Số lần đọc/download: 3681 / 152
Cập nhật: 2017-05-10 22:12:22 +0700
Arsène Lupin Sa Bẫy Địa Ngục - Một - Ám Hiệu Trên Tường
L
upin, kể cho tôi nghe điều gì về anh đi nào.
- Chà chà! Anh muốn tôi kể cái gì chứ? Người ta đã biết toàn bộ cuộc đời của tôi rồi cơ mà! - Lupin ngồi lì xì trên chiếc ghế dài trong phòng làm việc của tôi, trả lời như thế.
- Chẳng có ai biết cuộc đời của anh đâu. Người ta biết là do lá thư nào đó của anh đăng trên những tờ nhật báo mà anh đã bị hút vào một việc nào đấy, rồi anh đã làm cho ai đấy phải liêu xiêu... nhưng vai trò của anh trong toàn bộ các vụ ấy, ngay nội dung của câu chuyện, quá trình thảm kịch diễn ra người ta đâu có biết.
- Quái chưa! Chuyện rùm beng lợi lộc gì chứ.
- Chẳng có lợi lộc gì, thế quà biếu năm mươi nghìn phơ răng của anh cho vợ của Nicolas Dugrival (xem phần 4)! Chẳng có một lợi lộc gì, cái cách bí ẩn mà anh đã đoán được điều khó hiểu của ba bức tranh đó (xem phần 3)!
- Mấy điều bí ẩn lạ lùng, hẳn thế - Lupin nói - Tôi giới thiệu với anh một đầu đề nhé: Bóng kim đồng hồ.
- Thế những thành công tuyệt vời của anh? - tôi nói thêm - Và bí mặt đằng sau những hành động tốt đẹp của anh? Tất cả những câu chuyện ấy mà anh thường nói bóng gió trước mặt tôi như anh đã gọi là: Chiếc nhẫn cưới, cái chết rình rập! v.v... v.v... những câu chuyện riêng tư muộn mằn, Lupin đáng thương của tôi ạ!... Nào, can đảm lên nào! Kể đi!...
Mấy vụ tôi vừa nhắc là thời kỳ Lupin đã nổi tiếng, thế nhưng anh chưa lao vào những trận đánh ác liệt ở thời kỳ trước những cuộc phiêu lưu lớn của "Chiếc kim rỗng và 813". Không hề nghĩ đến chiếm giữ những kho báu lâu đời hàng trăm năm của các vua chúa nước Pháp hoặc đến trộm cướp châu Âu trước mũi của hoàng đế nước Đức; anh chỉ bằng lòng với những trận đánh úp tầm thường và những lợi ích vừa phải hơn cho những cố gắng thường ngày trong chi tiêu; đều đặn làm điều xấu và cũng làm cả điều thiện bởi bản tính tự nhiên và bởi lối tài tử kiểu Đông - ki - sốt hay đùa cợt và hay động lòng thương của anh.
Vì anh im lặng nên tôi nhắc lại:
- Lupin, nào xin mời anh!...
Trước sự kinh ngạc của tôi, anh đáp lại:
- Ông bạn thân mến, ông lấy một chiếc bút chì và một tờ giấy ra đây.
Hoàn toàn vui vẻ, tôi nghe theo ngay với ý nghĩ là cuối cùng anh sẽ cao hứng và phóng túng đọc cho tôi một hai trang, còn tôi thì chao ôi. Tôi buộc lòng phải phản ứng ngầm với những lời giải thích rườm rà và những câu tán dương, đến chắn ngấy. Anh hỏi tôi: - Anh xong chưa?
- Tôi xong rồi
- Viết đi: 19-21 - 18-20- 15-21 - 20
- Thế nào?
- Anh cứ viết đi, tôi bảo với anh thế mà.
Anh ngồi trên chiếc đi-văng, đôi mắt đảo ra phía cửa sổ mở toang, còn những ngón tay thì cuốn một điếu thuốc lá phương Đông.
Anh đọc:
- Viết đi: 9 - 12 - 6 - 1...
Anh dừng một tí, rồi lại đọc tiếp:
rồi sau một lát im lặng, anh đọc tiếp:
- 20-6.
Anh ta có điên không nhỉ? Tôi nhìn anh, rồi dần dần tôi nhận thấy anh không còn có đôi mắt dửng dưng như mấy phút trước đây, mà đôi mắt của anh đã chăm chú và dường như đang theo dõi ở đâu đấy trong không gian một cảnh tượng có lẽ là lôi cuốn anh.
Tuy nhiên, anh đọc với những cái ngắt quãng giữa mỗi con số:
- 21-9 - 18 -5...
Qua cửa sổ, người ta không thể chỉ ngắm nhìn được một mảng trời xanh lam về phía bên phải và mặt tiền của ngôi nhà đối diện, mặt tiền của toà nhà cổ mà các cánh cửa vẫn đóng như thường ngày. Ở đấy chẳng có gì đặc biệt. Theo tôi, không một chi tiết nào tỏ ra là mới mẻ giữa những cái mà tôi đã từng trông thấy từ nhiều năm nay.
- 12-5-4-1...
Rồi bỗng nhiên tôi hiểu... hay đúng hơn là tôi nghĩ là hiểu được. Bởi vì làm sao mà cho rằng một con người như Lupin rất có lý tính dưới vẻ mặt của sự mỉa mai lại có thể phí thì giờ về những trò trẻ con như thế? Tuy nhiên không có sự nghi ngờ có thể xảy ra. Đấy đúng là khi anh đếm những ánh phản chiếu đứt đoạn của một tia mặt trời lung linh trên mặt tiền đen sạm của ngôi nhà cổ ở độ cao của lầu hai.
- 14 - 7... Lupin nói với tôi.
Ánh phản chiếu biến mất trong vài giây, rồi đợt này đến đợt khác bằng những cái ngắt quãng đều đặn đập vào mặt tiền, rồi lại biến mất.
Theo bản năng, tôi đếm rồi tôi cao giọng nói:
- 5...
- Anh đã nắm được rồi à? Chẳng mất gì! Lupin cười khẩy.
Anh đi đến cửa sổ và nhô người ra như để nhận thấy chiều hướng chính xác mà tia sáng rọi theo. Rồi anh đến nằm lại trên chiếc tràng kỷ, nói với tôi:
- Đến lượt anh, bây giờ anh đếm đi...
Tôi nghe theo, không biết sao gã đàn ông quỷ quái ấy có vẻ biết được mình sẽ định làm gì. Vả lại tôi không thể không thừa nhận rằng đấy là chuyện khá lý thú, và sự đều đặn ấy của những đợt rọi chiếu ánh sáng trên mặt tiền, rằng những sự xuất hiện và biến mất ấy nối tiếp nhau như những tín hiệu của một ngọn đèn pha, nó có chút hấp dẫn và kỳ bí.
Chuyện ấy dĩ nhiên xẩy đến từ một ngôi nhà ở góc phố mà chúng tôi đang có mặt, chính vì mặt trời chiếu xiên qua các cửa sổ của chúng tôi. Nó giống như một người nào đó lần lượt mở và đóng một cửa kính hay đúng hơn, là vui thích làm hắt trở lại những tia nắng bằng một chiếc gương soi kiểu bỏ túi.
