi liệu họ có vào phòng này ngay không? Nàng bắt gặp ánh mắt của Dì Catherine, và dì nàng liền mỉm cười và nháy mắt với nàng.
Họ bước vào rất nhanh, má đỏ hồng vì lạnh và đầu tóc đều rối bời. Dượng Harry và Ngài Badcome thì có được 1 vài chiến lợi phẩm, còn những người còn lại thì hình như không. Nhưng họ trông không có vẻ gì là quá thất vọng cả.
-“ Thời tiết mùa Giáng sinh mới tuyệt làm sao” Tử tước Sotherby nói, mỉm cười với tất cả các quý bà và quý cô trong phòng.-“ Đến mức gần như là tội lỗi nếu cứ ở mãi trong nhà”
-“Chúng tôi vẫn có phần không khí tươi mát của mình vào buổi chiều cơ mà” Cô Beryl nói với ngài. -“Chúng tôi đang định đi xe trượt tuyết vào làng với Ellie.”
“Vậy thì tôi xin phép không qưở trách và quấy rầy gì thêm nữa.” ngài tử tước nói kèm theo 1 nụ cười và 1 cái cúi chào lịch sự.
Eleanor đưa mắt tìm kiếm và bắt gặp ánh mắt của chồng nàng ngay khi anh mới bước vào phòng. Hoàn toàn không mong đợi, nàng chợt cảm thấy 1sự khuấy đảo mạnh mẽ dâng lên trong người, như là trái tim hay bụng của nàng, hoặc có lẽ cả hai đang đảo lộn nhào vậy. Nàng cảm thấy sức nóng lan tỏa rất nhanh trên đôi gò má, mặc dù nàng ngồi xa ngọn lửa. Thật khó mà tin được, chỉ nhìn anh thôi, mặc trang phục đi săn, đang đứng giữa mọi người, lại gợi nên sự thân mật vô cùng của cuộc làm tình giữa họ đêm hôm trước- hay mới chỉ vừa sáng nay thôi. Đôi mắt anh nhìn lại nàng cháy bỏng.
Nàng cảm thấy chợt bối rối. Nàng hếch cằm lên,nghiến chặt răng và nhìn trả lại anh một cách bướng bỉnh như là anh vừa mới nói điều gì sỉ nhục vậy. Anh điềm tĩnh nhìn nàng một lúc lâu rồi quay đi mỉm cười và đưa ra 1 vài lời bình luận nào đó với những người anh họ của nàng.
-“ Ai là “chúng tôi” ở đây vậy?”Tom hỏi-“Có phải tất cả các quý bà, quý cô đều chuẩn bị đi vào làng không? Nếu vậy, thì hãy tính cả tôi vào nhé.”
-“Và cả tôi nữa.” Ngài Albert nói.-“ Tôi cần phải đi mua sắm 1 vài thứ”
-“Bessie đã nói rằng cháu và cô ấy dự định sẽ cùng chơi đắp người tuyết với bọn trẻ chiều nay mà, Tôm,cháu thân yêu.” Cô Ruth nói.
-“À à” Tôm nói và quay ra phía cửa.
-“Rachel và tôi sẽ cùng đi với Ellie, dì Catherine và Cô Beryl” Muriel nói.
-“Tôi sẽ đi với cậu, Bertie “ ngài tử tước nói,-“ Thật là không công bằng nếu chỉ mỗi mình cậu được tháp tùng các quý bà,quý cô của chúng ta”
Ánh nhìn của Eleanor lại chạm khẽ lên gương mặt chồng nàng 1 lần nữa.-“Tôi sẽ đi cùng thăm trường học với nàng,nếu được nàng ưng thuận, Eleanor.” Anh nói.-“Tôi cũng cần phải biết về con cái những tá điền và người làm công của mình, như là biết về cha mẹ chúng vậy.”
Nàng gật đầu và cảm thấy thật…..ấm áp. Ấm áp ư? Bởi nhận thức rằng chồng của nàng muốn cùng trải qua 1 buổi chiều với nàng ư? Và hoàn toàn là tình nguyện?
