Tôi chưa từng biết ai phải khổ sở vì làm việc nhiều quá. Chỉ có rất nhiều người khổ sở vì có tham vọng nhiều quá mà lại không có đủ hành động.

Dr. James Mantague

 
 
 
 
 
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: Glitter Baby
Dịch giả: Lannp
Biên tập: Yen Nguyen
Upload bìa: Yen Nguyen
Số chương: 31
Phí download: 5 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 12
Cập nhật: 2023-06-14 21:36:56 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 4
lexi du ngoạn cùng họ trên tàu Zaca và đưa họ đi ăn tối tại những nhà hàng tốt nhất ở Nam California. Đôi khi anh mua cho Belinda những món quà trang sức, sang trọng và đắt tiền. Cô giữ chúng trong hộp và chỉ đeo một chiếc vòng quay nhỏ của Flynn trên một sợi dây quanh cổ.
Alexi tỉa Flynn về cái mặt dây. “Thật là một món đồ tầm thường. Chắc chắn Belinda xứng đáng hơn thế.”
“Ồ, hơn nhiều,” Flynn trả lời. “Nhưng tôi không thể mua được, bạn già. Không phải tất cả chúng ta đều được sinh ra với chiếc thìa bạc như của anh.”
Hai người đã gặp nhau trên du thuyền riêng của Shah ở Iran gần một thập kỷ trước đó, nhưng trong những năm qua, tình bạn của họ vẫn phát triển. Sự hiện diện của Alexi nhắc Flynn về những sai lầm trong quá khứ và những cơ hội đã đánh mất. Tuy nhiên, anh không ngừng hy vọng chuyển hướng một phần tài sản của Alexi theo hướng riêng của mình, và cuối cùng, Alexi cảm thấy sự cạnh tranh ngày càng gay gắt hơn.
Bên dưới sự quyến rũ của mình, Alexi Savagar là một người đàn ông rất coi trọng cuộc sống. Là một nhà quý tộc, anh ta khinh thường sự lai căng kém cỏi và thiếu giáo dục chính quy của Flynn. Là một doanh nhân, anh ta khinh bỉ lối sống ăn chơi và khinh bỉ tính khuônphép của Flynn. Nhưng ở độ tuổi ba mươi tám, tài sản của anh ta được đảm bảo và sức mạnh của anh ta là thú vui không cần bàn cãi đã trở thành một món hàng quý giá. Bên cạnh đó, Flynn chưa bao giờ gây ra mối đe dọa nghiêm trọng cho anh. Không phải cho đến thời điểm Alexi đã nhìn chăm chú vào nàng tiên cá bơi trong hồ bơi tại Khuvườn Allah.
Sở thích của họ là những cô gái trẻ cùngcó vẻ ngây thơ vẫn còn trên đôi má ửng hồng. Sự nổi tiếng và từ bản tính tình dục của Flynn dường như mang lại cho anh một lợi thế, nhưng sự giàu có và quyến rũ được thực hiện tỉ mỉ của Alexi là một liều thuốc kích thích tình dục đáng gờm. Flynn coi Belinda như một con tốt mới trong trò chơi mà những người đàn ông đã chơi trong nhiều năm. Anh không có cách nào để thấy Alexi đã nhìn sangcô khác.
Phản ứng bên trong của Alexi với Belinda Britton đã khiến anh ấy ngạc nhiên. Cô là một đứa trẻ ngớ ngẩn bị ám ảnh một cách vô lý với các ngôi sao điện ảnh. Ngoại trừ tuổi trẻ, nàng rất ít cảnhbáo mình. Mặc dù cô thông minh, nhưng cô lại được giáo dục thật tệ. Không thể phủ nhận cô ấyxinh đẹp, nhưng những người phụ nữ khác mà anh từng biết cũng vậy. Tuy nhiên, bên cạnh bầu không khí ngây thơ nhuốm màu ô uế của Belinda, những bạn nữ sành sỏi hơn của anh có vẻ già nua và mệt mỏi. Belinda là sự kết hợp hoàn hảo giữa trẻ con và gái điếm, tâm trí cô ấy không bị ảnh hưởng, cơ thể cô ấy tươi tốt và đầy kinh nghiệm.
