Nguyên tác: The Marriage Bargain
Số lần đọc/download: 1714 / 16
Cập nhật: 2015-11-07 23:25:06 +0700
Chương 9
“Em đã nghe anh nói lần thứ nhất, thứ hai, và thứ ba rồi. Giờ thì yên lặng và lái xe chậm thôi nhé. Rượu sẽ bị lật ngược đấy.”
“Anh ghét nghĩa vụ với gia đình.”
Alexa cầu xin sự kiên nhẫn. Nick nhắc cô nhớ về một đứa trẻ kéo lê chân mình trên đất vì muốn ở nhà chơi đồ chơi thay vì đi gặp họ hàng.
Hai tuần đã trôi qua trong sự êm ái tương đối ngoại trừ lời phàn nàn ngày càng nhiều của anh về kỳ nghỉ. Maggie đã nhắc cho cô biết về ngày lễ Tạ ơn đối với Ryan còn hơn là cơn ác mộng đêm Halloween, vì vậy Alexa đã cố lảng xa chồng mình nhưng từ chối buông tha anh bằng cách nói tránh đi một chút. “Chúng ta không có lựa chọn. Là một đôi mới cưới, mọi người đều hi vọng chúng ta sẽ có mặt trong bữa tối. Dù sao thì sẽ không có quá nhiều người ở đó đâu.”
Nick khịt mũi. “Anh sẽ phát ngấy lên mất.”
“Thế thì uống say đi.”
Anh quắc mắt nhìn sau đó rẽ vào lối đi dẫn tới ngôi nhà. Bánh ga tô, bánh nướng và rượu vang va lạch cạch vào nhau ở ghế ngồi đằng sau nhưng vẫn giữ ổn định. Cô với lấy tay nắm cửa, rời khỏi xe, và duỗi dài chân ra. Sự buốt giá của cơn gió tháng Mười một hất tung vạt váy lên và luồn qua chiếc quần tất dày mà cô mặc dưới chiếc váy ngắn. Cô run lập cập và nhìn chiếc xe đã đỗ ngay ngắn trên bãi cỏ. “Em biết là chúng ta sẽ bị trễ mà.”
Nét mặt anh thay đổi, trở nên mềm mại hơn, thân mật hơn. Đôi mắt sâu thăm thẳm màu hạt dẻ lấp lánh kí ức về buổi sáng sớm nay, về chiếc ga giường nhàu nhĩ, ấm áp, những tiếng kêu rên rỉ và nụ hôn dài ướt át. Cơ thể của cô trở nên chú ý với hình ảnh đó ngay lập tức. Đôi nhũ hoa nhô lên dưới chiếc áo len màu tím, chất lỏng nóng co thắt tràn ra giữa hai đùi.
Anh với tay ra và dùng một ngón tay vuốt ve dọc theo má, sau đó nhẹ nhàng đuổi bắt theo viền môi dưới của cô. “Anh đã hỏi rõ ràng là liệu em có muốn tiếp tục không, nhớ chứ?”
Hơi nóng bừng lên trên má cô. “Anh đáng lẽ không nên bắt đầu tại từ đầu như thế chứ. Anh biết là chúng ta bị trễ rồi mà.”
“Chúng ta có thể bỏ qua mọi thứ và dành ngày lễ Tạ ơn ở trên giường mà.” Dạ dày chùng xuống với tiếng thì thầm của anh. “Em đang nghĩ gì?”
“Em nghĩ là anh đang cố cám dỗ em.”
“Thế nó có hiệu quả không?”
“Không. Đi thôi.” Cô nghe thấy tiếng cười trầm đục của anh phía sau. Anh biết cô đã nói dối. Anh lúc nào cũng lôi cuốn cô. Sau hai tuần quan hệ đều đặn, cô vẫn không thấy thỏa mãn với chồng mình, và một ngày trên giường với anh giống như một thiên đường quá đỗi tuyệt vời.
Cô mang đống bánh và anh cầm rượu vang. Cửa mở và ngay lập tức họ bị bao bọc bởi các thành viên trong gia đình, với những lời chào mừng ầm ĩ và những cái bắt tay, các loại rượu được dúi vào tay và vô số những cuộc chuyện trò đan xen nhau.
“Con chào mẹ.” Cô hôn Maria và hít lấy hít để món gà tây béo ngậy với xúc xích trộn. Một luồng hơi trông như đám mấy ẩm ướt, mỏng manh bay lên trong không khí vây lấy cô trong sự ấm áp. “Mùi thơm quá. Trông mẹ thật đẹp.”
“Cảm ơn con. Thật quá tuyệt vời khi trả xong đống nợ thế chấp, như trút được gánh nặng vậy.”
Sự sợ hãi nhói lên trong cô. Alexa cúi thấp xuống, “Mẹ, mẹ nhớ là đừng đả động gì đến điều đó nhé – mẹ có nhớ thỏa thuận không?”
Maria thở dài. “Được rồi, con yêu. Mẹ chẳng qua là cảm thấy rất biết ơn và thấy thật kì cục nếu không nói gì.”
“Mẹ!”
“Được rồi, môi của mẹ bị niêm phong mà.” Bà trao cho cô một nụ hôn thật nhanh và chuẩn bị sẵn sàng một khay đồ nguội.
Alexa nhón lấy một quả ô liu xanh từ khay đựng đồ khai vị. “Con sẽ mang ra ngoài.”
“Đừng ăn hết chúng trên đường đấy. Nick đâu con?”
“Đang nói chuyện với cha trong phòng khách”.
“Chúa giúp họ.”
Alexa mỉm cười và nhập cuộc với chồng. Anh với tay lấy quả ô liu màu đen và nhét nó vào miệng. Quả nhiên, cô nghĩ. Anh thích ô liu đen, còn cô thích ô liu xanh. Rất nhiều thứ họ hoàn toàn trái ngược nhau. Trong một vài khía cạnh khác, họ lại tương đồng đến hoàn hảo.
Cô cháu họ của Alexa chạy xuống sảnh. Mái tóc màu vàng mật ong đổ xuống quanh vai cô bé, đôi chân trần lộ ra dưới chiếc váy dạ tiệc màu xanh lá cây, chất liệu nhung sang trọng với chiếc váy xòe bồng bềnh làm cô bé như một nàng công chúa trong truyện cổ tích. Taylor nhảy phắt lên, nhào vào tay cô, và Alexa bắt được cô bé một cách gọn ghẽ rồi để cô bé trượt xuống ngồi vắt trên hông mình. “Chào vòi nước của cô.”
“Cô Al, cháu muốn ăn kem.”
“Cháu có thể ăn nó sau mà.”
“Vâng. Cháu muốn ăn ô liu.”
“Xanh hay đen?”
Cô bé làm bộ mặt nhăn nhúm khủng khiếp mà chỉ có trẻ sơ sinh mới có thể thành thạo như thế. “Xanh kinh lắm.”
Alexa trợn mắt lên khi nhìn thấy vẻ mặt hân hoan chiếu thẳng của chồng mình. Nick lấy một quả ô liu đen căng mọng và kẹp nó ở đầu ngón tay. “Trẻ con có vị giác thật tốt. Của cháy đây.” Anh đưa cho Taylor và quan sát cô bé nhai một cách vui vẻ. “Ngon không?”
“Ừm. Giờ cháu được ăn kem chưa?”
Alexa bật cười. “Sau bữa tối, được chứ? Ra bảo mẹ mặc váy cho cháu đi.”
“Vâng.” Taylor chạy biến đi, bỏ lại người lớn cùng nhau uống rượu và nhai thức ăn, những tràng cười chốc chốc lại nổ ra.
Alexa để ý là chồng mình đã áp dụng lời khuyên của cô và bắt đầu uống từ sớm. Anh cầm ly rượu Scoch bằng những ngón tay siết chặt, gật đầu với những cuộc trò chuyện khác nhau nhưng vẫn giữa một thái độ dò xét đầy khoảng cách khiến co trái tim cô nhói lên. Sau đó ánh nhìn của anh ngừng lại và ngước lên bắt gặp ánh mắt c
Bắt lửa.
Không gian như sáng lên và tích điện xung quanh họ. Anh nhướn một bên lông mày với vẻ tinh quái hài hước và đảo mắt hướng về một trong những phòng ngủ.
Cô lắc đầu và cười. Sau đó xoay gót chân đi tìm các cháu của mình.
o O o
Nick quan sát vợ mình vui vẻ trong sự gần gũi cùng gia đình. Nick nhớ tới những kỳ nghỉ lễ của mình tại nhà. Mẹ anh uống say trong khi cha anh gạ gẫm tất cả những vị khách nữ hấp dẫn. Anh nhớ mình có thể lén lấy những chai rượu và xì gà vì chẳng ai quan tâm. Anh nhớ về con gà quay to lớn được bày biện, được nấu bởi cô giúp việc, và những món quà giáng sinh cha mẹ chưa bao giờ ở bên cạnh để xem chúng được mở ra.