-“Ellie?” Rachel nói 1 vài phút sau đó, sau khi những người đàn ông đã rời căn phòng và những người phụ nữ đã giải tán để chuẩn bị sẵn sàng cho buổi tiệc trưa. Họ đang cùng đi lên cầu thang với nhau.
-“Vâng, thưa chị?” Nàng cười với người chị họ.-“Chúng ta chẳng có dịp để chuyện trò nhiều với nhau phải không, Rachel? Em đang nghĩ có lẽ chị đã đính hôn với ngài Redding trước lễ Giáng sinh rồi.”
Rachel đỏ mặt. –“Chị tin rằng anh ấy đã vài lần đề nghị chị điều đó.” Cô nói, -“Nhưng chị luôn từ chối anh ấy, Ellie ạ. Chị thích anh ấy, nhưng chị không chắc là mình muốn kết hôn với anh ấy đâu.”
-“Ồ” Eleanor nói.-“ Thật xấu hổ quá, em cũng quý mến anh ấy nữa.
nữa. Vậy là có 1 người nào khác rồi phải không?”
-“Kh-ông” Rachel cầm lấy cánh tay nàng và dẫn nàng ngồi xuống ghế bành.-“Ellie, Những người đàn ông quý tộc thường không đề nghị kết hôn với những cô gái thuộc giai cấp chúng ta, phải không em? Trong trường hợp của em, thì đó bởi vì là Chú Joe rất giàu và có thế lực. Còn em thì thật đáng yêu. Nhưng một cuộc hôn nhân như thế lại không thường xảy ra, phải vậy không em?”
Eleanor nhìn chăm chú hơn vào người chị họ.-“ Anh ta là ai vậy,Rache?” Nàng hỏi, tim nàng chợt chùng xuống.-“Đừng nói với em đó là Ngài Albert Hagley, người đã nhìn chị 1 cách rất khác thường đấy nhé. Nhưng mới chỉ có 2 ngày thôi mà. Chị đã quá nhạy cảm rồi.”
Rachel nhìn lại nàng.-“Chuyện này thật là ngốc nghếch đúng không?” cô nói.-“ Và anh ta đã lờ chị đi suốt buổi chiều và buổi tối ngày hôm qua. Còn bây giờ anh ta lại nói anh ta đã có ý định vào làng chiều nay trước khi biết chắc là chị cũng cùng đi nữa. Đúng, thật ngốc nghếch và dại khờ làm sao. Chị chỉ muốn hỏi em về anh ta thôi, Ellie, kể từ khi anh ta là bạn thân của chồng em, anh ta đã có…người yêu chưa?”
Eleanor nhắm mắt lại.-“Anh ta là 1 kẻ phóng đãng, Rache ạ” nàng nói-“ Chị phải tránh xa anh ta ra” Nàng biết rằng mình nên giải thích một cách nhẹ nhàng hơn, nhưng Rachel là chị họ thân thiết của nàng.
-“Ồ” Rachel nói, -“ Ồ, chị nghe rồi. Chị cũng biết rằng mình thật ngốc nghếch. Nhưng người ta bảo những kẻ ăn chơi phóng đãng lại thường là những người đàn ông vô cùng hấp dẫn. Nhưng chị sẽ nghe theo lời khuyên của em, Ellie. Chị nghĩ là nếu anh ta là 1 quý ngài thì chị cũng sẽ thay đổi ý kiến- 1 tòng nam tước đấy.” Cô thở dài. -“ Vậy mà điều đó cũng chẳng tạo nên sự khác biệt nào. Nhưng chuyện trò với anh ta thật là vui biết bao, Eleanor ạ”
Eleanor gật đầu.-“ Nhưng chị phải tránh xa khỏi anh ta đấy.” Nàng nói.-“ Chị nhất định phải làm thế, Rachel. Em không muốn nhìn thấy chị bị tổn thương vì anh ta.”