Nhưng sự hấp dẫn của anh ấy đối với Belinda còn sâu sắc hơn cả ham muốn tình dục. Cô là một đứa trẻ có đôi mắt sáng, háo hức với cuộc sống đangbắt đầu và tràn đầy niềm tin vào tương lai. Anh muốn trở thành người giới thiệu cô với thế giới, chở che và bảo vệ cô, hun đúc cô thành người phụ nữ lý tưởng mà cô có thể trở thành. Ngày tháng trôi qua, những năm tháng tích lũy về sự hoài nghi của anh ấy dần trôi đi. Anh cảm thấy mình lạinhư một cậu bé lần nữa với cuộc sống trải dài trước mặt anh, đầy hứa hẹn.
Vào cuối tháng 11, Flynn thông báo anh sẽ đến Mexico trong một tuần và nhờ Alexi trông chừng cô. Alexi cười chậm rãi với Belinda, rồi quay sang Flynn. "Anh có thể muốn nghĩ kỹ về việc bỏ hoang sân cỏ."
Flynn cười. “Belinda thậm chí sẽ không đeo những món đồ nữ trang mà anh tặng cho cô ấy, phải không, emyêu? Tôi không tin là mình cần phải lo lắng nhiều."
Belinda cười như thể tất cả chỉ là một trò đùa tuyệt vời, nhưng Alexi Savagar đã khiến cô không khỏi lo lắng. Chưa từng có ai đối xử lịch sự với cô như vậy. Cảm xúc của cô làm cô bối rối. Anh ấy là một người đàn ông quan trọng, nhưng anh ấy không phải là một ngôi sao điện ảnh - anh ấy không phải Errol Flynn - vậy tại sao cô lại phải bận tâm đến anh ấy?
Trong tuần tiếp theo, Alexi trở thành người bạn đồng hành thường xuyên của cô. Họ lái xe khắp nơi với tốc độ chóng mặt trên chiếc Ferrari màu đỏ, có vẻ như là phần mở rộng của cơ thể chỉn chu của Alexi. Cô quan sát tay anh trên vôlăng, quan sát độ chắc chắn khi chạm vào, độ nắm chắc của các ngón tay anh. Cảm giác tự tin như vậy sẽ thế nào nhỉ? Khi họ chạy ầm ầm qua các con phố ở Beverly Hills, cô cảm thấy tiếng động cơ xe hơi tăng vọt qua đùi mình. Cô tưởng tượng mọi người đang suy đoán về cô. Người phụ nữ tóc vàng này là ai mà đã thu hút được sự quan tâm của hai người đàn ông quan trọng như vậy?
Buổi tối họ đến trung tâm của Ciro hoặc Chasen. Đôi khi họ nói tiếng Pháp, với Alexi, từ vựng của anh ấy đơn giản để cô có thể học theo. Anh mô tả bộ sưu tập xe hơi cổ của mình, anh kể chi tiết những vẻ đẹp của Paris, và vào một đêm, với chiếc Ferrari đậu trên đồi và ánh đèn thành phố trải dài dưới chân cô, anh nói chuyện cá nhân hơn.
“Cha tôi là một quý tộc Nga đủ khôn ngoan để đến Paris trước khi Thế chiến thứ nhất nổ ra. Ông ấy đã gặp mẹ tôi ở đó. Bà thuyết phục ôngrút ngắn tên của mình từ Savagarin thành Savagar để phù hợp với xã hội Paris. Tôi sinh ra một năm trước khi chiến tranh kết thúc, và một tuần trước khi cha tôi qua đời. Tôi đã nhận được tình yêu về những điều tốt đẹp từ người mẹ Pháp của tôi. Nhưng không tự dối mình. Bên dưới tất cả, tôi vẫn làngười Nga.”