Nhà McKenzie dường như lại rất khác. Sự ấm áp, chân thành rộn ràng dưới tất cả sự hỗn độn đời thường. Kể cả khi Jim cố gắng hòa nhập lần nữa, thậm chí phải mất hằng năm trời cho những cô con gái của bác Maria cuối cùng cũng có thể tha thứ được cho ông. Gia đình của Alexa chắc hẳn suýt tan vỡ, nhưng họ đã vượt qua cơn bão tố và giờ có vẻ khăng khít hơn.
Nick vật lộn để đóng tròn vai trò của một người chồng mới cưới và không thất bại trong đống mưu mẹo. Một ánh sáng le lói về những hình ảnh thân thuộc bỗng bùng lên thành một ngọn lửa mạnh mẽ, nhưng anh dập tắt nó bằng cách thổi mạnh một cách kiên quyết. Đây không phải là gia đình anh và anh được chào đón bởi vì đã cưới Alexa. Anh cần phải nhớ điều đó. Cảm giác nghèn nghẹt khao khát đầy ảm đạm chèn lên ngực nhưng anh lờ nó đi. Chắc rồi, họ dường như có vẻ chấp nhận anh, nhưng chỉ bởi vì họ tin đám cưới đó là thật. Giống như tất cả những thứ khác, sự chấp nhận cuối cùng cũng kết thúc.
Anh đáng ra phải quen với ý tưởng này sớm hơn mới phải.
Jim vỗ vào lưng anh và gọi với sang người anh em của mình. “Charlie, anh có nghe về những gì Nick làm với bến cảng không?”
Bác Charlie lắc đầu.
“Hãng của cháu nó là một trong vài công ty trúng thầu hoàn toàn việc nâng cấp cho những tòa nhà ở đó. Chúng ta đang nói về sự kiện trọng đại đấy.” Jim nhả khói thuốc với sự hãnh diện. “Giờ em đã có một bác sĩ và một kĩ sư để khoe khoang đây. Không xoàng, phải không?”
Bác Charlie đồng ý và ném về phía Nick hàng tá câu hỏi về nghề nghiệp. Bên trong, có cái gì đó đã dịch chuyển. Anh đưa ra câu trả lời nhưng bức tường kiên cố bao quanh cảm xúc phát ra tiếng ầm ầm cảnh báo. Jim nói giống như thể anh không phải là con rể, mà là con đẻ, so với Lance. Maria đã nhắc về thức ăn ưa thích của anh và chỉ vào chúng, tươi cười với vẻ dễ chịu khi anh có vẻ ngại ngùng với sự chú ý của bà. Bác Eddie thì mời anh tới thăm nhà, xem thử chiếc ti vi màn hình phẳng mới mua và theo dõi trận đấu của Những gã khổng lồ, dường như với thái độ hài lòng khi chấp nhận một thành viên nam khác trong gia đình.
Anh cần phải nghỉ giải lao để đầu óc thông thoáng trở lại, nên ngỏ ý xin phép và đi xuống hành lang để tìm một phòng tắm còn trống. Trên đường đi, anh thoáng thấy một đám phụ nữ đang cười khúc khích tụ tập trong một căn phòng nhỏ. Alexa bế đứa trẻ trên tay – cô cháu họ của cô, anh cho là vậy – và đu đưa qua lại để dỗ dành với vẻ duyên dáng nữ tính rất tự nhiên. Một người phụ nữ thì thầm nhỏ đến mức anh chỉ bắt được đoạn cuối “làm tình tuyệt vời” khi dừng ở lối ra vào.
Đám người chợt dừng lại và nhìn chòng chọc vào anh trong sự im lặng.
Nick dồn trọng lượng về một bên chân, đột nhiên cảm thấy không thoải mái với cái nhìn trân trối của tất cả chị em họ của Alexa. “Chào, ừm, chỉ là tôi đang đi tìm một phòng tắm còn trống thôi.”
Họ gật đầu nhưng vẫn giữ nguyên thái độ dò xét. Cuối cùng, Alexa lên tiếng. “Dùng căn phòng đằng sau phòng ngủ ấy, anh yêu. Và đóng cửa lại giúp em, được chứ?”
“Chắc chắn rồi.” Anh đóng cửa, bỏ lại tiếng cười rúc rích bên trong, sau đó cả nhóm tản ra chạy toán loạn. Nick lắc đầu và hướng về phía sau.
Anh bị dừng giữa chừng vì đứa trẻ ba tuổi.
“Chào chú.”
“Chào cháu”, anh đáp lại. Đôi mắt mở to của cô bé trông thật nghiêm túc, anh nuốt khan, tự hỏi liệu mình có phải trò chuyện với cô bé hay nói qua loa vài câu chấp nhận được và đi tiếp không. “Ừ, chú đang đi tìm phòng tắm.”
“Cháu phải ngồi bồn cầu”, cô bé thông báo.
“Ồ. Được rồi, sao cháu không tìm mẹ hỏi xem nhỉ?”
“Mẹ cháu không ở đây. Sắp ra rồi. Nhanh đi chú.”
Cô bé chìa bàn tay nhỏ nhắn ra với lấy và anh phát hoảng. Chẳng cách khỉ gió nào có thể khiến anh giúp được đứa trẻ ngồi bồn cầu cả. Anh không biết phải làm gì. Sẽ thế nào nếu có gì đó xảy ra? Anh lùi lại vài bước và lắc đầu. “Ừ, không, sao cháu không gọi cô Alexa để đưa cháu đi nhỉ?”
Gương mặt cô bé nhăn nhó một chút. “Phải đi ngay. Hỏng rồi.”
“Đợi đây nhé.”
Anh quay lại và gõ cửa nơi những người phụ nữ đang ở đó. Lần nữa, sự im lặng lại đổ xuống qua lớp cửa gỗ ngăn cách. “Ai đấy?”
“Nick. Ừm, Alexa, cháu em muốn em cho cô bé ngồi bồn cầu đấy.”
Một khoảng dừng. “Em đang bận, anh yêu. Chỉ cần đi với con bé thôi, được chứ. Mất vài phút thôi.” Anh nghe tiếng lầm rầm, sau đó là tiếng khúc khích. Nick đành rút lui, sợ phải thừa nhận là anh không thể xoay xở gì được trước một nhóm phụ nữ luôn xem xét từng cử động của mình. Anh quay lại với cô bé con.
“Ừ, cháu có thể đợi một chút không? Có thể bà cháu sẽ đưa cháu đi?”
Taylor lắc lắc những lọn tóc vàng óng và nhảy lên nhảy xuống. “Phải đi ngay bây giờ, đi mà, đi đi chú.”
“Một phút thôi.” Anh phóng xuống hành lang và vào phòng bếp nơi Maria đang bận rộn với đống gà tây nhồi. “Bác Maria?”
“Ừ, sao hả Nicholas?”
“Vâng, Taylor cần đến phòng tắm và muốn bác đưa cô bé đi.”
Bà làm vầng trán nhăn lại với đôi lông mày rướn lên và tiếp tục phết dầu ăn con gà. “Không thể ngay bây giờ được, sao cháu không đi với con bé nhỉ? Chỉ vài phút thôi.”
Nick tự hỏi cái gì sẽ xảy ra nếu anh òa lên khóc. Sự khủng khiếp của tình huống này táng cho anh một cú như trời giáng, và Nick nhận ra mình không còn sự lựa chọn nào khác hoặc Taylor sẽ tè ra quần áo của con bé và nói là do anh, sau đó anh sẽ lâm vào rắc rối.
Anh lại lao đi và tìm thấy cô bé đang nhảy lò cò bằng một chân. “Được rồi, đi nào. Cố nhịn nhé, nhịn, nhịn.” Anh kéo dài câu nói như ngân nga thánh ca khi đóng sầm cửa lại và mở nắp bồn cầu lên. Cô bé tốc váy lên và chờ đợi, vì vậy anh cho là cô bé cần sự giúp đỡ với đồ lót. Anh nhắm mắt lại và kéo nó xuống, sau đó nhấc cô bé lên ngồi trên thành bồn cầu. Anh nghe tiếng thở phù nhẹ nhõm và một tiếng róc rách đều đều liền biết rằng đến giờ thì mọi thứ ổn rồi. Sự tự tin của anh quay trở lại. Anh có thể xoay xở với một đứa trẻ. Chẳng có gì phải sợ cả.
“Cháu muốn kem.”
Ôi, khỉ thật.
Nick viện lại y nguyên những lời Alexa từng sử dụng khá hiệu quả. “Cháu có thể ăn kem sau bữa ăn.”
“Không, bây giờ cơ.”
Anh hít vào một hơi và thử lại lần nữa. “Cháu chắc chắn là sẽ được ăn kem. Chỉ cần đợi lâu hơn một chút, được không?
Môi dưới của cô bé run run. “Cháu muốn kem bây giờ cơ. Cháu đã đợi, rồi lại đợi, cháu hứa sẽ ăn hết bữa tối nếu chú cho cháu ăn kem. Nhé chú?”
Môi của anh hé xuống khi nhìn thấy sự khẩn khoản của cô bé. Anh nên làm gì bây giờ đây? Nick tự nhắc nhở bản thân rằng anh là một doanh nhân thành đạt. Một cô bé thì có thể gây ra điều gì tồi tệ cơ chứ?