-“ Chị sẽ tránh xa anh ta” Rachel nói và mỉm cười buồn bã.
Chị ấy sẽ làm vậy thôi, Eleanor nghĩ, cảm thấy đã nhẹ nhõm hơn. Chị ấy là 1 cô gái thật quá nhạy cảm.
********************************************************
Đầu tiên, Eleanor đã nghĩ rằng nàng sẽ một mình làm 1 chuyến thăm viếng vào làng buổi chiều nay. Đó cũng là 1 trong số những trách nhiệm của nàng trên cương vị là Nữ bá tước Falloden, mặc dù đối với nàng, công việc này lại vô cùng dễ chịu. Nếu như có điều gì nàng cảm thấy thích thú trên cương vị mới này, thì nàng sẽ trả lời ngay đó là quyết định đi về nông thôn của họ, và sự đón chào tuyệt vời quá mức mong đợi của dân làng. Việc đi thăm họ thường xuyên luôn nằm trong những mục tiêu của nàng nhằm mang lại 1 điều gì tốt đẹp hơn cho những tá điền và dân làng của chồng nàng.
Nhưng nàng không tiếc nuối chút nào khi đi cùng với mọi người.Nàng bị nhồi nhét trong 1chiếc xe ngựa cùng với Muriel, Rachel, Ngài Albert và Ngài Sotherby, họ vừa đi vừa nói chuyện và cười đùa vui vẻ. Hai cô của nàng ngồi trên chiếc xe còn lại đang chạy trước mặt, chồng nàng đi cùng và đang chuyện trò với họ. Anh điều khiển xe ngựa trông hoàn toàn thỏai mái, tất cả bọn họ đều cười vui thích trước những gì anh nói. Anh quả là 1 quý ông hoàn hảo, nàng bắt buộc phải thừa nhận điều này. Cho dù anh có đã nghĩ gì về gia đình nàng đi chăng nữa, anh vẫn cư xử với họ hết sức lịch thiệp và nhã nhặn chừng nào họ còn lưu lại làm khách của anh.
Nàng cảm thấy lòng mình dâng lên 1 niềm tự hào về anh. Và cả niềm tự hào mình đã thuộc về anh nữa.
Họ không phải đang đi thám hiểm hay du lịch, nàng nghĩ thế. Nàng muốn tận hưởng buổi chiều ngày hôm nay. Như ngài tử tước đã nói vào lúc sớm, thời tiết Giáng sinh thật tuyệt vời. Và bản thân Giáng sinh cũng là 1 mùa phi thường và kì diệu nữa, nàng nghĩ,cuộn đôi tay mình trong những chiếc găng ấm áp, đưa mắt ngắm nhìn hơi thở mình đang bay lên thành những đám mây mỏnh mảnh trên đầu. m thanh của vó ngựa nện đều đặn trên tuyết hòa lẫn với tiếng kêu lanh canh của những quả chuông và tiếng cót két của những chiếc xe đang lăn bánh trên đường.
Nàng tiếp tục nhìn lên phía trước, không tham dự vào cuộc chuyện trò của các chị và những quý ông kia. Anh đã là chồng nàng, nàng nghĩ, ngắm nhìn tấm lưng thẳng,2 bắp đùi mạnh mẽ và đôi tay đeo găng của anh đang giữ chặt dây cương. Chồng của nàng. Người đàn ông mà nàng sẽ trao gửi hết cuộc đời còn lại. Ý nghĩ đó đã cách đây không lâu,lần đầu tiên đã làm nàng rùng mình kinh hãi –cho đến tận bây giờ,vẫn thật khó khăn khi nhớ lại những ngày đầu tiên của họ. Nó là 1 điều nàng đã phải chấp nhận như việc chấp nhận đối mặt với 1 cuộc sống bất hạnh và nhiều nỗi âu lo. Bây giờ nó như 1sự ….thử thách. Phải, đúng là 1 thử thách.