Sự tàn nhẫn của Alexi làm Belinda vừa mê hoặc vừa sợ hãi. Cô kể cho anh nghe về bản thân, tả về cha mẹ cô và sự cô đơn trong cuộc sống những năm đầu đời của cô. Anh lắng nghe với cường độ cao khi cô chia sẻ về ước mơ trở thành ngôi sao và tâm sự những điều mà cô chưa bao giờ nói với ai. Anh đã nói với cô về Flynn. “Anh ấy sẽ rời bỏ cô, thưa cô. Cô phải hiểu điều đó.”
"Tôi biết. Anh ấy có lẽ đã tiễn tôi đi với anh để anh ấy có thể ở bên những người phụ nữ khác. Thậm chí có thể là vợ của anh ấy.” Cô cầu khẩn nhìn anh. “Xin đừng nói với tôi nếu anh biết. Anh ấy không thể tự giúp mình. Tôi hiểu điều đó."
"Sự tôn thờ như thế." Miệng Alexi khẽ nhếch. “Như mọi khi, anhbạn tôi là một người thậtmay mắn. Thật tiếc khi anh ấy không đánh giá cao cô. Có lẽ lần sau,cô sẽ may mắn hơn trong sự lựa chọn bạn đồng hành của mình.”
“Anh khiến tôi nghe như một kẻ lang chạ nào đó,” Belinda cáu kỉnh. "Tôi không thích."
Đôi mắt xếch kỳ lạ của Alexi xoáy qua quần áo, xuyên qua da của cô, vào nơi bí mật đến nỗi chỉ anh mới biết nó tồn tại. "Một người phụ nữ như cô, emyêu, sẽ luôn cần một người đàn ông." Anh cầm tay cô và chơi đùa với những đầu ngón tay của cô, khiến cô hơi rùng mình. “Cô không phải là một trong những phụ nữ hiện đại, dữ dội. Cô cần được che chở và bảo vệ, được hun đúc thành một thứ gì đó quý giá và tốt đẹp.” Trong một khoảnh khắc, cô nghĩ rằng cô đã nhìn thấy ánh mắt đau đớn trong mắt anh, nhưng ấn tượng đó mờ dần khi giọng anh trở nên gay gắt. "Cô bán mình quá rẻ."
Cô giật tay mình ra. Anh không hiểu. Không có gì rẻ khi trao thân cho Flynn.
Mọi thứ kết thúc ngay sau Giáng sinh khi Flynn cảm thấy mệt mỏi với trò chơi của họ. Khi tất cả cùng ngồi dự tiệc rượu ở Romanoff, anh nhét điếu thuốc vào hộp đựng hổ phách và nói rằng anh sẽ đi du lịch Châu Âu vài tháng. Từ cách anh tránh nhìn cô, Belinda hiểu rằng cô sẽ không được mời đi cùng.
Một khối ngạt ngạt lớn lan ra trong lồng ngực cô, và đôi mắt cô ngấn lệ. Ngay khi dấu kiểm soát cuối cùng tuột khỏi tay cô, một cơn đau buốt ập xuống đùi cô. Bàn tay Alexi siết chặt cô dưới bàn, cấm cô tự hạ thấp mình. Sức mạnh của anh chảy qua cô, và cô cố gắng chịu đựng phần còn lại của buổi tối. Khi Flynn rời đi vào ngày đầu năm mới, Alexi đã ôm cô vào lòng và để cô khóc. Sau đó, cô đọc trên báo rằng người bạn đồng hành mới của Flynn mới mười lăm tuổi.
Mặc dù Alexi đã hoàn thành công việc kinh doanh của mình ở California từ lâu nhưng anh không có động thái quay lại Paris. Cô nghi ngờ, tiền thuê căn nhà gỗ đã được Flynn trả đến cuối tháng Giêng - và trong vài tuần sau đó, họ đã dành gần như mọi buổi tối cùng nhau. Một đêm, bất ngờ, anh nghiêng người và hôn nhẹ lên môi cô.