Anh giữ giọng cương quyết. “Đầu tiên cháu ăn tối, sau đó cháu có thể ăn kem. Cháu phải nghe lời mẹ và cô cháu.”
Môi dưới của cô bé run bần bật. Nước mắt đầm đìa chảy ra dưới đôi mắt xanh như búp bê. “Nhưng mẹ cháu và cô Al không bao giờ nghe cháu. Chúa hứa, hứa, hứa sẽ ăn hết mọi thứ trên đĩa của mình, nhưng cháu muốn kem bây giờ cơ. Chú có thể lén lấy một ít từ tủ lạnh, cháu sẽ ăn ngay tại đây và sẽ không bao giờ kể đâu. Chú sẽ bạn tốt nhất của cháu mãi mãi! Làm ơn đi mà!”
Anh tỏ ra vô cùng lúng túng và sợ hãi vì mắc kẹt trong tình huống oái oăm này. “Chú không thể.”
Taylor bắt đầu khóc.
Ban đầu anh nghĩ mình có thể chịu được. Vài giọt nước mắt, anh có thể dỗ cho cô bé nín khóc, mang cô bé tới bên mẹ mình, và vẫn là một người trưởng thành sau toàn bộ chuyện này. Nhưng giờ cô bé mở to miệng ra và khóc lóc trong khi nước mắt rơi lã chã trên đôi má mịn màng, ửng đỏ. Môi cô bé run run và trông thật đáng thương. Nick không thể chịu đựng được nữa. Sau khi van nài cô bé ngừng khóc nhưng không được, anh cuối cùng cũng phải dùng biện pháp còn lại.
“Được rồi, chú sẽ lấy kem cho cháu.”
Cô bé vẫn sụt sịt nhưng tươi tỉnh hẳn lên. Những giọt nước mắt đọng trên hàng mi dài màu vàng và đậu lại trên má. “Cháu sẽ đợi ở đây nhé.”
Anh để lại cô bé ngồi trên bồn cầu và bước trở lại hành lang. Anh nhận ra một cặp vợ chồng, ông bà hay họ hàng của Alexa tại hành lang và họ dừng lại, nhưng anh tiếp tục bước về phòng bếp nơi chìm ngập trong đống hỗn độn, mở tủ, và tìm kem. Anh dừng lại, chờ đợi bị phát hiện.
Nhưng chẳng có gì xảy ra.
Vì vậy anh bóc vỏ kem, vớ lấy một chiếc khăn ăn và quay trở lại phòng tắm.
Taylor vẫn trong nhà vệ sinh.
Anh cầm chiếc kem và cô bé chìa bàn tay mũm mĩm, nở một nụ cười ngọt ngào nhất Nick từng thấy trong đời. Trái tim anh đập loạn xạ, và cô bé nhìn vào mắt anh và hứa với cả thế giới. “Cảm ơn chú. Chú sẽ là bạn tốt nhất của cháu!”
Sự hãnh diện trào lên trong anh khi cô bé vui vẻ thưởng thức kem. Trẻ con thì lúc nào cũng đói dù thế nào đi nữa, anh cảm thấy lạc quan về việc cô bé sẽ ăn bữa tối nhưng quyết định sẽ tốt hơn nếu nói với cô bé toàn bộ việc này nên được giữ k
“Này, Taylor?”
“Dạ?”
“Đừng quên vụ kem này là bí mật đấy, nhớ không? Chỉ giữa cháu và chú thôi.”
Cô bé gật đầu một cách nghiêm túc. “Emily và cháu cũng có rất nhiều bí mật với nhau. Nhưng chúng cháu chẳng nói cho ai biết cả.”
Anh gật đầu với vẻ thỏa mãn. “Chính xác. Bí mật thì không thể nói cho bất cứ ai.”
Ai đó gõ cửa. “Nick, anh có đây không?”
“Đi đi, Alexa, bọn anh ổn. Chờ ngoài đó một phút thôi.”
“Cô Al, đoán xem?” Taylor hét lên. “Cháu có kem này!”
Nick nhắm nghiền mắt. Để mặc cho cô bé làm tan nát trái tim mình.
Cánh cửa bật mở. Nick tưởng tượng cảnh tượng trước mắt. Taylor ngồi trên bồn cầu, ăn kem, trong khi anh cúi mình trên chiếc ghế đẩu trước mặt cô bé, tay cầm giấy vệ sinh.
“A, khỉ thật.”
“Khỉ, khỉ, khỉ”, Taylor lặp lại một cách vui vẻ. “Thấy kem của cháu không, cô Al? Cháu có nó từ chú ấy đấy! Bạn tốt nhất của cháu.”
Nick chờ đợi sự bùng nổ. Một tràng cười. Bất cứ thứ gì cũng được ngoại trừ sự im lặng chết chóc từ lối ra vào phòng tắm. Cuối cùng, anh cũng đánh liều và ngước nhìn lên, Alexa nhìn chòng chọc vào anh với sự sửng sốt cực độ, sốc, và thứ cảm xúc khác nữa mà anh không hiểu. Gần như khó xử.
Cô hắng giọng bắt đầu. “Cháu chỉ được làm lần này thôi nhé, vòi nước. Cắn miếng cuối cùng đi rồi đưa kem cho cô.”
“Vâng.”
Nick tự hỏi sao cô bé không tranh luận gì với Alexa, sau đó phát hiện ra anh nên biết ơn điều đó. Vợ anh khéo léo bọc phần kem còn lại trong nắm giấy và vùi sâu nó vào thùng rác. Cô huých cho Nick một cái vào nh sườn, nhấc Taylor ra khỏi toa lét, và lấy cuộn giấy từ tay anh để chùi cho cô bé. Alexa kéo quần lót của Taylor lên, vuốt phẳng lại váy, rửa hai tay và chùi nhanh qua miệng của cô bé để xóa sạch bằng chứng.
Sau đó Alexa bước ra khỏi phòng tắm với đứa trẻ ba tuổi hạnh phúc và một người lớn đang lúng túng. Cô ngồi xổm và nói nhỏ vào tai Taylor. Cô bé gật đầu, sau đó chạy đi nhập cuộc với những vị khách.
“Em nói gì với con bé thế?”, anh hỏi.
Cô cười với vẻ tự mãn từng trải. “Nói với con bé nếu hé ra một lời nào về vụ kem thì sẽ không nhận được tí kem nào từ chúng ta nữa. Tin em đi, bọn trẻ con sẽ nói ngôn ngữ của chúng ta.”
“Em không điên chứ?”
Cô quay lại nhìn mặt anh. “Anh đang đùa à? Anh không có tí ý tưởng nào về bao nhiêu thứ mà em đã phải dọa con bé. Nó đã khóc, đúng không?”
Miệng anh há hốc ra. “Ừ, làm sao em biết?”
“Xảy ra mọi lần với em mà. Anh không có cơ hội đâu. Ồ, một thứ nữa.”
“Ngay bây giờ, em đang hứng khởi đến mức không tin được và em sẽ chỉ cho anh chính xác là đến mức nào khi về đến nhà.”
Sự sửng sốt như cắt xoẹt qua người anh. “Em đang trêu anh.”
Cô đáp lại bằng một nụ hôn rộng miệng, đột ngột, lưỡi quấn quýt lấy lưỡi, làm anh ngượng chín mặt. Sau đó đẩy anh ra bằng một nụ cười tinh quái. “Không. Nhưng em chắc chắn sẽ chơi đùa với anh sau đó.”
Rồi cô lả lướt đi ra khỏi phòng ngủ, bỏ lại anh đứng như trời trồng trong trạng thái hưng phấn và vẻ bối rối trên gương mặt.
Ôi, phụ nữ.
o O o
Hai tuần sau đó, Nick tự hỏi liệu toàn bộ sức mạnh có biến mất sau khi một người đàn ông ngủ với một người phụ nữ không.
Buổi nói chuyện cuối cùng của anh với Conte đã đảm bảo rằng quyết định sẽ thực hiện vào đầu năm sau. Anh tỏ ra lúng túng suốt khoảng thời gian nói chuyện với gã đàn ông đó, vì anh ta ngay lập tức hỏi Alexa thế nào, nhưng rồi lại nghĩ rằng anh đã xử lý tốt tình huống này. Các nhà đầu tư đã đánh giá sát sao giữa Nick và StarPrises – một công ty lớn có trụ sở tại Manhattan. Anh có một buổi hội nghị để trình bày mô hình và bản thiết kế hoàn chỉnh trước Giáng sinh. Cảm ơn thánh Dryshell đã phù hộ cho anh, vì họ đã bước gần đến cuộc chiến cuối cùng rồi. Không may là, Nick không có chút manh mối về việc vị Bá tước sẽ gây ảnh hưởng theo cách nào và điều đó làm anh bồn chồn không yên.