Nàng quay đầu lại và bất chợt bắt gặp đôi mắt tò mò của ngài Albert. Họ cùng vội quay đi chỗ khác ngay lập tức.
*********************************************************
Hôm nay là buổi học cuối cùng của bọn trẻ. Tất cả bọn chúng đều đang rất háo hức và khích động bởi vì bà Nữ bá tước sẽ đến thăm và nghe chúng đọc bài ngày hôm nay. Sự khích động và nỗi lo lắng luôn đi cùng với nhau của cô giáo còn tăng lên gấp mười khi nhìn thấy nữ bá tước của họ đang đến kèm thêm 2 quý bà nữa, nhưng sửng sốt nhất vẫn là sự xuất hiện của Ngài bá tước.
Những quý bà lớn tuổi liền được giới thiệu tên ngay, 1 người thì chào rất nhã nhặn trong khi người còn lại thì mỉm cười hiền hậu như 1 người mẹ, cả hai đều ngồi lên những chiếc ghế mà Cô giáo Brook vừa vội vàng mang đến. Ngài lãnh chúa vẫn kiên quyết đứng bên khung cửa, tay chắp sau lưng, trong khi phu nhân của ngài mỉm cười dịu dàng với tất cả bọn trẻ và bắt đầu tiến về phía băng ghế ngồi của bọn chúng và nói chuyện với từng đứa một.
Cô Brook đột nhiên cảm thấy rất kinh hoàng. Điều này chưa từng được lên kế hoạch trước bao giờ cả. Cô chưa hề chuẩn bị cho bọn trẻ để chuyện trò với bà Bá tước, người mà lẽ ra sẽ đến 1 mình, sẽ ngồi đợi trên chiếc ghế đã được sắp xếp 1 cách chu đáo đặt trên chiếc bục kia, trong lúc đó bọn trẻ sẽ đứng dậy từng đứa một và đọc trôi chảy những đoạn văn đã chuẩn bị sẵn trong tập đọc của chúng.
Cô Brook nuốt khan trong họng và nhận ra tình cảnh gay go của cô chính là bắt nguồn từ dáng đứng bất động của Ngài lãnh chúa và những quý bà lớn tuổi đang ngồi trên ghế kia- những người khách của Grenfell Park.
Bá tước ngắm nhìn vợ mình chăm chú. Nàng dường như không chú ý chút nào đến những nghi thức ngoại giao đúng đắn vào1 dịp như thế này. Nàng đáng lẽ phải đóng vai trò của 1 quý bà đài các, kiêu sa và cách biệt, sẽ gây1 ấn tượng khiếp sợ và thán phục trong tim lũ trẻ cũng như Cô Brooks nữa. Giống như chàng đang đóng vai trò Đức ông của mình, đứng bất động trong phòng học và chau mày nghiêm nghị.
Mặc dù vậy chàng không được tự ý chọn lựa vai trò đó cho mình. Nó là 1 phần đã ăn sâu vào tâm trí chàng bởi nền tảng giáo dục từ lâu chàng đã được học, khiến cho chàng dường như không thể làm khác đi được.Bọn trẻ hiển nhiên là bớt căng thẳng thấy rõ và vui sướng trước sự gần gũi quá sức mong đợi và nụ cười ấm áp của nàng trong căn phòng. Nhưng thay vì cảm thấy thất vọng trước lối cư xử chưa hợp lẽ của nàng ( bà nội chàng mà chứng kiến chuyện này chắc sẽ đội mồ ngồi dậy mất), chàng lại cảm thấy 1 nỗi thèm muốn và ghen tị cùng lúc với 1 niềm tự hào không ngờ đến dâng lên trong lòng. Và còn một điều gì khác nữa. Nàng thật vô cùng xinh đẹp, ấm áp, và ân cần – làm sao chàng đã từng nghĩ rằng nàng là 1 người lạnh lùng cơ chứ?
Nhưng Cô Brook nhìn trông như thể sắp sửa bị chứng ngập máu tấn công. Chàng bèn tiến vài bước về phía cô.