Sau một lát, tôi kêu lên, hơi khó chịu:
- Đấy là một thằng bé nghịch gương hắt bóng nắng.
- Cứ tiếp tục đi!
Thế là tôi đếm... và tôi ghi những con số nối tiếp nhau... Và ánh nắng tiếp tục nhảy múa trước mặt tôi, với một sự chính xác toán học thực sự.
- Rồi sau đó thì sao? Lupin nói với tôi sau một lát im lặng lâu hơn...
- Thực tế, theo tôi, điều ấy đã kết thúc... Thế là đã nhiều phút mà chẳng có gì cả.
Chúng tôi chờ đợi, và, vì không có một tia sáng nào lung linh nữa trong khoảng không, tôi nói đùa:
- Tôi cho là chúng ta đã tốn biết bao nhiêu thì giờ. Chỉ có vài con số chúng ta thu thập được là ít ỏi, chẳng có nghĩa lý gì cả.
Không nhúc nhích trên chiếc ghế đang ngồi, Lupin lại nói:
- Ông bạn thân mến, ông hãy vui lòng làm ơn thay thế những con số trong dãy số bằng những chữ cái của vần a-b - c cho tương ứng khi đếm, có phải không nào? Ví như chữ A thay số 1, chữ B thay số 2, chữ c thay số 3...
- Nhưng, thế là ngu ngốc.
- Hoàn toàn ngu ngốc, nhưng người ta làm nhiều việc ngu ngốc trong cuộc sống đấy. Một vấn đề nữa là...
Tôi đành phải làm cái việc ngớ ngẩn ấy và tôi đã ghi được những chữ cái đầu tiên: S_U_R_T_O_U_T..
Tôi dừng lại ngơ ngác:
- Một từ - Tôi kêu lên, ngạc nhiên... - Đây là một từ được hình thành: surtout
- Tiếp tục đi, ông bạn.
Tôi ghi tiếp và những chữ cái sau đây cấu thành những từ khác nhau mà tôi đã lần lượt tách những từ này với những từ khác. Rồi tôi hết sức kinh ngạc, một câu hoàn chỉnh bày ra trước mắt tôi.
Sau một lát, Lupin hỏi tôi:
- Xong rồi chứ?
- Xong rồi... ủa, có những lỗi chính tả..
- Ông đừng quan tâm đến cái đó, tôi yêu cầu ông... đọc chậm thôi.
Thế là tôi đọc câu chưa hoàn thành này mà tôi đưa ra đây như nó đã hiện ra trước mắt tôi:
- Surtout il faut fuire le danger, e‘viter les ataques, n'af-fronter les rorces elemies qu'avec la plus grande prudance, et..." (Nhất thiết cần phải trốn xa nguy hiểm, tránh xa những cuộc tấn công, chỉ đương đầu với những thế lực thù địch, bằng sự thận trọng lớn nhất và…) Tôi bật cười:
- Đấy kìa! Ánh sáng chiếu đấy! Chà! Chúng ta loá mắt vì ánh sáng! Nhưng thực ra, Lupin ạ, anh hãy thú nhận là loạt lời khuyên ấy được một bà nấu bếp đưa ra. Không trước anh lâu lắm đâu.
Lupin đứng dậy, không từ bỏ thái độ im lặng có vẻ coi thường của mình, rồi cầm lấy tờ giấy.
Sau đấy, tôi nhớ lại trong lúc ấy, tình cờ mắt tôi ngước nhìn chiếc đồng hồ treo. Nó chỉ năm giờ mười tám phút nhưng Lupin vẫn đứng, mảnh giấy trong tay và tôi có thể vô tình nhận thấy trên khuôn mặt rất trẻ của anh sự chuyển động khác thường ấy cùa sắc mặt, nó làm sai lệch sự quan sát tinh tế nhất và nó là uy lực to tát, là sự bảo vệ tốt nhất của anh. Bằng những dấu hiệu nào gắn bó với nhau để đoán nhận một bộ mặt biến đổi bất cứ lúc nào, dù có tô son trát phấn, để một nét mặt nhất thời giống như nét mặt của chính nó?... Bằng những dấu hiệu nào? Có một dấu hiệu mà tôi biết, một dấu hiệu không thay đổi, đó là hai nếp nhăn nhỏ bắt chéo nhau hằn lên trên trán của anh khi anh tỏ ra quá cố gắng tập trung sự chú ý. Và chỉ trong khoảnh khắc ấy tôi đã thấy nét hằn nhỏ bắt chéo ấy rất rõ và sâu.
Anh đặt tờ giấy xuống, nói thầm:
- Đồ trẻ con!
Năm giờ ba mươi phút.
- Thế nào? Tôi viết nhé, anh đã xong chưa đấy? Chỉ hết mười hai phút!
Anh bước mấy bước từ phải rồi từ trái trong phòng, rồi châm một điếu thuốc lá và nói với tôi:
- Ông làm ơn điện thoại cho nam tước Repstein, báo cho ông ấy biết là mười giờ tối, tôi sẽ có mặt ở nhà ông ấy.
- Nam tước Repstein à? Tôi hỏi – chồng của bà nam tước nổi tiếng phải không?
- Phải.
- Nghiêm túc đấy chứ?
- Rất nghiêm túc.
Tôi hoàn toàn ngạc nhiên, không thể nào cưỡng lại anh. Tôi đã mở danh bạ điện thoại ra và cầm ống nói. Nhưng ngay lúc ấy, Lupin ngăn tôi lại bằng một cử chi độc đoán. Anh tuyên bố, mắt vẫn dán chặt trên tờ giấy mà anh đã cầm lên.
- Thôi, đừng nói,.. báo trước cho ông ấy cũng vô ích...Có chuyện gì đó khẩn cấp, chuyện gì đấy rất kỳ cục làm cho tôi phải suy nghĩ... Tại sao câu này lại quỷ quái thế này, chưa xong à? Tại sao câu này lại...
Anh vội vàng cầm lấy can và mũ.
- Ta đi thôi. Nếu tôi không nhầm thì đây là một việc đòi hỏi giải quyết một cách trực tiếp và ngay lập tức. Tôi tin là tôi không nhầm.
- Anh biết điều gì chăng?
- Cho đến lúc này tôi chẳng biết gì cả.