“Đừng!” Cô nhảy lên, giận anh vì sự thân mật ấy. Alexi không phải Flynn, và cô không phải là một kẻ lang chạ. Cô lao qua cửa hiên vào phòng khách và giật một điếu thuốc từ hộp đựng đồ sứ đặt trên bàn cà phê.
Ngoài sân, nhiều năm kiểm soát sắt đá và kỷ luật tự giác đã vỡtan bên trong Alexi Savagar. Anh bật dậy và sải bước vào phòng. "Đồ con cái ngu ngốc."
Cô quay lại, choáng váng vì nọc độc của anh. Chiếc mặt nạ Gallic được đánh bóng tốt đã biến mất, là sản phẩm trần trụi, tàn khốc của vô số thế hệ giáodục quý tộc Nga.
“Làm sao cô dám nghĩ rằng cô có thể từ chối tôi,” anh nói với vẻ cáu kỉnh. “Cô chỉ là một con điếm nữa. Nhưng thay vì giết một người đàn ông vì tiền của anh ta, cô lại giết anh ta vì danh tiếng củachính anh ta.”
Cô bật ra một tiếng kêu bị bóp nghẹt khi anh tiến về phía cô. Anh bắt lấy vai cô và ép cô vào tường. Tay anh nắm lấy quai hàm của cô, nhưng trước khi cô có thể hét lên lần nữa, anh đã dùng tay bịt miệng cô lại. Anh cắn vào môi cô, buộc chúng phải mở ra. Cô cố gắng kẹp chặt chiếc lưỡi anh đâm vào cô, nhưng những ngón tay anh khép chặt lấy cổ họng cô, thông điệp của chúng rõ ràng. Anh là Bá tước Alexi Nikolai Vasily Savagarin, lãnh chúa toàn năng của nông nô, ngay từ khi sinh ra đã có quyền chiếm hữu bất cứ thứ gì anh muốn, và cô phải khuất phục trước anh.
Khi cưỡng hiếp miệng cô xong, anh rút lui. “Tôi đáng được tôn trọng. Flynn là một kẻ ngốc, một kẻ pha trò trước tòa. Anh ta sống bằng sự quyến rũ và sau đó than vãn khi mọi thứ trở nên tồi tệ. Nhưng tôi thấy vậy cũng ngu quá nên tôi phải dạy cô.”
Cô bật ra tiếng nấc nghẹn ngào khi anh đưa tay xuống dưới váy cô. Anh kéo quần lót của cô và tách hai chân cô bằng đầu gối của mình. Bỏ qua tiếng nức nở của cô, anh chiếm hữu cô bằng những ngón tay quý tộc của mình, xâm nhập từng nơi mà anh tưởng tượng Flynn đã từng tuyên bố. Qua nỗi kinh hoàng, cô cảm nhận được sự kích thích của anh mạnh mẽ vào đùi cô. Cuộc tấn công của anh là một hành động chiếm hữu, một cuộc sống ngoài quyền thiêng liêng của các hoàngđế Nga, một sự tái khẳng định không thể xóa nhòa về trật tự xã hội phù hợp mà giới quý tộc được đánh giá cao hơn bất kỳ ngôi sao điện ảnh nào.
Cô đã khóc khi anh mở áo cánh của cô, vì vậy, cô đã không nhận thấy cái chạm nhẹ nhàng hơn của anh. Nước mắt cô rơi trên tay anh khi anh đẩy áo ngực của cô sang một bên và vuốt ve bầu ngực của cô, hôn chúng với một sự âu yếm mà Flynn chưa từng thể hiện, thì thầm với cô bằng tiếng Pháp, có lẽ thậm chí cả tiếng Nga, những từ mà cô không hiểu.