-“ Bà đã dạy ở đây từ hè rồi phải không, thưa bà?” chàng nói.-“ Ngài giáo sĩ Blodell đã thông báo với tôi lúc ông ấy tìm được bà là ứng cử viên tuyệt vời cho vị trí này, và tôi chưa từng nghe được điều gì khác ngoại trừ những báo cáo tốt đẹp về việc dạy của bà từ khi bà đến đây.”
Cô Brook lập tức đỏ mặt trước lời khen ngợi rồi vội nhún gối chào 1 cách ngượng ngùng. -“Xin cảm ơn ngài” cô ấy nói.-“ Tôi chỉ làm hết sức của mình thôi,thưa Đức ngài”
Chàng mỉm cười với cô ấy. -“Bà dự định cho lũ trẻ tập đọc phải không?” Chàng hỏi.-“ Tôi thấy các quý bà đã sẵn sàng nghe bọn chúng đọc rồi. Hi vọng chúng tôi không làm gián đoạn những kế hoạch trong ngày của mọi người.”
-“Ôi không, thưa Đức ngài” Cô Brook vội vàng đảm bào với chàng.-“ Chúng tôi rất lấy làm vinh dự thưa ngài. Còn hơn cả vinh dự nữa.”
-“Vậy chắc bà không phiền nếu chúng tôi chuyện trò với lũ trẻ 1 lúc trước đã.” Chàng nói-“ Chúng tôi không định chất vấn chúng về bài học ngày hôm nay đâu, thưa bà. Giáng sinh mà” Chàng mỉm cười trấn an bà giáo lần nữa.
Cô Brook đã từng rất sợ hãi. Bây giờ cô bớt căng thẳng hơn nhiều, và đã bắt đầu nhìn Ngài bá tước với sự tôn kính gần gũi hơn trong đôi mắt.
Còn bây giờ, chàng khám phá ra mình đã chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài việc tiến tới bọn trẻ và chuyện trò với chúng, như vợ chàng đang làm. Chàng gần như cảm thấy khiếp hãi. Biết nói gì với bọn trẻ trong làng bây giờ? Làm sao mà nàng có thể trông hoàn toàn thoải mái thế nhỉ, cứ như việc đó là niềm ưa thích của nàng vậy?
-“Các cháu có 1 buổi hòa nhạc vào ngày mai phải không?” Chàng hỏi nhóm những bé trai đầu tiên mà chàng nhìn thấy trước nhất. Một câu hỏi thật ngốc nghếch vì đã rõ ràng câu trả lời rồi.
Chúng gật đầu, những đôi mắt tròn xoe đều mở to.
Chàng mỉm cười, tìm kiếm trong đầu những câu khả dĩ tiếp theo để nói.
-“ Nhưng chúng cháu không có chỗ nào để biểu diễn cả.” 1 giọng lanh lảnh cất lên.
Bá tước tìm ra nơi bắt nguồn giọng nói đó và nhướng mày lên.-“Không có chỗ nào ư?” Chàng nói với nó 1 cách khích lệ.
-“Phòng học thì quá nhỏ cho tất cả bố mẹ của bọn trẻ, thưa ngài” Đó là giọng của vợ chàng, cất lên ấm áp đầy vẻ quan tâm và có 1 chút gì vui thích trong đó.-“ Bọn trẻ chỉ đang nói với tôi về việc ấy thôi. Giáo đường của nhà thờ thì lại phải đóng cửa cho đến tận mùa hè vì ngói trên trần đã bị hư hỏng nặng.
-“Được rồi”, Bá tước nói.-“Tôi sẽ cho lệnh lợp lại ngói xong chỉ trong vòng vài ngày tới thôi.”
Bọn trẻ vội hoan hô 1 cách háo hức. Bằng tiền của cha nàng, chàng nói với nàng điều đó bằng ánh mắt hơi đanh lại đang lướt trên mặt nàng.Như 1 phản xạ phòng vệ tự động chàng đợi chờ những lời châm chọc lại. Nhưng nàng lại chỉ đang mỉm cười.