Trong cầu thang, anh khoác tay tôi và nói với tôi:
- Tôi biết những gì mà mọi người biết. Nam tước Repstein, nhà tư bản tài chính và là người chơi cá cược đua ngựa, năm nay con ngựa Etna của ông ta thắng con Derby d’Epsom, trong giải thưởng lớn Longchamp. Ngài nam tước Repstein, chủ ngựa, một nhà tài phiệt thành công đồng thời cũng được biết đến như là nạn nhân của vợ ông, một người đàn bà được nhiều người chú ý đến với mái tóc hoe, cách trang điểm và sự xa hoa. Bà ta đã trốn đi mười lăm hôm nay mang theo một số tiền là ba triệu lấy trộm của chồng và tất cả bộ sưu tập hạt kim cương, ngọc trai và đồ nữ trang mà công chúa Berny đã giao tiền cho bà nhờ mua. Từ hai tuần nay, người ta đuổi theo bà nam tước qua nước Pháp rồi đi qua châu Âu, điều dễ nhận thấy là bà nam tước đã rắc vàng và đồ nữ trang lại sau lưng trên đường đi, bà ta tiêu như rác mà. Mỗi lúc người ta lại tưởng là đã bắt được bà. Ngày hôm kia ở Bỉ, viên cảnh sát quốc gia của chúng ta là Ganimard đã tóm được một nữ khách du lịch trong một khách sạn lớn với những bằng chứng không thể bác bỏ được. Tình hình đã sáng tỏ, cô ta là một nữ diễn viên bất tài rất quen thuộc, Nelly Darbal - còn về bà nam tước thì như thế là bặt tích. Về phần mình, ông nam tước Repstein tặng một khoản tiền thưởng hai trăm nghìn phơ-răng cho người nào tìm thấy vợ của ông. Tiền còn nằm trong tay công chứng. Mặt khác, để bồi thường cho công chúa Berny, ông vừa bán chuồng ngựa đua, một khách sạn ở đại lộ Haussmann và lâu đài Roquencourt.
Tôi nói:
- Và tiền bán nhất định nhận vào chiều nay. Ngày mai, báo chí sẽ ồn lên là nữ hoàng Berny sẽ nhận được tiền. Nhưng thực ra tôi không thấy có sự liên quan nào về câu chuyện này mà anh vừa tóm tắt tuyệt vời, với câu nói bí ẩn mà chúng ta có đây...
Lupin không buồn trả lời tôi.
Chúng tôi đi theo đường phố nơi tôi ở. Đi được chừng một trăm năm mươi hoặc hai trăm mét thì anh từ vỉa hè bước xuống và bắt đầu xem xét một toà nhà, kiến trúc theo kiểu cổ, xem ra ở đấy có thể chứa được nhiều người thuê nhà.
- Theo tính toán của tôi, anh nói, những tín hiệu phát ra từ đấy, tất nhiên là qua cửa sổ còn mở kia, ở lầu ba phải không?
- Phải.
Anh đi đến chỗ người gác cổng và hỏi:
- Một trong số nguời thuê nhà ở đây có quen biết với nam tước Repstein. cô có biết không?
- Thế nào cơ! A có - người đàn bà tốt bụng đáp - Ở đây có ông Lavernoux là Thư ký, người quản lý của nam tước. Còn tôi là nguời giúp việc nội trợ cho ông ấy.
- Chúng tôi có thể gặp được ông ấy không?
- Ngài muốn gặp ông ấy à? Ông ấy ốm nặng, tội nghiệp cho ông ấy quá!
- Ốm à?
- Đã mười lăm ngày nay rồi... từ cuộc phiêu lưu của bà nam tước. Ngày hôm sau ông ấy về nhà, lên cơn sốt rồi nằm liệt giường.
- Nhưng ông ấy dậy được chứ?
- Ồ, cái đó thì tôi không biết.
- Sao lại thế? Bà không biết à?
- Không, bác sĩ của ông ấy cấm chúng tôi vào phòng của ông ấy, đã lấy lại chìa khoá của tôi rồi.
- Ai cơ?
- Ông bác sĩ. Chính bác sĩ đến trông nom ông ấy cứ hai ba lần mỗi ngày... Này, ông ấy vừa ra khỏi nhà chưa đầy hai mươi phút... một ông già có chòm râu xám, đeo kính, đáng lụ khụ... nhưng thưa ông, ông định đi đâu đấy?
- Tôi lên trên đó, mời bà dẫn tôi lên - Lupin nói và đã chạy lại cầu thang - Có đúng là ở lầu ba, ở bên trái không?
- Nhưng như vậy, đối với tôi là bị cấm đấy - người đàn bà tốt bụng phàn nàn, đuổi theo anh - vả lại tôi không có chìa khoá, vì ông bác sĩ...
Người trước, người sau, Lupin và người đàn bà leo lên ba lầu gác. Đến chiếu nghỉ anh rút trong túi ra một chùm chìa khoá, và mặc cho bà gác cổng phản đối thế nào, anh cũng ấn chìa khoá vào ổ khoá. Cửa hầu như mở ra ngay tức khắc. Chúng tôi bước vào.
Ở cuối một căn phòng tối om. Chúng tôi nhận thấy ánh sáng lọt qua một khung cửa hé mở. Lupin nhào đến, và từ bậc cửa anh thốt lên một tiếng kêu:
- Chậm quá rồi! Ôi, chết giẫm.
Bà gác cổng khuỵu xuống gối, ngất xỉu.
Đến lượt tôi vào đuợc trong phòng, tôi thấy một người đàn ông gần như trần truồng nằm trên thảm; hai cẳng chân co rúm, cánh tay quặt quẹo và khuôn mặt xanh xao. Một khuôn mặt gầy, xương bọc da. Trong khi đó cặp mắt có vẻ hoảng sợ, cái miệng thì co giật với một cái nhếch mép kinh khủng.
- Ông ấy chết rồi! Lupin nói khi cấp tốc xem xét.
- Nhưng, như thế nào? Tôi kêu lên - không hề có vết máu. J
- Có, có đấy - Lupin trả lời và chỉ lên chỗ ngực chiếc áo sơ mi hé mở - có hai ba giọt đo đỏ... này, người ta đã dùng một tay chịt lấy cổ họng, còn tay kia chọc vào tim. Tôi nói là chọc, vì thực tế không thấy vết thương. Chúng ta tin là cái lỗ của một cái kim dài chọc vào rất sâu.
Anh nhìn xuống đất, xung quanh xác chết không thấy gì đáng chú ý, chỉ có một chiếc gương soi kiểu bỏ túi. Bằng cái này, ông Lavernoux đã điều khiển làm cho những tia nắng nhảy nhót trong không gian.
Đến lúc này bà gác cổng mới bắt đầu rên rỉ và kêu cứu, Lupin nhảy đến, nắm lấy bà ta:
- Bà im ngay! Hãy nghe tôi nói. Lát nữa bà hãy kêu. Bà nghe và trả lời cho tôi biết. Đấy mới là quan trọng, ông Lavernoux có một người bạn trong phố này phải không? Ở bên phải và ở cùng một phía chứ... người bạn thân thiết phải không?
- Vâng.
- Một người bạn mà ông thường gặp tất cả các buổi tối ở quán cà phê và ông đã thường trao đổi những tờ báo có minh hoạ với ông ấy phải không?
- Vâng.
- Tên ông ấy?
- Ông Hargrove.
- Địa chỉ?
- Số 92 của đường phố này.
- Hỏi bà một lời nữa: ông bác sĩ ấy có bộ râu xám và đeo kính mà bà đã nóỉ, đến đây đã bao lâu rồi?
- Không, tôi không biết ông ấy. Ông ấy đến vào buổi tối hôm ông Lavernoux lâm bệnh.