Anh từ từ xoa dịu cô. “Tôi xin lỗi, đứa trẻ bé bỏng của tôi. Tôi xin lỗi vì đã làm em sợ hãi.” Anh tắt đèn, bế cô lên và ôm cô vào lòng. “Tôi đã làm một điều khủng khiếp với em,” anh thì thầm, “và em phải tha thứ cho tôi - vì quyềnlợi của chính em cũng như của tôi.” Môi anh chạm vào tóc cô. “Tôi là hy vọng duy nhất của em, cô gái. Nếu không có tôi, lời hứa của em với tư cách là một phụ nữ sẽ không bao giờ thành hiện thực. Nếu không có tôi, em sẽ trôi dạt qua những ngày tháng cố tìm thấy hình ảnh phản chiếu của em trong mắt những người đàn ông không xứng đáng với em.”
Anh vuốt tóc cô cho đến khi cơ thể cô thả lỏng.
Khi Belinda thiếp đi trong vòng tay anh, Alexi nhìn chằm chằm vào bóng tối yên tĩnh. Làm sao anh lại có thể để mình yêu một cách ngu ngốc như vậy? Người phụ nữ này, người có đôi mắt xanh lục bình tôn thờ đàn ông với những bài ca ngưỡng mộ, đã khuấy động cảm xúc trong anh mà anh không hề biết mình đang sở hữu. Anh đã được nuôi dưỡng để sống cuộc sống của mình chỉ từ một vị trí có sức mạnh và lần đầu tiên sau nhiều năm, anh không biết phải làm gì. Anh không nghi ngờ khả năng giành được tình yêu của cô của mình - một nhiệm vụ như vậy là tầm thường, và cô đã quan tâm nhiều hơn những gì cô sẵn sàng thừa nhận. Không, việc giành được tình yêu của cô không làm anh sợ hãi, sức mạnh mà cô giành được từ anh mớithật đáng sợ.
Anh đã được dạy tính tự giác ngay từ khi còn nhỏ. Anh nhớ như in một cậu bé bị ốm vì một căn bệnh thời thơ ấu nào đó khiến anh phát sốt. Mẹ anh đã vào phòng ngủ của anh, một cuốn sách sáng tác treo lủng lẳng trên những ngón tay đeo nhẫn của bà, đôi mắt bà đanh lại. Có đúng là anh chưa hoàn thành bản dịch tiếng Latinh của mình không? Anh giải thích rằng mình bị ốm.
Chỉ những người nông dân mới tìm cớ trốn tránh trách nhiệm của mình. Mẹ anh kéo anh ra khỏi giường và đặt anh vào bàn làm việc. Mắt hoa lên vì sốt, tay run, anh làm việc cho đến khi dịch xong trong khi bà đứng bên cửa sổ, vòng tay hồng ngọc lấp lánh dưới ánh nắng, và hút hết điếu thuốc này đến điếu thuốc khác.
Các trường nội trú Sparta đã định hình những người thừa kế tài sản lớn của nước Pháp thành những người đàn ông xứng đáng với têntuổi của họ. Đó là nơi những tàn tích cuối cùng của tuổi thơ đã bị tước đoạt khỏi anh. Năm mười tám tuổi, anh bắt đầu giành quyền kiểm soát gia tài Savagar, đầu tiên là giành quyền lực từ những người được ủy thác già nua, những người đã béo lên và lười kiếm tiền, sau đó là từ mẹ anh. Anh sẽ trở thành một trong những người đàn ông quyền lực nhất ở Pháp, với những ngôi nhà ở hai lục địa, một bộ sưu tập vô giá gồm các kiệt tác châu Âu và một chuỗi các tình nhân tuổi teen phục vụ cho mọi ý thích của anh. Chođến khi anh gặp Belinda Britton, với sự lạc quan không bị lay chuyển của cô và cái nhìn tươi sáng của mộtđứa trẻ về thế giới, anh đã không còn nhận ra bất cứ điều gì còn thiếu trong cuộc sống của mình.