Anh mong mỏi được về nhà và nhẩn nha với một bữa tối ấm áp, nồng nhiệt, theo dõi trận đấu của Những gã khổng lồ, và trườn vào giường với vợ. Với toàn bộ ý định sẽ không đi ngủ. Khi anh mở tung cửa ra, giậm mạnh để hất những hạt tuyết còn nán lại trên giày và bước vào trong nhà, anh đang tự hỏi anh sẽ có thể ăn, và sau đó chuyển sang phần quan trọng nhanh đến mức nào thì đột nhiên dẫm phải một đống phân chó.
Anh gầm lên trong cơn giận dữ và nâng chiếc giày lên. Chiếc giày da Italia được khâu bằng tay giờ được nhuốm màu nâu sẫm hơn vốn có. Sàn gỗ tuyệt đẹp của anh giờ ố bẩn. Mùi hôi thối của chất thải thay vì mùi nấu nướng. Anh sắp sửa giết cô.
“Alexa!”
Cô hấp tấp chạy vào trong bếp, mặt đỏ lên vì cảm giác tội lỗi xen lẫn xấu hổ, sau đó đứng sững lại. Một bóng đen dài núp đằng sau. Đôi mắt Nick nheo lại khi hiện lên trong tầm mắt con chó săn xơ xác đã ám ảnh những giấc mơ của mình. Và anh quyết định, quan hệ rồi hay chưa quan hệ, người phụ nữ này không còn trong sự kiểm soát nữa.
“Đưa nó đi. Ngay.”
“Nhưng…”
“Ý anh là, Alexa. Vì chúa, anh muốn con chó đó ra khỏi nhà. Nhìn xem nó đã làm cái gì này.”
Cô biến mất, sau đó tiến hành quét dọn đống lộn xộn đó bằng túi đựng rác và một cuộn khăn giấy. Anh cẩn thận cởi bỏ chiếc giày ra và bước vòng qua đống phân trong khi theo dõi cô mải mê với nhiệm vụ và lời giải thích tha thiết.
“Chỉ cần nghe một giây thôi. Em nhận ra chúng ta không thể giữ nó – em thậm chí không cố gắng để thuyết phục anh - nhưng trung tâm cứu trợ động vật gọi cho em là thời gian của nó đã hết và nó sẽ bị buộc phải cho ngủ hôm nay. Em không biết tại sao không một ai muốn nhận nuôi nó cả – nó là một con chó đáng yêu – và nếu chúng ta giữ nó một hoặc hai ngày, em có thể hứa là sẽ tìm cho nó một ngôi nhà.”
Bóng đen lượn lờ trong phòng bếp, đôi mắt vàng không phản ánh cảm xúc gì khi chờ đợi lời phán quyết. Anh phát ra tiếng gầm gừ phẫn nộ. “Không ai muốn nó cả bởi vì nó là con chó xấu xí nhất anh từng thấy. Nó có thể rất nguy hiểm.”
Cô há hốc miệng. “Nó rất ngọt ngào, thậm chí không biết thế nào là gầm gừ. Trung tâm nói với em là họ đã tìm thấy nó trên một con đường khô như hoang mạc với một chân bị gãy. Nó chắc chắn đã bị vứt ra từ một chiếc xe đang di chuyển.”
Chết tiệt.
“Nó thật phiền phức nhưng em nghĩ nó thông minh và chưa từng được ai huấn luyện cả. Em sẽ giữ nó trong phòng sau nhà, em hứa sẽ lau dọn và đưa ra khỏi nhà trong vài ngày nữa. Làm ơn, Nick? Chỉ cần cho em vài ngày thôi.”
Phát điên lên với sự khẩn khoản của cô và phản ứng của con chó, anh tháo chiếc giày và bước qua con vật. Như thế muốn thử thách, anh đứng trước con chó và chờ đợi bất kỳ dấu hiệu bạo lực nào để có cớ ném nó đi.
Thay vào đó, chẳng có gì xảy ra cả. Không ve vẩy đuôi, không gục đầu xuống, không gầm gừ. Chỉ là…chẳng có gì… trừ cặp mắt vàng trống rỗng.
Sự ớn lạnh chạy dọc xuống sống lưng, anh quay người lại với con chó, và quyết định: “Chỉ vài ngày thôi đấy”.
Cô trông có vẻ được giải thoát và biết ơn nên anh bắt đầu tự hỏi liệu mình có thật sự có quyền lực gì không. Sau đó quyết định lấn tới. “Em đã nấu cơm tối chưa?”
“Gần xong rồi. Cá hồi nướng với rau tươi và cơm thập cẩm. Rượu vang đang ướp lạnh. Sa lát xong rồi. Anh sẽ có nhiều thời gian để xem trận đấu của Những gã khổng lồ đấy.”
Anh gật gù, tỏ ra ấn tượng với hiểu biết của cô về những gì một người đàn ông muốn đòi lại sau khi anh ta nhượng bộ. Anh thử tiến một bước xa hơn. “Anh nghĩ là mình sẽ tắm trước bữa tối.”
“Em sẽ mang một ly rượu vang cho anh. Sau đó anh có thể ngồi ăn trước màn hình.”
“Có thể anh sẽ làm thế.”
Cô vội vàng đỡ lấy chiếc áo khoác và dẫn anh lên gác. Nick quyết định là vài ngày với con chó cũng xứng đáng với sự biết ơn của cô. Với suy nghĩ thỏa mãn ấy, anh bước vào phòng ngủ và cởi quần áo ra.
o O o
Alexa tạm thời đưa con chó mới vào căn phòng phía sau, nơi được bao phủ bởi những tấm chăn cũ đã bị rách toạc mà cô tìm thấy trong căn hộ của mình. Cô sắp xếp thức ăn, nước và đặt một nụ hôn lên đầu con chó. Trái tim cô hơi thắt lại khi để ý thấy con chó chưa bao giờ vẫy đuôi. Chưa một lần. Có cái gì đó ở con chó níu kéo cô, nhưng cô buộc mình bằng lòng với việc chỉ dành thêm thời gian để kiếm cho nó một ngôi nhà yêu thương.
Giờ đã đến lúc phục vụ chồng.
Cô rót một ly rượu vang và leo lên tầng. Âm thanh vòi nước vọng ra từ hành lang, ruột gan cô chợt thắt lại với cảm giác đầy phấn khích. Sự ẩm ướt ấm nóng đã rỉ ra giữa hai chân khi cô nghĩ về việc làm tình với Nick. Cặp nhũ hoa cứng lại khi mở cửa phòng tắm và một đám mây hơi nước xông ra, cô đặt chiếc ly cạnh bồn rửa tay. Sau đó bắt đầu cởi quần áo của mình ra.
“Rượu của anh trên bồn rửa tay, anh yêu.”
Giọng anh phát ra nghèn nghẹt. “Cảm ơn em.”
Cô kéo bức rèm phòng tắm qua một bên, bước vào chiếc bồn bằng đá hoa cương rộng rãi, và mỉm cười. “Không có gì.”
Người đàn ông trông như thể vừa bị giáng một quả búa tạ vào đầu.
Cô nhân cơ hội đưa tay vòng qua cổ anh. Cơ bắp trơn láng, ướt át áp vào những đường cong của cô, cái phần cứng cáp và làn da ram ráp đầy lông của anh làm cô phát điên. Cô không thể hết thỏa mãn với cơ thể anh. Cô nhận ra rằng họ chưa bao giờ tắm chung cùng nhước đây, chưa bao giờ tiến đến mức độ thân mật như vậy, nhưng anh dường như hoàn toàn hưởng ứng.
Và đúng như vậy.
Trong vòng hai giây, bộ phận cương cứng trỗi dậy và đòi hỏi, anh phát ra tiếng rên rỉ từ sâu trong cổ họng và tiến sát đến bên cạnh, đôi môi hạ xuống đặt lên môi cô để nếm, đòi hỏi, và thỏa mãn.
Lưỡi anh đưa vào đưa ra với sự đói khát mãnh liệt, và cô đâm móng tay mình sâu trong làn da ướt và chà xát vào thân thể đầy xà phòng của anh. Vòi hoa sen xịt nước xuống trông giống như một thác nước, mái tóc nhỏ nước xuống quanh mặt khi cô điên cuồng đưa cánh tay vuốt ve khắp cơ thể anh. Cô hôn đáp lại thật mạnh bạo, lưỡi cuộn lấy lưỡi của anh, và sau đó kéo anh lại và quỳ xuống trước anh.
“Alexa.”
“Yên nào.” Nước dội xuống tí tách trên đầu và lưng cô, cô đảo lưỡi xung quanh, mê mẩn hương vị, hình dạng và những tiếng chửi thầm rên rỉ rít lên qua miệng anh bộc lộ sự khoái lạc.
Anh lôi cô lên bằng động tác điên cuồng, chuyển sang tư thế mở rộng chân, và kéo cô hướng về phía ngực mình. Anh dừng lại một chút để nhìn sâu vào mắt cô. Sau đó hạ cô xuống thật mạnh.