-“Trong lúc chờ đợi” nàng nói-“ Chúng phải biểu diễn buổi hòa nhạc đó trong điều kiện chật chội đến tuyệt vọng vì quá đông người mất thôi, hoặc là vẫn phải sử dụng nhà thờ, nơi rõ ràng là không phù hợp chút nào.”
-“Trừ phi là có sự lựa chọn khác” chàng nói.
-“Ôi thưa ngài” Cô Brook thốt lên giọng đầy lo lắng.-“ Phòng học của trường đã là quá tốt rồi. Còn các con,thật là hư quá khi quấy rầy Đức ngài và Đức bà đây bằng 1 vấn đề nhỏ nhặt như vậy.”
-“ Nhưng chuyện này lại không nhỏ nhặt chút nào, thưa bà” chàng nói, quay về phía cô giáo.-“ Và chắc hẳn phải cách nào khác chứ” Chàng nhìn lại vợ mình, nàng vẫn đang mỉm cười với chàng. Nàng biết rõ điều chàng đang nghĩ, chàng chắc chắn là như vậy. Giống như là người chồng và người vợ đều thấu hiểu rõ ràng suy nghĩ của nhau. Thật là 1khoảnh khắc lạ lùng và không thực.
-“Chúng tôi đang có 1 nhà đầy khách, Cô Brook ạ.” Nàng nói, -“ những người chắc chắn sẽ rất vui thích được thưởng thức buổi hòa nhạc của bọn trẻ. Và còn nữa, họ không thể nào cùng chen chúc trong căn phòng chật chội này với cả cha mẹ và ông bà của chúng được. Cô và dì cũng nghĩ như cháu phải vậy không, Dì Catherine, cô Beryl?”
-“ Dì chắc chắn” Dì Catherine nói-“là chúng ta đều sẽ rất thất vọng nếu bỏ lỡ 1 buổi hòa nhạc như thế.”
-“Vậy thì quyết định” Bá tước nói.-“Bọn trẻ sẽ đem về nhà 1 tin tức mới rằng, buổi hòa nhạc ngày mai sẽ được tổ chức tại Grenfell Park. Bắt đầu lúc vào lúc 4 giờ, chúng ta có nên nói như thế này không?” Chàng nói tiếp, tay chắp sau lưng.-“ Rằng đó là 1 quyết định rất thỏa đáng để giải quyết khó khăn này?”
-“Và tiếp sau đó sẽ có1 buổi tiệc” vợ chàng nói -“ Với thật nhiều trò chơi và thức ăn ngon nữa.” Nàng lại mỉm cười dịu dàng với bọn trẻ.
Một vài đứa trẻ nhìn họ chằm chằm, miệng há tròn xoe, số còn lại hoan hô ầm ĩ. Có 2 bé trai thậm chí còn lộn ngược người ra đằng sau ghế ngồi của chúng 1 cách phấn khích, và gây ra 1vụ huyên náo đáng kể trong khi Cô Brook cứng cả người và nhìn chúng giận dữ.
-“ Thật là quá sức tử tế, thưa ngài, thưa bà” cô ấy nói. Lấy lại quyền hạn của mình, cô ấy hướng về phía những học trò đang quá khích vì vui sướng.-“Cô tin rằng các con sẽ bày tỏ lòng biết ơn của mình 1 cách đúng đắn bằng cách vỗ tay hoan nghênh, phải không các con?” cô ấy nói và làm mẫu bằng cách vỗ 2 tay vào nhau thật nhẹ nhàng và lịch sự.