Sáng hôm sau, Belinda thức dậy, vẫn mặc bộ quần áo của cô từ tối hôm trước, chiếc khăn nhungtơ mỏng được đắp lên người cô. Mắt cô rơi vào một mảnh giấyvăn phòng phẩm của khách sạn kê trên gối. Cô nhanh chóng đọc vài dòng chữ viết tay tinh xảo:
Em yêu quý,
Hôm nay, tôi bay đi New York. Tôi đã bỏ bê công việc kinh doanh quá lâu rồi. Hoạc tôi sẽ trở lại, hoặc không.
Alexi
Cô vò nát tờ giấy và ném nó xuống sàn. Chết tiệt anh ta! Sau những gì anh đã làm với cô đêm qua, cô rất vui vì anh đã ra đi. Anh ta là một con quái vật. Cô vung chân qua mép giường, chỉ để cảm thấy bụng mình như cồn cào. Khi ngã xuống gối, cô nhắm mắt lại và tự nhận rằng mình sợ. Alexi đã chăm sóc cô, và không có anh ấy, cô không biết phải làm gì.
Quăng cẳng tay qua mắt, cô cố gắng xua tan nỗi sợ hãi bằng cách tái tạo lại khuôn mặt của James Dean trong tâm trí mình - mái tóc ngỗ ngược, đôi mắt hờn dỗi và cái miệng nổi loạn. Dần dần, cô bình tĩnh hơn. Một người đàn ông là người đàn ông của mình, một người phụ nữ là người phụ nữ của riêng mình. Cô đã để cho tham vọng của mình trôi đi khi ở bên Flynn. Đã đến lúc phải chịu trách nhiệm về cuộc sống của mình một lần nữa.
Cô đã dành phần còn lại của tháng 1 để cố gắng liên lạc với các địa chỉ liên hệ của mình. Cô gọi điện thoại, viết ghi chú cho giám đốc điều hành studio mà cô đã gặp thông qua Flynn, và bắt đầu thực hiện vòng lại, nhưng không có gì xảy ra. Tiền thuê căn nhà gỗ tại Vườn Thánh Allah đã đến hạn trả, và cô buộc phải quay trở lại căn hộ cũ của mình, nơi cô đã chiến đấu với những người bạn cùng phòng cho đến khi họ yêu cầu cô dọn ra ngoài. Cô phớt lờ họ. Những con bò ngu ngốc, hài lòng thật nhỏ mọn.
Tai họa đến trong một phong bì màu xanh nhạt. Một bức thư từ mẹ cô thông báo cho Belinda rằng cha mẹ cô sẽ không còn ủng hộ sự ngu ngốc của cô nữa. Kèm theo đó là tờ séc cuối cùng của họ.
Cô đã cố gắng nửa vời để có được một công việc, nhưng cô đã cảm thấy mệt mỏi, bị hành hạ bởi những cơn đau đầu bí ẩn và những trận đau bụng liên miên, giống như một kiểu cúm cũng không thể cầm cự được. Cô bắt đầu tích trữ số tiền ít ỏi còn lại, bỏ đi những bữa ăn mà cô không muốn ăn, loại bỏ những chuyến đi đến cáccửa hàng Schwab và tự hỏi làm thế nào những điều khủng khiếp như vậy lại có thể xảy ra với người phụ nữ mà Errol Flynn từng yêu mến.
Cuối cùng,tincô đang mang thai đứa con của Flynn đã đến với cô vào buổi sáng, cô không thể ép mình mặc quần áo. Suốt hai ngày, cô nằm trên chiếc giường ọp ẹp, nhìn chằm chằm vào trần nhà ố màu, cố gắng hiểu chuyện gì đã xảy ra. Cô nhớ những lời thì thầm kinh hoàng về những cô gái Indianapolis đã đi quá xa, những tin đồn về đám cưới của súng săn hay thậm chí tệ hơn là không có đám cưới nào cả. Nhưng đó là những cô gái đến từ phía trái của đường ray, không phải con gái của Tiến sĩ Britton, Edna Cornelia. Những cô gái như cô lấy chồng trước rồi mới sinh con. Để làm điều đó theo cách khác là không thể tưởng tượng.