Không nói gì lâu hơn, Lupin lại kéo tôi xuống cầu thang, và một khi đã ở trên đường phố, anh quay về hướng bên phải, nơi chúng tôi đã đi qua căn hộ của tôi. Đi qua bốn số nhà xa hơn, anh dừng lại trước số nhà 92, một ngôi nhà nhỏ và thấp, tầng trệt do một người bán rượu chiếm dụng, lúc ấy đang hút thuốc lá ở bậc cửa, sau hành lang của lối đi. Lupin hỏi thăm có ông Hargrove ở nhà không?
- Ông Hargrove đã đi vắng, có lẽ được nửa giờ rồi - nguòi bán rượu trả lời - Có vẻ như ông ấy rất vội, tôi thấy ông ấy lên một chiếc xe hơi, một điều ít thấy.
- Thế ông không biết...
- Ông ấy đến đâu à? Thực tế, quả là tôi không hay tò mò. Chỉ thấy ông ấy nói khá to với người lái xe: ‘lên sở cảnh sát'
Lupin tự đi gọi một chiếc taxi rồi anh lại thay đổi ý định, tôi nghe anh lẩm bẩm:
- Ích gì. Ông ấy đã đi trước, lâu rồi...
Anh còn hỏi người bán hàng có người nào đến, sau khi ông Hargrove đã đi rồi không?
- Có, một ông già râu xám, đeo kính lên phòng ông Hargrove; ông ấy bấm chuông rồi lại đi ngay.
- Tôi cảm ơn ông - Lupin chào rồi ra đi.
Anh bước chậm, có vẻ lo lắng, không nói với tôi lời nào. Anh tin rằng bài toán đối với anh dường như khá gay go và anh chưa thấy có gì sáng sủa nhiều trong bóng tối dày đặc bao vây quanh mà anh phải tỏ ra thật vững vàng để đi tới.
Vả chăng chính anh, anh đã thú nhận với tôi:
- Đây là những việc đòi hỏi trực giác nhiều hơn là suy nghĩ. Nhưng, việc này, chà, nếu như chú tâm vào làm, thì vất vả lắm đây!
Chúng tôi đã đến trên đại lộ. Lupin vào một phòng đọc, tham khảo rất lâu nhiều tờ báo bán cá nguyệt số sau. Thỉnh thoảng anh lẩm nhẩm:
- Đúng... đúng.. Dĩ nhiên đây chỉ là một giả thiết! Nhưng nó giải thích tất cả. Thế mà, một giả thiết giải đáp cho tất cả những vấn đề, rất gần với một sự thật.
Đêm đến, chúng tôi ăn trong một quán ăn nhỏ, tôi để ý thấy nét mặt của Lupin linh hoạt lên dần dần. Cử chỉ của anh đã quả quyết hơn. Anh tìm lại được niềm vui sức sống. Khi chúng tôi ra đi, và suốt quãng đường khi chúng tôi đi trên đại lộ Hausmann đến chỗ ở của nam tước Repstein, anh lại trở thành Lupin của những phi vụ lớn, Lupin người đã quyết hành động và sẽ thắng trận.
Qua đến phố Courceltes một chút, chúng tôi đi chậm lại. Nam tước Repatein ở bên trái giữa phố này và ngoại ô Saint-Honoré, một ngôi nhà lớn gồm ba lầu mà chúng tôi có thể nhận thấy mặt trước được trang trí với những cột ca-ri-a-tít, cột hình đàn bà.
- Dừng lại? Bất thình lình Lupin nói.
- Chuyện gì thế?
- Còn một bằng chứng nữa xác nhận giả thiết của tôi...
- Bằng chứng gì? Tôi chẳng thấy gì cả,
- Tôi thấy... thế là đủ?
Anh dựng cổ áo lên, bẻ cụp vành mũ mềm xuống và thốt lên:
- Mẹ kiếp! Cuộc chiến sẽ gay go. Ông đi ngủ đi, ông bạn thân mến ạ. Ngày mai tôi sẽ kể cho ông nghe cách giải quyết của tôi... nếu nó không làm tôi mất mạng đêm nay.
- Thế nào hả?
- Này, này, tôi biết điều mình làm. Tôi phải đánh liều nhiều thứ lắm! Trước tiên, sự bắt giữ của tôi, thế đã đủ tệ. Sau đấy, tôi chết, như thế tệ hại hơn! nhưng...
Anh nắm mạnh vai tôi
- Có một việc thứ ba mà tôi liều, đấy là bỏ túi hai triệu... Và khi tôi lấy được số tiền hai triệu đầu tiên, người ta sẽ thấy những chuyện mà tôi có thể làm. Chào buổi tối tốt lành nhé, ông bạn thân mến và, nếu như ông không gặp lại tôi...
Anh ngân nga mấy câu của Musset:
Anh hãy trồng cây liễu bên mồ
Em yêu những cành xanh sướt mướt...
Ngay sau đấy tôi rời khỏi đó. Ba phút sau - tôi tiếp tục câu chuyện theo những điều Lupin kể lại vào ngày sau - Ba phút sau, Lupin gõ cửa lâu đài Repstein.
- Ngài nam tước có nhà không?
- Có ạ - người quản gia đáp khi nhìn kỹ con người không mời mà đến này với một thái độ lạ lùng - nhưng ngài nam tước không tiếp khách giờ này.
- Ngài nam tước biết kẻ ám sát nguời quản lý Lavernoux của ngài chứ?
- Chắc thế.
- Này, nhờ ông nói với ngài nam tước rằng tôi đến về một vụ giết người và không còn phút giây thừa nào đâu.
Một giọng nói vang lên từ trong nhà:
"Mời quý ông đó lên, Antolne.”
Ngài nam tước nổi tiếng, là ông chủ của con ngựa Etna hay nhất của năm nay, cũng là ông chồng khốn khổ của bà phu nhân nam tước khét tiếng, là một người đàn ông rất là to cao, vai vuông. Khuôn mặt cạo nhẵn, có giọng nói ấm áp-vẻ mặt lúc nào cùng sẵn như cười nhưng không hề làm giảm nhẹ nét buồn trong ánh mắt. Ông mặc quần áo cắt may lịch sự, một chiếc ghi-lê nhung màu hạt dẻ và trên cà-vạt có gắn một viên ngọc trai mà Lupin ước tính giá trị rất lớn.
Ông dẫn Lupin vào phòng làm việc, gian phòng rộng, có ba cửa sổ, đầy các giá sách,và tủ nhiều ngăn màu xanh lá cây, một bàn giấy kiểu Mỹ và một tủ sắt. Rồi ngay lập tức, với sự nôn nóng khó giấu, ông hỏi.
- Ông biết điều gì phải không?
- Vâng, thưa ngài nam tước.
- Về vụ ám sát ông Lavernoux đáng thương ấy?
- Vâng, thưa ngài nam tước, và cả về phu nhân nam tước nữa.
- Có thể như vậy ư? Nhanh lên, tôi van ông, mời ông kể đi…
Ông đẩy một chiếc ghế mời Lupin ngồi xuống. Anh bắt đầu nói:
- Thưa nam tước, tình tiết rất nghiêm trọng. Tôi sẽ kể ngay.
- Kể đi! Kể đi..