Bọn trẻ vỗ tay với sự nhiệt tình lớn hơn gấp bội. Bá tước mỉm cười với vợ và chợt nhận ra lần đầu tiên trong mối quan hệ của họ- ở bên ngoài phòng ngủ- họ đã kết hợp với nhau thật ăn ý như là 2 vợ chồng thực thụ. Rất nhịp nhàng cùng nhau, mà chẳng cần phải bàn tính trước, họ đã cùng lên kế hoạch 1 buổi hòa nhạc và 1 bữa tiệc cho bọn trẻ và cả cha mẹ chúng trong ngôi nhà. Điều chưa từng được nghe nói đến ở những vùng lân cận, điều mà người đầu bếp của chàng cũng đành phải cam chịu thôi. Chàng cảm thấy vô cùng hài lòng,thích thú với việc này mà chẳng biết nguyên nhân tại sao.
-“Cô Brook”vợ chàng nói.-“ Tôi hiểu là bà muốn bọn trẻ đọc bài cho tôi nghe. Tôi rất vui thích được nghe chúng đọc, vậy bà muốn tôi sẽ đứng ở đâu đây?.”
Rất nhanh, nàng đứng lên chiếc bục và chàng thì lại đứng bên khung cửa 1 lần nữa. Nhưng nàng đã cư xử thật tế nhị và khôn ngoan, chàng nghĩ- nếu như nàng đã có dự định từ trước như vậy. Bây giờ thì bọn trẻ không còn bị căng thẳng vì quá khích động nữa mà đang vui vẻ tận hưởng niềm vui bất ngờ này. Thậm chí Cô Brook nhìn cũng không còn dễ cáu kỉnh như trước. Và bọn trẻ đứng lên từng đứa một và lần lượt đọc trong khi Eleanor mỉm cười khích lệ chúng.
-“Các cháu thật tuyệt vời” Nàng nói khi đứa bé cuối cùng đã ngồi xuống. -“Và đọc rất hay. Ta chưa từng biết đến niềm vui thích nào như vậy trong cả thời gian dài trước đây. Thế ngày mai buổi biểu diễn có tuyệt vời như thế này không?”
Bọn trẻ đều cười vui.
-“Ta sẽ rất mong đợi vào ngay mai đó” nàng nói và chuẩn bị bước đi-“ Có phải Giáng sinh luôn là ngày lễ tuyệt vời nhất trong năm đúng không nào?”
Bọn trẻ nhìn như là chúng đều sẵn sàng nhao nhao để hưởng ứng câu nói của nàng, nhưng Cô Brook liền ra hiệu cho chúng, chúng liền đỏ mặt rồi cùng đồng thanh câu hát.-“ “God Rest Ye, Merry Gentlemen,” (*) những từ ngữ được bọn trẻ hát lên với 1 sự nhiệt tình và hăng hái quá mức và hoàn toàn chẳng để tâm chút nào đến ý nghĩa của bài hát.
Đúng vậy, Giáng sinh quả là kì diệu và tuyệt vời, Bá tước nghĩ, thầm trả lời cho câu hỏi của vợ chàng khi chàng mở cánh cửa phòng học nhường lối cho các quý bà đi trước và giơ tay chào tạm biệt bọn trẻ và cô giáo.
-“Còn bây giờ chúng ta đến nhà ông mục sư” chàng nói-“để báo tin cho bà Blodell nơi tổ chức mới của buổi hòa nhạc và cho bà ấy biết luôn về bữa tiệc phải không?”
-“Vâng” vợ chàng nói, nắm lấy tay chàng.-“Tôi chắc nó cũng là 1 trách nhiệm nặng nề của bà ấy nữa đấy, thưa ngài”
Chàng nhìn sang vợ mình khi nàng đang quay đi nói điều gì đó với 2 người cô, và lấy làm ngạc nhiên tự hỏi vể nhứng ánh sáng long lanh, rực rỡ còn đọng lại trong mắt nàng khi nàng nhìn và nói chuyện với chàng.
(*) “God Rest Ye, Merry Gentlemen,” hay là (may God rest you merrily, gentlemen) câu hát mở đầu cũng là tiêu đề của bài hát truyền thống chúc mừng Giáng sinh ở Anh, tương tự như bài Silent Night.
********************************************************
A Christmas Promise A Christmas Promise - Mary Balogh A Christmas Promise