Cô nghĩ về việc cố gắng liên lạc với Flynn, nhưng cô không biết làm thế nào để xác định vị trí của anh ta. Hơn nữa, cô không thể hìnhdung được anh lại giúp cô. Và rồi, cô nghĩ về Alexi Savagar.
Cô đã mất hai ngày để xác định vị trí của anh. Anh đang ở tại khách sạn Beverly Hills. Cô đã để lại một tin nhắn.
Cô Britton sẽ chờ ngài Savagar ở Polo Lounge tối nay lúc 5 giờ.
Buổi chiều cuối tháng Hai mát mẻ, và cô quấn kỹ trong một bộ quần áo nhung rượubơ và một chiếc áo cánh bằng nylon màu trắng lờ mờ chi tiết ren của chiếc áo lót bên dưới. Cô đeo bông tai nút ngọc trai và một chuỗi ngọc trai nuôi cấy mà cô đã nhận được vào sinh nhật lần thứ mười sáu của mình vì cha mẹ cô không muốn làm phiền đến một bữa tiệc. Chiếc mũ của cô là một chiếc mũ hợpkim cùng màu bộ quần áo, vui nhộn và vô tư đậu trên đầu. Với việc mang thêm đôi găng tay bông màu trắng thích hợp và đôi giày cao gót có mũi kim hơi không đúng kiểu, cô đã sẵn sàng cho chuyến lái xe đến Schwab, nơi cô để lại chiếc Studebaker bầm dập của mình và gọi một chiếc taxi đưa cô đến quán cà phê thanh lịch đánh dấu lối vào của Khách sạn Beverly Hills.
Flynn đã đưa cô đến Polo Lounge vài lần, nhưng cô vẫn cảm thấy hồi hộp khi bước vào trong. Cô đưa tênAlexi, và theo ngườiphục vụ đến một quầy rượu cong đối diện cửa ra vào, chỗ ngồi ưu tiên trong phòng uống cocktail nổi tiếng nhất nước. Mặc dù cô không thích rượu martini, nhưng cô đã đặt một ly vì nó rất cầu kỳ và cô muốn Alexi nhìn thấy cô cùng với nó.
Trong khi đợi anh, cô cố gắng trấn tĩnh bằng cách tìm hiểu những khách quen khác. Van Heflin ngồi với một cô gái tóc vàng nhỏ xíu. Cô phát hiện Greer Garson và Ethel Merman ở hai bàn riêng biệt, và ở bên kia phòng, một trong những giám đốc điều hành studio mà cô đã gặp khi ở cùng Flynn. Một bồibàn mặc áo khoác có cúc đồng đi qua. “Gọi cho ôngHeflin. Hãy gọi cho ôngHeflin.” Van Heflin nhấc tay lên, một chiếc điện thoại màu hồng xuất hiện trên bàn của anhta.
Khi nghịch cái thân dài mát lạnhcủa chiếc ly, cô cố gắng không để ý rằng tay mình đang run. Alexi sẽ không đến lúc năm giờ đồng hồ. Cô đã làm hỏng niềm tự hào của anh trong lần cuối cùng họ ở bên nhau. Nhưng liệu anh có đến không? Cô không thể tưởng tượng mình sẽ làm gì nếu anh không tới.
Gregory Peck và người vợ Pháp mới của mình, Veronique, đãtới. Veronique là một cựu nữ nhàbáo, tóc đen và xinh đẹp, và lòng đố kỵ đang cuộn trong Belinda. Người chồng nổi tiếng của Veronique nở một nụ cười riêng và nói điều gì đó mà chỉ côấy mới có thể nghe thấy. Veronique cười và đặt tay lên tay anh, cử chỉ dịu dàng và độc quyền. Ngay lúc đó, Belinda thấy ghét Veronique Peck như cô chưa từng ghét bất cứ ai.