- Này, ngài nam tước ạ, chỉ cần vài lời tôi xin nói đây, mà không phải mào đầu. Lavernoux được bác sĩ của mình chăm nom từ mười lăm hôm nay theo kiểu có thể nói là biệt lập. Chiều nay, Lavernoux đã... tôi nói như thế nào nhỉ?...Ông ta đã đánh tín hiệu. Có một số tiết lộ: nhờ những tín hiệu ấy, tôi đã ghi được một phần, bởi vậy, tôi đã tự đặt mình vào việc khám phá vụ này. Chính ông ta đã bị bắt quả tang giữa cuộc trao đổi liên lạc này và đã bị ám sát.
- Do kẻ nào, kẻ nào?
- Người bác sĩ săn sóc ông ta.
- Tên gã bác sĩ ấy là gì?
- Tôi không biết, nhưng một người bạn của ông Lavernoux là ông Hargrove có quan hệ mật thiết với ông Lavernoux nên chắc là biết ông ấy và cũng biết được ý nghĩa chính xác và đầy đủ của việc thông tin cho nhau, bởi vì không chờ đến đoạn kết, ông Hargrove nhảy lên một chiếc xe hơi và bảo lái thẳng đến cơ quan cảnh sát.
- Thế nào? Thế nào? Kết quả sau đấy ra sao?
- Kết quả, thưa ngài nam tước, đấy là tòa nhà của nam tước đã bị bao vây. Mười hai viên chức lượn quanh dưới các cửa sổ của ngài. Ngay khi mặt trời lên, họ sẽ ập vào, nhân danh pháp luật gõ cổ tên tội phạm.
- Tên ám sát ông Lavernoux trốn trong toà nhà này à? Một tên đầy tớ của tôi phải không? Không đâu, vì ông vừa bảo là một tay bác sĩ...
- Thưa ngài nam tước, tôi xin lưu ý ngài rằng trong khi chạy đến báo tin cho cảnh sát những tiết lộ của ông bạn Lavernoux của mình, ông Hargrove không biết bạn mình sắp bị ám sát. Việc báo tin của ông Hargrore nhằm vào việc khác cơ.
- Việc gì?
- Sự biến mất của bà nam tước! Điều bí mật mà ông ấy biết được qua sự truyền thông của ông Lavernoux.
- Sao? Người ta biết rồi à? Người ta đã tìm được bà bá tước? Bà ấy đâu? Thế rồi tiền bạc mà bà ấy đã ăn cướp của tôi?
Ông nam tước nói với một sự kích thích đặc biệt, ông đứng dậy nói một cách cộc lốc với Lupin:
- Hãy đi đến cùng ông ạ. Tôi không thể chờ đợi hơn được đâu.
Lupin do dự, rồi lại nói chậm rãi:
- Chính là thế đấy... sự giải thích trở nên khó khăn... nếu đưa ra mà... chúng ta, xuất phát từ quan điểm hoàn toàn trái ngược nhau.
- Tôi không hiểu..
- Thế nhưng ngài cần phải hiểu, ngài nam tước ạ.. Chúng ta phải công nhận... có phải không - tôi, tuỳ thuộc vào những tờ báo, chúng ta công nhận với nhau rằng bà nam tước Repstein đã chia sẻ bí mật với tất cả những công việc của ông và bà ta có thể không chỉ mở tủ sắt này mà cả tủ sắt của sổ tín dụng Lyon nơi ông đã cất giữ tất cả cổ phiếu của ông.
- Vâng.
- Và đã mười lăm hôm, mội buổi tối trong khi ngài còn ở câu lạc bộ, bà nam tước Repstein đã đổi tất cả những tín phiếu ấy mà không cho ông biết rồi ra khỏi đây với một túi du lịch đựng tiền bạc của ông cũng như tất cả những đồ nữ trang của Công chúa Berny?
- Vâng.
- Rồi từ đấy, người ta không gặp lại bà nữa?
- Không gặp.
- Quả là có một lý do tuyệt vời để cho người ta không gặp lại bà ấy nữa.
- Lý do gì?
- Đấy là bà nam tước Repstein đã bị giết chết...
- Bị giết?...Bà nam tước?...Ông là thằng điên!
- Bị giết. Đêm hôm ấy, hoàn toàn đúng như thế.
- Tôi nhắc lại cho ông biết rằng ông là đồ điên! Làm sao mà bà nam tước lại có thể bị giết được, bởi vì người ta đang đi theo dấu vết của bà, có thể nói là từng bước một phải không?...
- Người ta đi theo dấu vết của người đàn bà khác.
- Người đàn bà nào?
- Kẻ tòng phạm của tên giết nguời.
- Còn tên giết người ấy?
- Chính hắn đã mười lăm hôm nay biết Lavernox đã phát hiện ra sự thật ấy do ông này đã làm việc trong tòa nhà này, nên hắn đã tìm cách giam giữ ông này tại nhà, ép buộc ông phải im lặng, doạ dẫm ông làm cho ông ta khiếp sợ. Cũng chính hắn đã bắt gặp Lavernoux đang thông tin với một người bạn, nên hắn đã lạnh lùng thủ tiêu ông bằng một nhát dao nhọn xuyên vào tim.
- Vậy là tên bác sĩ, phải không?
- Đúng.
- Nhưng tên bác sĩ ấy là ai? Kẻ hung thần độc ác ấy là đứa nào, cái tên quỷ quái ấy hiện ra và biến mất, giết chóc trong bóng tối mà không ai nghi hoặc ư?
- Ngài không đoán được sao?
- Không.
- Thế ngài có muốn biết không?
- Có chứ, tôi cần biết. Nhưng ông nói đi nào! Ông biết hắn đang trốn ở đâu chứ?
- Vâng.
- Trong tòa nhà này ư?
- Vâng.
- Chính hắn mà cảnh sát đang truy lùng phải không?
- Phải.
- Hắn là ai?
- Ông.
- Tôi?...
Hẳn chưa đầy mười phút, Lupin đã đối mặt với nam tước và cuộc đấu tay đôi bắt đầu. Lời buộc tội đã ném ra, chính xác, kịch liệt, khắt khe.
Lupin nhắc lại:
- Đúng là ông đã đeo một bộ râu giả và một cặp kính, còng xuống như một ông già. Tóm lại, ông, nam tước Repstein và chính ông với lý do hợp cách mà không ai nghĩ đến, chính là ông chứ không phải là ai khác trù tính, phối hợp toàn bộ âm mưu này, một vụ việc gần như không thể giải thích nổi. Trong khi chính ông, với vai tên tội phạm, kẻ đã giết bà nam tước để loại trừ bà và nuốt gọn nhiều triệu đồng cùng phối hợp vớỉ một người đàn bà khác; ông cũng là kẻ ám sát người quản lý của mình là Lavernoux để xoá đi một người làm chứng không thể bác bỏ được. Ôi! Thế là tất cả đã trở nên sáng tỏ.
Suốt từ đầu cuộc nói chuyện, ông nam tước đi về phía người đang đối thoại, bồn chồn, không yên, dò xét từng lời. Ông đứng dậy nhìn Lupin như quyết định phải có việc cần giải quyết với một tên điên. Khi Lupin đã nói xong những lời phải nói của mình, ông nam tước lùi tại hai ba bước tỏ vẻ sẵn sàng nói vài lời, nhưng cuối cùng, ông lại không nói gì cả, rồi ông đi đến lò sưởi và bấm chuông.