Cô há hốc miệng. Anh khấy động bên trong và bó cơ của cô co thắt lại chào đón. Khao khát cuồng loạn như đâm xuyên qua Alexa khi anh bấu chặt lấy hông và di chuyển lên xuống. Cô hét lên và cắn vào vai anh khi động tác xô đẩy của anh ngày càng điên dại, cô hất ngửa đầu ra sau, giũ tung mái tóc ướt và kêu thét lên khi tuôn trào.
Anh ôm cô thật lâu dưới những giọt nước bốc hơi nóng lâm râm rơi vào người, và khi cô nhấc đầu lên, anh vuốt mái tóc mượt mà của cô ra đằng sau.
“Con chó có thể ở đây một tuần.”
Cô bật cười và vuốt ngón tay dọc theo đường viền của khuôn mặt anh, yêu cái cách anh nhìn khi thư giãn và chòng ghẹo cô, yêu tất cả mọi phần ương ngạnh của người đàn ông này, người là đối tác làm ăn, cũng là chồng cô và hơn thế nữa.
“Em không làm điều này vì con chó đâu. Đây chỉ đơn thuần là vì vài lý do vị kỷ
“Đúng là mẫu phụ nữ của anh.”
“Em mang rượu cho anh rồi đấy. Bữa tối cũng sẵn sàng rồi.”
Anh không nói gì, chỉ tiếp tục ngắm nhìn cô. Không thể tin được trống ngực lại đập nhanh hơn và nhũ hoa của cô lại cứng lên. Quá xấu hổ, cô toan quay đi thì anh ngăn lại, và nụ cười khoái trá thật khiêu khích khi trượt một bàn tay xuống dần bên dưới và nhẹ nhàng ấn một ngón tay vào chỗ đó.
Hơi thở của cô như bị đánh cắp và trở nên gấp gáp hơn khi anh mân mê ngón tay mình nơi khe hẹp ẩm ướt. Cô túm lấy vai anh lại và lắc đầu phủ nhận cái sức mạnh mà anh đang tác động lên mình.
“Em không thể…”
“Có, em có thể. Lần nữa nhé, Alexa.”
Sự chăm sóc của anh thật âu yếm, đôi mắt cụp xuống dường như muốn giấu giếm những cảm xúc nào đó. Alexa cho phép anh giữ bí mật và đón nhận những gì anh đã cho với sự tham lam đến mức khiến cô cũng phải sốc vì cường độ của nó. Nhưng anh cũng sẽ không bao giờ biết về tình cảm sâu sắc cô dành cho mình hay khám phá ra bí mật cô vẫn luôn nghi ngờ và cuối cùng phải thừa nhận.
Cô yêu anh.
Hoàn toàn. Mọi điều về anh, dù xấu hay tốt, bạn bè hay người yêu, đối tác hay địch thủ của anh. Alexa muốn dành toàn bộ cuộc sống còn lại với anh, thậm chí ngay cả khi biết anh không dành tình yêu cho mình. Cô nhồi nhét tất cả hiểu biết đó vào một nơi bí mật tận sâu trong lòng. Sau đó nhận ra rằng cô đã đón nhận mọi thứ anh mang đến, dù rằng nó sẽ không bao giờ là đủ cả.
Alexa hôn anh lần nữa, mỉm cười, và giấu vẻ buồn bã không hiện ra mặt. “Sẵn sàng cho bữa tối chưa?” Sự bối rối chợt hiện lên trên gương mặt Nick, như thể biết rằng cô đang cố giấu giếm một điều gì đó quan trọng, nhưng anh vẫn cười đáp trả: “Được.”
Sau đó nắm lấy tay cô và dẫn ra ngoài.
o O o
“Đi
Con chó chỉ đứng nhìn trân trối mà không có chút biểu lộ nào cả. Nick thò đầu qua cửa sổ nhìn vào thảm tuyết trên đường và liếc nhìn đồng hồ. Tiệm sách đã đóng cửa vài giờ trước và Alexa vẫn chưa về nhà. Các con đường giờ như đang đông cứng lại, và dự báo thời tiết đã thông báo rằng họ đang trong một trận bão tuyết trước dịp nghỉ lễ. Tất cả mọi người dường như đều quá hào hứng về một lễ Giáng sinh tuyết phủ trắng. Cá nhân Nick chẳng quan tâm đến điều đó, miễn là họ dọn dẹp thông thoáng các con đường và điện không bị cắt.
Anh làm điệu bộ nhăn mặt khi nghĩ về lúc Alexa gọi mình là đồ bần tiện. Anh phát điên vì tình yêu của cô với những lễ hội, với việc trang trí nhà cửa, và khăng khăng phải có một cái cây thông Giáng sinh thật, thậm chí nướng bánh cho kỳ nghỉ lễ. Thứ mà có lẽ chỉ ngắm thì tốt hơn là nếm. Khi anh thì thầm về sự thật đó, cô quăng cả cái bánh vào người anh. Chí ít thì con chó cũng đã liếm sạch đến từng mẩu nhỏ. Nick lại đưa mắt liếc nhìn cửa ra vào lần nữa. Con chó gầy gò lỉnh ra phía sau và thò mặt nhìn anh với đôi mắt màu vàng. Một tuần đã gần hết, con chó cuối cùng sẽ phải ra đi. Anh không thích cái cách nó cứ lẽo đẽo theo mình. Nó không hành động giống một con chó bình thường như sủa, vẫy đuôi hay uống nước tồm tộp. Điều này gợi anh nhớ đến một con ma. Alexa cố ép nó ăn, uống, và dạy nó cách đi dạo. Con chó nhuần nhuyễn tất cả những hành động đó nhưng đôi mắt nó vẫn vậy, như thể chờ đợi sự thật nào đó sẽ được lộ ra. Như thể chờ đợi để bị ném xuống đường cao tốt lần nữa. Đơn độc.
Nick lắc đầu, cảm thấy bực bội khi sự rùng mình chạy dọc sống lưng. Dạo gần đây anh lại tiếp tục mơ về con chó mà cha đã bắt anh vứt bỏ, những giấc mơ cứ săn đuổi anh cho đến khi anh quơ lấy vợ mình lúc nửa đêm để xua tan đi những hình ảnh còn rơi rớt lại. Anh thấy mình dạo này bị như thế khá nhiều. Lạc mình trong cơ thể cô, trong hơi ấm và sức nóng, cho đến khi sự buốt giá trong anh trở nên ấm áp hơn và những cạnh sắc của nỗi đau mờ dần đi.
Chiếc Volkswagen màu vàng chạy vào trong sân và cảm giác giải thoát như trượt ra khỏi đầu. Alexa đẩy mở cánh cửa trước ra và giậm chân để rũ tuyết khỏi đôi bốt, nở một nụ cười vô cùng rạng rỡ khi lắc đầu rũ bông tuyết khỏi tóc.
“Không tuyệt sao? Chúng ta sẽ có một đợt bão tuyết khác vào tới vì vậy có thể chúng ta sẽ có một Giáng sinh toàn tuyết trắng muốt.”
“Sao em về trễ thế?”
“Anh lo lắng à?” Cô bắn cho anh một cái nhìn tinh nghịch rồi cởi chiếc áo khoác ra.
“Không. Nhưng anh đã nói tuần trước rằng em cần thay lốp mới cho chiếc xe. Em đã làm chưa thế?”
“Vẫn chưa.”
“Em không thể lái xe trong mưa tuyết với mấy cái lốp cũ thế đâu. Anh đã bảo em cứ lấy chiếc BMW và giảm số lần dùng xe của mình đi.”
Cô khịt mũi. “Em ghét BMW, nó làm em hồi hộp. Với cả, em đã từng lái xe trong thời tiết còn kinh khủng hơn thế này với phương tiện còn tệ hơn nữa ấy chứ. Ôi, lửa ấm thế.” Cô hơ tay và hắt xì. “Cái lạnh chết tiệt, chẳng chịu hết gì cả. Chúng ta sẽ nghỉ ngơi thư giãn với rượu vang tối nay phải không? Em nghĩ là bộ phim Wonderful life sẽ chiếu vào lúc chín giờ.”
Anh cau có vì việc cô dám hiển nhiên lờ đi lời khuyên của mình. “Bộ phim đó nhàm chán lắm. Em bị ốm mấy ngày rồi. Em cần đến gặp bác sĩ rồi đấy.”
“Em chẳng có thời gian. Kỳ nghỉ lễ bao giờ cũng là đợt bận rộn nhất ở tiệm sách mà.”
“Anh sẽ chở em đi vào ngày mai. Sau đó anh sẽ thả em ở tiệm sách và mang xe đi thay lốp mới. Mà dù sao em cũng nên vứt cái đó đi. Chỉ cần mua cái mới là xong.”
Cô húng hắng ho. “Được rồi, Ngài tiền tấn ạ. Em không thể mua một chiếc xe mới ngay bây giờ và khổ nỗi là em vẫn thích con bọ của mình.”
“Anh sẽ mua cái mới.”
“Không, cám ơn.”