Lupin không có một cử chỉ nào. Anh mỉm cười chờ đợi.
Ông nam tước nói với người quản gia:
- Anh có thể ngủ đi, Antoine; tôi sẽ tiễn ông đây.
- Thưa ngài, tôi có phải tắt đèn không ạ?
- Cứ để phòng ngoài sáng.
Antoine rút lui và ngay lúc ấy ông nam tước lấy trong bàn giấy ra một khẩu súng ngắn rồi trở lại gần Lupin, dắt súng vào túi và bình tĩnh nói:
- Ông thứ lỗi cho, ông ạ. Sự thận trọng dè dặt này mà tôi buộc phải dùng đến, kể ra thì kì cục đấy, nhưng là để dành cho trường hợp ông là người điên. Không, ông không điên đâu. Nhưng ông đến đây với mục đích gì mà tôi không rõ nguyên nhân và ông đã tung ra lời buộc tội chống lại tôi. Một lời buộc tội hết sức kinh ngạc. Tôi đã trải qua nhiều điều trong thời gian vừa qua và lời buộc tội kiểu đó không còn làm tôi bận tâm. Nhưng thật sự tôi rất tò mò muốn biết lý do.
Ông ta nói với một giọng xúc động và cặp mắt của ông có vẻ buồn buồn, nước mắt hơi rơm rớm.
Lupin rùng mình. Anh đã nhầm chăng? Giả thuyết mà trực cảm của anh gợi ý cho anh đặt trên một nền móng mỏng manh gồm những sự kiện nhỏ-Giả thuyết ấy là sai lệch ư? Một chi tiết thu hút sự chú ý của anh: Qua lỗ khoét của chiếc áo ghi-lê, anh nhác thấy mũi ghim cài ở cà-vạt của nam tước có độ dài khác thường. Hơn nữa cái thân của chiếc ghim bằng vàng hình tam giác, được cấu tạo giống như một mũi dao găm nhỏ xíu rất mảnh và tinh vi, nhưng đặc biệt lợi hại trong những bàn tay thành thạo.
Và Lupin tin rằng chiếc ghim cài cà vạt được trang điểm bằng viên ngọc trai tuyệt đẹp, một thứ đồ trang sức đắt tiền và không gợi nên một sự nghi ngờ nào, nó là vũ khí đã xuyên thủng trái tim ông Lavernoux tội nghiệp.
Anh thì thầm:
- Ngươi thật quá ranh ma, ngài nam tước ạ.
Lão kia vẫn trầm tĩnh, lặng im như chẳng hiểu gì và giống như lão chờ đợi những lời giải thích mà lão có quyền được nghe. Và dù sao thái độ thản nhiên ấy đã làm cho Aisène Lupin phải bối rối. Anh tiếp tục nói: - Đúng, quá là ranh ma. Bởi vì hiển nhiên là bà nam tước chỉ có biết phục tùng lệnh của ngài khi bà đổi tín phiếu của ngài thành tiền với một lý do là để mua đồ nữ trang của công chúa. Và thật hiển nhiên là kẻ ra khỏi toà nhà của ngài với một túi du lịch lại không phải là vợ của ngài mà là một tòng phạm, người bạn gái của ngài. Đúng thế, chính người bạn gái của ngài đã làm cho Ganimard tận tâm của chúng ta truy đuổi khắp châu Âu. Tôi thấy sự phối hợp thật đẹp làm sao! Quá mạo hiểm cho người đàn bà ấy, vì chính mụ ta là bà nam tước giả mà người ta đã chọn để thay chân bà nam tước. Và làm sao người ta lại đi tìm một người đàn bà khác. Vì ngài đã hứa một khoản tiền thưởng hai trăm nghìn phơ-răng cho người nào tìm thấy bà nam tước đó sao? Ôi! Hai trăm nghìn phơ-răng để ở công chứng. Tài giỏi tuyệt vời làm sao! Nó đã làm loá mắt cảnh sát! Nó đã bịt mắt những người sáng suốt nhất. Một quý ông gửi hai trăm nghìn phơ răng ở công chứng đã nói lên sự thật. Và người ta để yên cho ngài lặng lẽ chuẩn bị những việc nhỏ nhặt của ngài, bán được chuồng ngựa đua và các toà nhà cùa ngài để ngài chuẩn bị cuộc chạy trốn! Trời! Thật là hài huớc!
Ông nam tước không tỏ ý phản đối. Ông tiến đến gần Lupin và nói với anh vẫn với một thái độ điềm tĩnh như vậy.
- Ông là ai?
Lupin phá lên cười:
- Tôi là ai thì có ý nghĩa gì trong trường hợp này chứ? Hãy để cho tôi làm sứ giả của số phận lù lù hiện ra trong bóng tối, đem lại cho ngài sự thất bại và hủy diệt đấy.
Anh nhanh chóng đứng lên nắm lấy vai ông nam tước và văng ra một loạt lời lẽ:
- Hay là ngài muốn chạy trốn ư? Ngài nam tước, hãy nghe tôi nói đây! Những ba triệu của bà nam tước và hầu như toàn bộ nữ trang của Công chúa cùng với tiền của ngài đã nhận hôm nay về việc ngài bán chuồng ngựa đua và bán các bất động sản đang nằm trong túi của ngài hay trong két sắt kia. Ngài đã sẵn sàng để chạy trốn. Sau bức trướng che tường kia đã có thể thấy rõ da của chiếc vali, các giấy tờ trên bàn làm việc của ngài đã được chuẩn bị đâu vào đấy. Đêm nay ngài sẽ sang nước Anh. Đêm nay, được cải trang chu đáo, không ai có thể nhận ra; tất cả mọi sự thận trọng của ngài đã được chuẩn bị kỹ lưỡng; ngài sẽ gặp lại nhân tình của ngài là người thay thế bà nam tước đã bị giết. Đấy là Nelly Darbal, bất hạnh thay đã bị Ganimard tóm cổ ở Bỉ. Chỉ có một trở ngại không tính trước là cảnh sát lại nắm được thông tin do sự phát hiện của Lavernoux nên đột nhiên đã có mười hai viên chức đang đứng sẵn dưới cửa sổ của ngài. Ngài thất bại rồi... Nhưng không sao! Tôi sẽ cứu. Chỉ cần một cú điện thoại là đến ba hoặc bốn giờ sáng sẽ có hai mươi người bạn của tôi xoá bỏ cái trở ngại nho nhỏ đó, hớt sạch mười hai viên chức và chúng ta sẽ chuồn khỏi đây không kèn không trống. Còn điều kiện, hầu như không gì cả, một khoản vô nghĩa đối với ngài thôi. Đó là chia phần mấy triệu và đồ trang sức – Sao? Ngài thấy một vụ hời đấy chứ?
Anh nghiêng người về phía nam tước và nói cộc lốc với một sức mạnh khó bề chống lại. Nam tước thì thầm:
- Ta bắt đầu hiểu rồi, đây là một vụ tống tiền.
- Tống tiền hay không, ngài cứ gọi như vậy nếu ngài muốn, lão già ngây ngô ạ, nhưng nhà ngươi cần phải chịu điều ta đã quyết định. Đừng nghĩ rằng đến phút chót ta sẽ núng thế. Ngươi đừng nói rằng: Đây là một quí ông biết sợ cảnh sát, hắn sẽ phải nghĩ lại vào phút cuối. Hắn chơi trò cao tay với hắn, từ chối hắn thì hắn cũng bị còng tay cùng với ta, vào xà lim, mọt gông khá lâu và cả bộ sậu của hắn cũng vậy, bởi vì chúng ta, cả hai đang bị vây dồn như những con ác thú”, nhầm đấy, ngài nam tước ạ. Ta luôn luôn có thể thoát khỏi những vụ thế này. Câu hỏi phải dành cho ngài mới đúng. "Túi tiền hay mạng sống, thưa đức ông, cả hai đều có phần, nếu không... nếu không, đoạn đầu đài! Thế nào, được chứ?
Bất thần, nam tước thoát ra, rút súng ngắn và bắn.
Nhưng Lupin đoán trước sự tấn công, vì rõ ràng nét mặt của nam tước đã mất sự tự tin và dần dần đanh lại dưới một sự kịch phát chậm rãi của sợ sệt và tức giận, một sắc thái hung dữ gần như thú tính báo hiệu sẽ nổi loạn bị nén lại khá lâu.
Hai lần nam tước bắn. Trước tiên, Lupin nhảy sang một bên. Rồi lao vào đầu gối của nam tước, ôm lấy hai cẳng chân của đối thủ. Kéo cho lão mất thăng bằng ngã xuống, nhưng với một cố gắng, nam tước thoát ra. Hai kẻ kình địch ôm nhau ngang lưng và cuộc vật lộn trở nên quyết liệt, dã man, hoang dại.
Bỗng nhiên Lupin cảm thấy đau nhói ở ngực
- À! Đồ vô lại! Anh thốt lên - Đúng như với Lavernoux. Chiếc ghim cài... Anh cứng rắn lên một cách tuyệt vọng, kềm chế địch thủ, nắm chặt cổ họng của lão, thế là thắng lợi, hoàn toàn làm chủ.
- Đồ ngốc, nếu mày không nôn nóng lộ tẩy thì tao đã phải lùi bước rồi. Mày có bộ mặt của người quân tử, thẳng thắn thật thà đến thế! Nhưng các cơ bắp gì mà rắn như vậy thưa đức ông! Có lúc ta đã nghĩ mình... nhưng, lần này, thế là xong!.. Nào, ông bạn tốt hãy đưa cái ghim đây và cười đi xem... Không đâu, đấy là cái nhăn nhó, thế đấy... Ta bóp quá mạnh, có thể như thế, phải không? Ngài nam tước sắp hắt hơi thở cuối cùng sao? Không đâu? Ngài sẽ bất tỉnh nhân sự, thưa ngài? Vậy thì, hãy khôn ngoan... Tốt, một sợi dây nhỏ quanh hai cổ tay... Ngài cho phép chứ?... Trời, sự đồng thuận nào tuyệt vời hơn giữa chúng ta! Cảm động thật... Thực ra, ngài biết đấy, tôi rất có cảm tình với ngài... Còn bây giờ, người anh em thân mến, bây giờ tự chăm sóc lấy bản thân, và nghìn lần xin lỗi nhé.
Anh đứng hơi cúi nguời và bằng toàn bộ sức mạnh của mình, giáng một cú đấm tày trời vào mỏ ác, chỗ lõm giữa bụng của địch thủ, làm cho lão choáng váng không còn biết gì nữa.
- Thế đấy, thật là thiếu lô-gic đấy, ông bạn tốt ạ - Lupin nói - Ta đã đề nghị tặng lại ông bạn một nửa của cải của ông bạn. Giờ ta lấy tất.., nếu quả thực là ta có thể tìm được những điều ta muốn. Bởi vì đấy là điểm chủ yếu. Xem nào, chuột giấu gạo ở đâu nào? Trong két sắt chăng? Mẹ kiếp, thế thì gay đấy, may là ta có cả một đêm...
Anh bắt đầu lục hết túi quần, túi áo của bá tước, cầm một chùm chìa khoá, đầu tiên kiểm tra chiếc va-li giấu sau tấm trướng phủ tường. Không có những giấy ngân phiếu và đồ nữ trang. Anh đi đến chiếc két sắt.
Nhưng lúc này, anh dừng lại ngay: anh nghe có tiếng động đâu đó. Những tên đầy tớ ư? Không thể. Chúng đang ở trên tầng mái, lầu ba. Anh nghe ngóng. Tiếng động từ dưới vọng lên. Thế là bỗng nhiên anh hiểu ra: các nhân viên cảnh sát đã nhận thấy hai tiếng súng, nên quyết định xông vào cửa chính mà không chờ lúc mặt trời mọc.
Anh nói:
- Mẹ kiếp! Gay go nhỉ! Thế là bây giờ các ông mãnh... và đúng lúc chúng ta định gặt hái kết quả do những nỗ lực gian khổ của mình. Nào. Nào. Lupin, rốt cuộc thì vấn đề là thế nào đây? Mở được cái két sắt trong vòng hai mươi giây, mày phải biết được bí mật. Nhưng mầy hơi cuống cuồng đấy phải không? Chuyện vặt thôi mà. Có bao nhiêu chữ cái trong từ ấy nhỉ? Bốn à?
Anh vừa tiếp tục suy nghĩ vừa nói vừa nghe ngóng sự đi đi lại lại ở bên ngoài. Anh khoá hai lần cửa ở phòng ngoài, rồi trở lại két sắt.
- Bốn con số... Bốn chữ cái... Bốn chữ cái... Có cái quái gì có thể giúp ra được nhỉ?... Một hướng dẫn nho nhỏ thôi.., ai cơ chứ? Nhưng Lavernoux. Tất nhiên rồi, ông Lavernoux nhân hậu ấy? Chính vì ông ta đã chịu đau khổ, có nguy cơ đến tính mạng đã đánh điện tín bằng tia sáng... Trời ơi! Sao ta ngốc vậy. Đúng thế. Đúng thế. Chúng ta ở đây! Mẹ kiếp! Cái đó làm ta xúc động. Lupin mày sẽ đếm cho đến mười và ghìm bớt nhịp đập quá nhanh của tim mày lại. Nếu không, việc làm của mày sẽ khó khăn đấy!
Đã đếm đến mười, hoàn toàn bình tĩnh, anh quỳ xuống trước két sắt. Anh chú ý, cẩn thận xoay bốn cái núm. Rồi anh xem xét chùm chìa khoá, chọn một chìa, rồi chìa khác thử cho vào lỗ khoá, không vừa.
Đến chiếc chìa khóa thứ ba, anh thì thầm, vận may nằm trong số lẻ. Thắng lợi rồi! Vừng ơi, vừng à, mở ra ngay!
Ổ khoá chạy trơn. Cửa két rung chuyển. Lupin kéo cửa két về phía mình và rút chùm chìa khoá ra.