Sự thất vọng làm thui chột khí thế của Nick. Alexa đã lớn tiếng tuyên bố động cơ khiến cô cưới anh là vì tiền. Vậy tại sao cô không lấy tiền của anh? Anh đã cho cô lời khuyên hữu ích về quán cà phê. Một chiếc xe mới. Một tủ quần áo mới, mặc dù với anh, cô trông hoàn hảo trong chiếc áo rộng thùng thình như bao tải. Tất cả những người khác đều chộp lấy tiền của anh, thứ dễ nhất để cho đi. Nhưng cô thì không, cô từ chối từng đồng nhỏ nhặt vượt quá khỏi số tiền trong hợp đồng của họ và vẫn vùng vẫy để làm anh cảm thấy có lỗi hơn. Cô đang lèo lái anh đến một vấn đề hóc búa. “Em là vợ anh và anh được phép mua cho em một chiếc xe.”
“Xe không nằm trong hợp đồng.”
“Thế thì tình dục cũng không.”
Nick chờ đợi Alexa mất bình tĩnh nhưng cô chỉ cười. Sau đó lại hắt hơi lần nữa. “Ừ, em đoán là anh đúng. Nhưng em sẽ tiếp tục quan hệ và nói không với ô tô.”
Anh giậm mạnh chân, tiến đến sát bên cô khiến con chó co mình lại. “Cứ xem nó như một món quà thôi.”
“Anh có thể mua hoa tặng em nếu muốn, nhưng em sẽ không vứt xe đi đâu. Này chàng trai, hôm nay anh có tâm trạng gì phải không?”
“Anh chẳng có tâm trạng gì cả.” Khi thốt ra lời đó, anh thậm chí còn cảm thấy bực tức hơn. Sự phủ nhận vừa rồi của anh làm cho lời buộc tội trở nên chân thực hơn. “Tại sao em không để anh làm gì đó tốt cho em?”
Cô ngồi phịch xuống sàn trước lò sưởi, đá chiếc giày ra khỏi chân, và ngước nhìn lên. “Hãy để nó ở đây nhé.”
Anh ngẩn người. “Ai?”
“Con chó.”
“Anh đã cho em thời gian rồi, Alexa. Em đã hứa là nó sẽ ra khỏi đây vào thứ Sáu. Anh không muốn một con chó nào cả. Anh không muốn nó.” Anh chờ đợi cô phản kháng và tự nhủ mình sẽ giành chiến thắng bởi những lập luận xác đáng.
Nhưng cô chỉ gật đầu, đôi mắt tĩnh lặng và có xen chút buồn bã. “Được rồi. Mai nó sẽ đi khỏi đây.”
Cảm giác tội lỗi giày vò ruột gan anh. Anh muốn túm lấy con chó và chở nó đến chỗ nhốt chó mèo lạc ngay đêm nay. Thay vào đó, anh quan sát vợ mình choàng tay ôm con chó và bắt đầu nựng nó. Con chó vàng xấu xí nhích dần về phía trước cho đến khi dừng lại ngay trước mặt cô. Với hành động chậm rãi, cô tiến đến và đặt tay mình dưới quai hàm của nó, vuốt ve cổ và thì thầm nghĩa. Một lúc sau, cơ bắp run run của nó cuối cùng cũng thả lỏng và tai cụp xuống. Trong vòng vài phút, cô ôm con chó trong vòng tay và tiếp tục vuốt ve bộ lông, giờ thì nó mượt hơn vì được tắm rửa và mập hơn một chút vì cô đã cho nó ăn đầy đủ.
Nick theo dõi toàn bộ cảnh tượng diễn ra trước mắt, sự xen lẫn của quá khứ và hiện tại, một cuộc chiến giữa cô đơn và sự đe dọa của nỗi đau. Lần đầu tiên sau hàng tuần, con chó săn có vẻ xuôi xuôi trong vài khoảnh khắc ngắn ngủi, đắm mình trong sự âu yếm của một người tuyên bố sẽ yêu thương nó.
Và Nick nhìn thấy đuối của nó bắt đầu đập đập xuống sàn.
Chuyển động nhỏ bé đó đã bị vợ anh bỏ lỡ, bởi cô đang ngồi sưởi ấm trước lò sưởi bên cạnh hai tâm hồn từng bị thất lạc và tổn thương. Cô cho đi tình cảm của mình mà không hề toan tính, không mong nhận lại gì cho mình. Tình yêu không phải là một phần thưởng, mà là thứ gì đó tồn tại bên trong cô và sẵn sàng để chia sẻ. Hằng đêm cô tiếp nhận anh vào sâu trong cơ thể mình và không giữ lại gì cả. Người phụ nữ bên cạnh anh là một sinh vật mạnh mẽ, kiêu hãnh, có thể phá hủy anh thành từng mảnh nhỏ nhưng đôi lúc lại rất nhún nhường, và Nick nhận ra trong ánh lửa chập chờn rằng mình yêu cô.
Anh đã đem lòng yêu vợ.
Sự nhận thức đến như một cơn sóng thủy triều cuốn phăng anh lên cao, khiến anh bầm dập, đầu óc quay cuồng tự hỏi chuyện quái gì đang xảy đến với mình. Anh đứng trân trối giữa phòng trong sự phớt lờ của cô, và quan sát vợ mình đổi hướng trên con đường chính, rẽ vào một con đường trải đầy sỏi đá, bụi cây và ngõ ngách. Choáng váng với cảm xúc đó, anh bước lùi lại như thể vừa vùng thoát khỏi một đống lộn xộn.
Cái quái gì đây.
Anh đã yêu vợ mình.
“Nick?”
Anh mở miệng định trả lời, sau đó nuốt lại, và thử lần nữa. “Ừ?”
“Nếu anh không muốn xem phim, thì cho em một gợi ý khác đi. Em nghĩ chúng ta sẽ cùng say sưa trước lò sưởi và ngắm tuyết rơi, nhưng nếu anh không vừa lòng, thì em cũng sẵn sàng với lựa chọn khác.”
Cô đang nói về bộ phim còn anh vừa trải qua một cơn khủng khoảng lớn nhất trong đời mình. Nick nhắm mắt lại và vật lộn với những cảm xúc quét qua bức tường đổ nát cuối cùng và để anh lại với đống ngổn ngang vỡ vụn. Như thể con chó nhận ra nạn nhân đồng hương sau cuộc chiến tranh, nó ngẩng đầu lên và theo dõi.
Sau đó Nick đã biết mình phải làm gì.
Còn quá sớm để bộc lộ cảm xúc của mình bằng lời, cũng quá sớm để có thể diễn tả được sự tác động mới mẻ này, những cảm xúc rối bời bùng nổ trong người chỉ cho đến khi anh có thể để lộ chúng ra theo một cách nào đó.
Anh bước chéo qua phòng và quỳ gối trước cô. Con chó phát ra tiếng kêu ư ử, rời khỏi lòng cô rồi biến mất vào bếp. Alexa nhìn Nick với ánh mắt đầy băn khoăn khi anh đặt lòng bàn tay lên má cô và ngắm nhìn gương mặt. Như thể đây là lần gặp gỡ đầu tiên, anh ngắm từng đường nét và để cho bản thân mình rơi vào trong vực thẳm.
“Anh muốn làm tình với em.”
o O o
Alexa nuốt từng lời nói của anh và trái tim như ngừng đập, sau đó đập thình thịch trở lại với nhịp điệu thổn thức. Cô không biết có gì khác lần này, nhưng ý thức rằng họ đang tiến đến một lối đi tắt trên con đường, và anh đã chọn con đường ít phiêu lưu hơn.
Họ làm tình mỗi tối kể từ sau bữa tiệc của Michael, có lúc chậm, có lúc nóng bỏng và điên cuồng. Anh thì thầm những từ ngữ gợi dục và những lời tán dương, nói rằng cô xinh đẹp ra sao và anh muốn cô đến mức nào.
Nhưng anh không bao giờ nhìn sâu vào mắt cô giống như thể đã biết cô là ai. Như thể lớp vỏ bên ngoài lật lên để lộ phần cùi chín của trái cây bên dưới, Alexa cảm thấy bị phơi bày dưới anh. Cô nín thở và chờ đợi anh quay đi.
Thay vào đó, anh áp hai má cô vào lòng bàn tay và thì thầm ngay sát miệng cô. “Em là vợ anh và anh muốn làm tình với em.”
Sau đó anh hôn cô, một nụ hôn chậm rãi ấm áp làm máu trong người Alexa nóng bừng lên, giống như nước xi rô được rót lên chiếc baướng nóng hổi, cho đến khi cả cơ thể mềm nhũn, đôi môi hé mở cho anh vào, lưỡi của họ quấn quýt trong vũ điệu cổ xưa mà người đàn ông và người đàn bà đã nhảy múa hàng nghìn năm nay.
Anh chậm rãi đặt cô xuống chiếc thảm và cởi quần áo của cô, dừng lại để thưởng thức hương vị và chạm vào phần da lộ ra bên dưới với sự tôn sùng làm cô hưng phấn muốn vỡ vụn và thậm chí còn ham muốn hơn nữa.