- Các triệu đồng vào tay ta rồi - anh nói - nam tước Repstein ạ, ta tha thứ cho ngài.
Nhưng nhảy lùi lại sau một bước, anh nấc lên ghê sợ; đôi chân anh loạng choạng. Những chiếc chìa khoá chạm vào nhau trong bàn tay cuống cuồng của anh thành một tiếng lách cách đến thảm thê. Mặc kệ tiếng chuông cửa thúc giục, mặc kệ tiếng ầm ĩ bên ngoài, có đến hai mươi, ba mươi giây anh đứng lặng, mắt hoảng hốt nhìn hình ảnh rất khủng khiếp và ghê tởm: một cơ thể đàn bà váy áo nửa kín nửa hở gập làm đôi trong két sắt, lèn chặt thành một đống quá to... Bộ tóc màu hoe xõa xuống... và đầy người máu me… các khối thịt bắt đầu rữa ra, chỗ xanh chỗ tím.
- Bà nam tước - Anh lắp bắp - bà nam tước!... Ôi con quái vật!...
Bất giác, anh thức tỉnh từ sự đờ đẫn để thình lình nhổ toẹt vào mặt kẻ giết người, giộng gót chân liên tiếp vào người hắn:
- Này tên khốn nạn!... Này quân vô lại!... Với sự việc này, thì giá treo cổ chờ mày!...
Trong lúc này ở các lầu trên, có những tiếng kêu đáp lại lời gọi của các nhân viên cảnh sát. Lupin nghe rõ tiếng bước chân chạy xuống cầu thang. Đã đến lúc nghĩ đến việc rút lui.
Sự thực điều ấy làm cho anh không quá phiền muộn. Suốt thời gian nói chuyện với vị nam tước Repstein, anh có cảm giác địch thủ của anh tỏ ra rất bình tĩnh, có lẽ hắn có một lối thoát đặc biệt. Vả chăng, làm sao nam tước lại nhảy vào cuộc chiến nếu không tin chắc rằng mình phải có cách thoát khỏi cảnh sát bao vây toà nhà?
Lupin sang phòng bên. Phòng này mở cửa ra một căn vườn, ngay trong phút chốc khi các viên chức xộc vào, anh bước ra bao lơn và tuột dọc xuống theo ống xối. Anh đi vòng quanh tòa nhà. Trước mặt có một bức tường bọc ngoài những lùm cây. Anh len vào giữa bức tường và những lùm cây, thấy một cánh của nhỏ có thể mở ra dễ dàng bằng một chìa khoá trong chùm khoá của anh. Từ đấy Lupin chỉ vượt qua một cái sân xuyên qua các căn phòng bỏ trống của một toà nhà cho thuê và chỉ vài khắc sau anh đã ở trên đường phố Taubourg - Saint Honoré. Dĩ nhiên như vậy, anh tin rằng, cảnh sát không thể nào dự đoán được có lối thoát bí mật này.
- Này, anh nghĩ như thế nào về nam tước Repstein? - Lupin hỏi tôi sau khi đã kể cho tôi nghe những chi tiết của đêm bi thảm ấy. Chà! Nhân vật bỉ ổi biết chừng nào! Mà vụ này dạy cho người ta sự ngờ vực những vẻ ngoài đáng tin cậy! Tôi thề với anh rằng con người ấy có dáng vẻ của mội người đàn ông thực sự lương thiện đấy!
Tôi hỏi anh:
- Nhưng.. mấy triệu đồng? Những đồ nữ trang của nữ hoàng?
- Ở cả trong két. Tôi nhớ lại rất rõ là tôi đã nhìn thấy cả bó.
- Thế nào?
- Không thể như thế!
- Quả vậy, đúng đấy. Tôi có thể nói với anh rằng tôi sợ các nhân viên cảnh sát, hay là đột ngột vì một cái cớ thật khéo léo tinh vi... Sự thật hết sức đơn giản... vì lạ thường nữa.., nó có mùi khó chịu quá!...
- Sao?
- Đúng vậy, ông bạn thân mến ạ. Mùi hôi thoát ra từ cái két ấy, cái quan tài ấy... Không, tôi không thể... Tôi đã rất chóng mặt... Thêm một giây nữa, tôi ốm mất. Ngu ngốc không cơ chứ? Này, thế là toàn bộ những gì mà tôi đã đem về từ cuộc viễn chinh của tôi là chiếc ghim cài cà-vạt. Viên ngọc trai, giá rẻ nhất cũng được năm mươi nghìn phơ - răng... Nhưng dù sao tôi cũng thừa nhận với anh rằng tôi hết sức phật ý, tầm bậy thiệt!
- Một câu nữa nhé? Cái bí mật của két sắt là thế nào?
- Sao?
- Làm thế nào mà anh đoán được?
- Ồ! Rất dễ. Chính tôi cũng ngạc nhiên là chưa nhớ đến điều đó sớm hơn.
- Tóm lại là gì?
- Nó nằm trong bức điện mà Lavernoux tội nghiệp ấy tiết lộ.
- Thế nào?
- Ông bạn thân mến, đó là những lỗi chính tả...
- Những lỗi chính tả à?
- Chết thật! Nhưng những lỗi ấy là cố ý đấy. Liệu có chấp nhận được không đối với một người thư ký? Người quản lý của nam tước lại có những lỗi chính tả? Khi ông viết chữ fuire thừa chữ e cuối cùng, ataque với độc một chữ t, enemie, cũng độc có một chữ n và prudance lại viết bằng chữ a. Như vậy, điều đó đã đập vào mắt tôi ngay. Tôi đã ghép những chữ cái ấy và thế là tôi có một từ ETNA, tên của con ngựa nổi tiếng.
- Thế riêng từ đó đã đủ chưa?
- Tất nhiên! Đủ để trước tiên tôi lao vào hướng nghiên cứu vụ việc Repstein mà tất cả những tờ nhật báo đã nói đến và sau đó làm nẩy ra trong tôi giả thuyết: đấy là từ của két sắt, vì một mặt Lavernoux biết cái vật rùng rợn chứa bên trong két và mặt khác nó tố giác vị nam tước. Và chính như vậy mà tôi cũng đã cho rằng Lavernoux có một người bạn ở cùng phố này. Họ đã cùng thường đến một quán cà phê chơi bởi đoán những bài toán và những câu đố bằng mật ước của những tờ báo có minh hoạ. Họ đã tìm cách trao đổi với nhau bằng cách đánh tín hiệu từ một cửa sổ này sang một cửa sổ khác Tôi kêu lên:
- Thật đơn giản.
- Rất đơn giản. Và cuộc phiêu lưu một lần nữa chứng tỏ rằng trong việc tìm ra những vụ ám sát có cái gì đó cao hơn, quan trọng hơn là sự khám nghiệm, kiểm tra sự việc, cao hơn sự quan sát, nhận xét, cao hơn suy diễn, lập luận và những chuyện vớ vẩn khác. Tôi nhắc lại, đấy chính là sự nhạy cảm. Sự nhạy cảm và trí thông minh... Và đối với Lupin thì không phải là khoe khoang mà sự thật là hắn có cả hai đức tính đó. Hahaha!!!