Với đòi hỏi không lời, anh tách hai chân cô ra và quỳ xuống, tách rời nếp gấp che đậy phần đầy nữ tính bằng những ngón tay dịu dàng. Rồi anh hôn cô, dùng lưỡi và môi của mình để đưa cô lên đỉnh, phớt lờ những động tác điên cuồng đòi đẩy anh ra cho đến khi cô tiến đến cực khoái mãnh liệt và cong người bên dưới anh. Anh bắt lấy hông cô và tiếp tục hôn, cho đến khi tiếng nức nở thoát ra khỏi cổ họng van xin anh…
Anh nhỏm dậy và dừng lại trước lối vào.
“Nhìn anh đi, Alexa.”
Nửa như say thuốc, Alexa mở mắt và nhìn chằm chằm vào người đàn ông mà mình yêu bằng tất cả phân tử trên cơ thể, chờ đợi anh đòi hỏi cô, chờ đợi để đón nhận bất cứ thứ gì anh cho.
“Đó luôn là em.” Anh dừng lại một chút như để chắc chắn rằng cô đã nghe và hiểu từng lời anh nói. Sự dữ dội mãnh liệt ánh lên trong sâu thẳm của đôi mắt màu hổ phách. Anh siết chặt ngón tay cô, như nói lên điều gì đó vượt trên cả ngôn ngữ.
“Và đó sẽ luôn là em.” Anh tiến sâu vào và cô òa khóc. Chưa bao giờ Nick rời mắt khỏi cô, hai tay vẫn giữ chặt ngón tay cô, anh đảo mình sâu xuống bên trong cho đến khi ngập lún và bắt đầu di chuyển, ngày một đòi hỏi hơn. Những nguyên tắc đã thay đổi và anh đang tiến đến để chạm vào trái tim cô, tiếp tục trao cô toàn bộ con người mình, xô đẩy cô với những động tác vuốt ve chậm rãi, nhịp nhàng cho đến khi cô chênh vênh đến giới hạn của sự sung sướng. Lần này khi cô đổ xuống, anh cũng sụp xuống theo, nắm chặt bàn tay cô trong suốt thời gian anh cùng chia sẻ cuộc hành trình. Và khi họ cùng cập bến, anh kéo cô lại trong vòng tay mình nằm trước lò sưởi, ấn một nụ hôn vào thái dương cô và nằm bên cô trong sự im lặng ngọt ngào đang phủ lên họ như lớp bông tuyết lười biếng phủ trên sân. Alexa nhận ra có điều gì đó thay đổi giữa họ, điều gì đó mà anh vẫn chưa sẵn sàng nói ra, cô khép lòng lại để thôi hi vọng, thậm chí coự rủa thầm vì từng có suy nghĩ anh có thể thuộc về mình.
Một lúc sau, khi cô đang nửa tỉnh nửa mê trong hơi ấm ngọt ngào của cơ thể anh, anh thì thào bên tai. “Con chó có thể ở lại.”
Cô chợt tỉnh dậy trong chốc lát và tự hỏi liệu mình có nghe đúng không. “Gì cơ?”
“Đó là món quà anh dành cho em. Con chó có thể ở lại.”
Quá xúc động, cô cố tìm kiếm lời nào đó để đáp lại những gì anh đã cho mình, nhưng cũng như anh, cô chẳng tìm thấy gì để nói cả. Vì vậy, cô rúc vào người anh lần nữa và dụi đầu anh vào người cô và thể hiện với anh bằng một cách khác.
o O o
Ngày tiếp theo, Nick nhìn người vợ ốm nặng của mình và lắc đầu. “Anh đã nói với em rồi mà.”
Cô rên lên và vùi mặt vào gối, sau đó xổ ra một tràng ho khan. “Anh đáng lẽ ra không được nói mấy lời đó, em cần nhiều thuốc chống cảm nữa.”
Anh đặt một khay gồm đủ chất lỏng như xúp gà, nước lọc, nước hoa quả bên cạnh cô. “Khỉ thật, không thuốc kháng sinh và xi rô chống ho nữa. Bác sĩ đã cảnh báo anh rồi. Nước xịt mũi cũng không nữa. Anh đã đọc một bài báo về điều này.”
“Em muốn mẹ mình cơ.”
Anh bật cười và đặt một nụ hôn vào mái tóc rối của cô. “Em có ti vi và điều khiển đấy. Một hộp khăn giấy. Một cuốn tiểu thuyết tình cảm lãng mạn và một chiếc điện thoại. Nghỉ ngơi đi, anh sẽ sớm trở lại.”
“Em phải đến tiệm sách. Maggie đang chết ngập với dịch vụ khách hàng rồi.”
“Con bé có thể xoay xở được trong ngày hôm nay. Hãy nghĩ về tất cả đàn ông mà nó sẽ quyến rũ để mua thêm sách xem. Ăn xúp của em đi nhé.”
Cô làu bàu điều gì đó và anh nhẹ nhàng đóng cánh cửa lại phía sau.
Nick nhảy lên chiếc Volkswagen với sự hài lòng. Với việc cô nằm li trên giường, anh cuối cùng cũng có cơ hội thay mới chiếc lốp và tra dầu vào ống bơm gỉ sét. Anh đã đích thân hộ tống cô tới gặp bác sĩ, lấy đơn thuốc, dừng ở tiệm để lấy thuốc, sau đó ủ cô dưới những lớp chăn.
Một phần trong anh theo dõi cảnh tượng đó từ phía trên và để ý rằng anh hành động như một người chồng. Một người chồng thực sự, chứ không phải giả vờ. Phần tệ nhất là sự thỏa mãn sâu sắc mà vai trò này mang lại cho anh.
Nick rời khỏi xe, túm lấy đống giấy trong ngăn đựng bao tay, và bình tĩnh lại một chút để chờ đợi. Anh hi vọng cô vẫn giữ giấy tờ ghi lại quá trình bảo dưỡng trong đống hỗn độn này, và anh bắt đầu xem xét kĩ các hóa đơn.
Một lá thư từ ngân hàng làm anh sững lại.
Anh đọc qua lá thư và để ý ngày gửi. Hơn một tháng trước. Tức là sau đám cưới. Sau khi cô đã nhận tiền. Cái quái gì đang diễn ra thế nhỉ?
Chiếc BlackBerry của anh rung lên. Bị làm xao lãng, anh nhặt nó lên: “A lô?”
“Đến bao giờ con mới nhấc máy đây.”
Kí ức từ quá khứ lôi anh trở lại. Sau một thời gian dài tôi luyện, trái tim anh đã trở nên lạnh giá, cùng với chất giọng. “Jeb. Cha muốn gì?”
Cha anh cười. “Kiểu chào mừng đó là để chứng thực cha là cha của con phải không? Dạo này con thế nào?”
Nick thả lá thư xuống lòng và đáp lấy lệ. “Ổn ạ. Cha trở về từ Mexico sớm thế à?”
“Ừ, cha cưới rồi.”
Bà vợ thứ tư. Mẹ anh sẽ vọt ra từ nơi ẩn nấp và làm rối tung lên – dường như luôn là kiểu phản ứng như vậy. Maggie và anh chỉ là những con cờ để làm trò chơi thêm thú vị. Sự kinh tởm làm quặn ruột gan anh. “Chúc mừng cha. Nghe này cha, con phải đi, không có thời gian để trò chuyện đâu.”
“Cha có một thứ cần phải thảo luận với con, con trai ạ. Gặp cha để ăn trưa nhé.”
“Xin lỗi cha, con bận rồi.�
“Chỉ cần một giờ thôi. Sắp xếp thời gian đi.”
Sự cảnh báo rung lên qua chiếc điện thoại. Nick nhắm nghiền mắt lại khi vật lộn với bản năng của mình. Tốt hơn là anh nên gặp ông, chỉ trong trường hợp Jeb có ý tưởng quấy rối để bám theo Dreamscape và muốn gây rắc rối với bản di chúc. Thật là một vụ lộn xộn. “Được. Con sẽ gặp cha lúc ba giờ. Ở Planet Dinner.”
Anh cúp điện thoại và đưa mắt trở lại lá thư.
Tại sao Alexa lại nói dối về việc sử dụng một trăm năm mươi ngàn đô? Có phải cô liên quan đến cái gì đó mà anh chưa từng ngờ đến không? Nếu cô yêu cầu một khoản vay từ ngân hàng cho tiệm cà phê và bị từ chối, thế thì tiền của anh đã đổ đi đâu?
Câu hỏi cứ lởn vởn trong tâm trí anh và không hợp lý chút nào cả. Vì vài lý do nào đó, cô đã không muốn anh khám phá ra sự thật. Nếu thực sự muốn nhiều tiền hơn, cô nên đề nghị anh cùng ký vào giấy ghi nợ và nó sẽ là sự chấp nhận được đảm bảo. Cái quái gì đang diễn ra nhỉ?
Anh ngồi chờ chiếc xe được sửa chữa và bắt xe về văn phòng để không mất thời gian. Một cuộc gọi chóng vánh cho cô để xác nhận là cô vẫn ổn cho đến khi dùng xong bữa trưa với cha mình, Jeb. Sự nôn nóng hối thúc anh muốn hỏi những câu nghiêm túc, nhưng phần khác trong anh lại tự hỏi liệu mình có cần biết sự thật không. Anh có lẽ đã yêu cô, nhưng tận đáy lòng có những thứ vẫn không thay đổi. Anh không thể cho cô sự ổn định và những đứa trẻ. Rốt cuộc thì, nếu ở lại đồng nghĩa với việc cô sẽ chán ghét anh. Nick như bị cuốn trôi bởi sự kinh hãi trong tâm trí.
Jeb đã đợi ở một chiếc bàn trong góc quán. Nick ngắm nhìn người đàn ông chia sẻ cùng dòng máu với mình. Tiền bạc và sự lười biếng dường như luôn song hành với ông. Ánh nắng mặt trời ở Mexico đã làm nổi bật mái tóc, màu da sạm vì nắng mang lại một cá tính mà ông không thực sự có. Ông là một người đàn ông cao lớn và luôn mặc những bộ đồ được thiết kế cẩn thận. Hôm nay ông xuất hiện trong chiếc áo len đỏ hiệu Ralph Lauren, quần đen, giày da. Đôi mắt đen giữ một vẻ ngời sáng thoáng ẩn thoáng hiện của khiếu hài hước, chủ yếu do rượu mạnh xui khiến. Chắc hẳn một ly cocktail chỉ là để đối phó với cậu con trai lâu ngày thất lạc của mình thôi. Khi Nick lướt vào trong quán, anh để ý thấy những nét tương đồng trên gương và cấu trúc xương của họ. Anh rùng mình. Thứ mà anh thấy kinh hãi nhất trong đời đang ngồi ngay trước mắt.
“Nick, thật tốt khi gặp con.” Jeb chìa bàn tay ra và bắt tay anh, sau đó mất vài phút để tán tỉnh một cô bồi bàn.
Nick gọi một cốc cà phê. “Vậy, cái gì đã mang cha tới New York vậy?”
“Đây là quê nhà của Amber. Đến thăm thôi. Cha đang nghĩ đến việc quay lại ổn định ở thị trấn một thời gian. Dựng nhà. Có thể chúng ta sẽ dành một chút thời gian với nhau phải không?”
Nick thử độ đàn hồi trong tâm trí để tìm kiếm bất cứ một cảm xúc nào đó nhưng nó cứ trơ ra. Anh chẳng cảm thấy gì cả. “Tại sao?”
Jeb nhún vai. “Nghĩ rằng cha có thể lang thang giết thời gian với con trai duy nhất của mình. Cũng đã một thời gian dài rồi còn gì, con biết đấy. Công việc thế nào?”
“Tốt ạ.” Nick nhấp một ngụm cà phê. “Cha muốn nói về điều gì nào?”
“Ta nghe nói con kết hôn rồi. Chúc mừng con nhé. Vì tình yêu, tiền, hay tình dục?”
Nick chớp mắt. “Sao ạ?”
Cha anh cười lớn. “Tại sao con lại cưới vợ? Cha đã cưới mẹ con vì tình yêu và nó đã kết thúc như một thảm họa chết tiệt đấy. Vợ hai và vợ ba đều vì tình dục, vỡ lở rồi. Nhưng với Amber thì chủ yếu là vì tiền. Tiền và một chút tôn trọng. Cha đã ý thức thấy chuyện này có thể lâu dài.”
“Một lý thuyết thú vị.”
“Vậy, cái nào là lý do?”
Quai hàm anh cứng lại. “Tình yêu.”
Jeb huýt lên một tiếng và cắt chiếc bánh nướng. “Con xong rồi đấy. Chí ít thì con vẫn còn có được miếng bánh thơm ngon từ bác Earl. Cha đã nghe hết về chuyện đó rồi.”
“Cha đừng nghĩ đến việc tranh giành di chúc. Mọi chuyện đã xong xuôi.”
�Ngạo mạn thế, nhóc con? Con biết không, cha nghĩ chúng ta có vẻ giống nhau hơn là con muốn tin đấy. Chúng ta đều thích tiền, và chúng ta đều thích phụ nữ. Chẳng có gì sai trái với điều đó cả.” Jeb trỏ chiếc nĩa về phía anh. “Cha không ở đây để gây rối - cha chỉ đến lấy vận may của mình và không cần cái của con đâu. Nhưng Amber hình như cứ thích chú tâm đến mấy chuyện nhỏ nhặt như việc cha phải ở gần con cái hơn. Cha nghĩ chúng ta có thể ăn tất cả các bữa trưa cùng nhau. Con biết đấy, Maggie và con, và bọn trẻ con của Amber.”
Sự kì cục của tình huống này gây ra một khoảng thời gian im lặng. Nick nghĩ về tất cả những lúc anh nài nỉ Jeb để có một cuộc nói chuyện thực sự, để mặc cho bữa ăn nguội ngắt. Và giờ vì người vợ mới gây áp lực cho ông, Jeb cho là ông có thể nhảy xổ vào một cuộc thử nghiệm về mối quan hệ cha con. Cảm giác đau nhói của sự cay đắng rò rỉ trong tâm hồn băng giá của anh. Quá ít. Quá trễ. Tệ hơn nữa là, Jeb thậm chí không thực sự quan tâm.
Nick uống cạn cốc cà phê của mình. “Con đánh giá cao đề nghị của cha, Jeb, nhưng con sẽ bỏ qua. Con chưa từng cần cha trước đây. Bây giờ cũng không cần.”
Đôi mắt của cha anh trở nên khốn khổ. “Lúc nào cũng nghĩ là con tốt hơn ta sao, hử? Chàng trai xán lạn. Nghe này, huyết thống là huyết thống, và rồi con cũng sẽ sớm nhận ra số phận của con cũng phạm phải những lỗi lầm trước đây của ta thôi.” Ông gầm gừ trong những lời nói tiếp theo với vẻ chai sạn. “Muốn biết sự thật không? Cha cưới mẹ con vì tình yêu, nhưng bà ấy chỉ muốn tiền. Khi ta đánh hơi thấy sự thực đó, ta định phá vỡ nó nhưng quá muộn. Bà ấy mang thai. Và ta mắc kẹt. Với con.”
Nick nuốt nghẹn khi cơn ác mộng được phơi bày ra trước mặt. “Cái gì cơ?”
Jeb nở một nụ cười u ám. “Đúng đấy, con là sự cố gắng liều lĩnh của bà ấy để giữ ta, và nó hiệu quả. Một đứa trẻ có nghĩa là tiền nuôi dưỡng con cái và tiền trợ cấp sau khi ly dị. Ta quyết định ở lại và làm thế, nhưng không bao giờ tha thứ cho bà ta.”
Sự thật hoàn hảo như những mảnh ghép nhỏ được lắp vào đúng chỗ của nó. Jeb không bao giờ muốn mình ở những mảnh ghép đầu tiên ấy, và Maggie cũng không. “Tại sao lại nói với con lúc này?”
Cha anh nở một nụ cười lạnh giá. “Như là sự cảnh báo thôi. Coi chừng người vợ mới này của con đấy. Nếu cô ấy cưới con vì tiền và cảm giác rằng con chuẩn bị tẩu thoát, thì cái sự ‘thôi chết rồi’ sẽ tới. Nhớ lời ta nói đấy. Và con cũng sẽ bị rơi vào bẫy như ta thôi.” Ông dừng lại. “Bởi vì con cũng giống ta, Nick.”
Nick nhìn ông một lúc lâu. Một nỗi sợ hãi bé xíu len lỏi trong tâm trí khi anh nhận ra người đàn ông sinh ra mình đã không nhận được chút tôn trọng nào từ chính gia đình của ông. Nếu những gì Jeb Ryan nói là đúng thì sao? Chẳng lẽ sau tất cả chừng ấy năm anh đã chiến đấu với bộ gene mà ông đã ban cho, giờ thời gian của anh đã hết? Nếu anh đã bị số phận ấn định sẽ trở nên giống cha mình, liệu anh nên chọn con đường tắt hay đường dài đây?
Những tuần vừa qua đã lừa dối Nick, khiến anh tin vào những thứ không hề tồn tại. Tình yêu. Sự thực. Gia đình. Alexa đã nói dối về vụ tiền nong. Cô ấy còn định dối trá cái gì nữa? Sự lạnh giá trượt dọc sống lưng. Biết đâu cô đang tiến hành một kế hoạch lớn hơn để anh rơi vào lưới tình của cô?
Sự nghi ngờ tấn công anh bằng những cú đấm hằn học hiểm hóc, nhưng anh lờ chúng đi và vẫn giữ đầu mình ngẩng cao. “Chúng ta chẳng có gì giống nhau cả. Chúc may mắn, Jed.”
Anh vứt lại chút tiền lên bàn và bỏ đi, nhưng những lời cha anh nói ra vẫn xoáy vào đầu anh trên mỗi bước đi.
Bởi vì trong trái tim thầm kín của mình, Nick luôn tự hỏi liệu nó có thực sự đúng không. Anh tự hỏi liệu mình có giống Jeb Ryan nhiều hơn anh nghĩ không.