Lúc sáu giờ tối, Alexi bước vào Polo Lounge. Anh dừng lại ở ngưỡng cửa để trao đổi vài lời với cô phục vụ trước khi tiến về phía bàn của cô. Anh mặc một bộ đồ lụa màu xám ngọc trai, hoànhảo như mọi khi, và một số người chào đón anh khi anh đi qua bàn của họ. Cô đã quên rằng Alexi đã thu hút sự chú ý như thế nào. Flynn đã nói rằng đó là bởi vì Alexi có khả năng kỳ lạ để biến tiền cũ thành tiền mới.
Anh không nói lời nào, mang theo mùi nước hoa đắt tiền của mình. Vẻ mặt của anh khódò, và một cơn rùng mình nhỏ trượt dọc sống lưng cô.
“Château Haut-Brion, 1952,” anh nói với người phục vụ. Anh chỉ tay về phía ly martini đã uống dở của cô. “Bỏ cái đó đi. Quýcô sẽ uống rượu với tôi.”
Khi người phục vụ biến mất, Alexi đưa tay lên môi anh và nhẹ nhàng hôn nó. Cô cố gắng không nghĩ về lần cuối cùng họ ở bên nhau khi nụ hôn của anh không hề nhẹ nhàng chút nào.
“Em có vẻ lo lắng, em yêu.”
Tập hợp tế bào nhỏ đang không ngừng sinh sôi trong cô khiến cô ngờ là không thể, và cô khẽ nhún vai một cách thản nhiên. "Đã lâu rồi. Tôi - Em nhớ anh.” Cảm giác bất công của cô nổi lên. “Làm thế nào anh có thể đi ra như vậy? Mà không cần liênlạc cho em hay bất cứ điều gì.”
Trông anh có vẻ thích thú. “Em cần thời gian để suy nghĩ, cô gái. Để xem em thích ở một mình như thế nào."
“Em không thích chút nào,” cô đáp lại.
"Tôi không nghĩ rằng em sẽ làm như vậy." Anh quan sát cô như thể cô y được gắn vào giữa các tấm kính và được đẩy dưới kính hiển vi. “Hãy cho tôi biết em đã học được những gì trong thời gian tìm hiểu nội tâm.”
“Em học được rằng em ngày càng phụ thuộc vào anh,” cô trả lời cẩn thận. “Mọi thứ tan vỡ sau khi anh rời đi và anh không ở bên cạnh để giúp em gắn kết mọi thứ lại với nhau. Em đoán em không độc lập như emnghĩ."
Người phục vụ xuất hiện với rượu. Alexi nhấp một ngụm, gật đầu lơ đễnh, và đợi cho đến khi họ chỉcòn một mình trước khi quay lại chú ý đến cô. Cô nói với anh những gì đã diễn ra trong tháng qua: việc cô không thu hút được sự quan tâm của một nhà sản xuất duy nhất, thực tế là cha mẹ cô sẽ không còn ủng hộ cô nữa. Cô đã kể cho anh nghe tất cả những nỗi khổ của mình ngoại trừ điều quan trọng nhất.
“Tôi hiểu rồi,” anh nói. “Rất nhiều điều đã xảy ra trong một thời gian ngắn như vậy. Còn thảm họa nào nữa mà em cần đặt dưới chân tôi không?”
Cô nuốt khan. “Không, không có gì khác. Nhưng em đã hết tiền và em cần anh giúp em đưa ra một số quyết định. ”
“Tại sao em không đến gặp người yêu cũ của mình? Chắc chắn anh ấy sẽ giúp em. Tôi chắc chắn rằng anh ta sẽ lao đến bên em trên con ngựa chiến màu trắng, thanh gươm sáng loáng, giết chết những thứ xấu xa của em. Tại sao em không tìm đến Flynn, Belinda?”
Cô cắn vào bên trong má để giữ cho lưỡi của mìnhcòn kiểm soát. Alexi không hiểu Flynn-anh ấy chưa bao giờ hiểu - nhưng cô không thể nói điều đó. Bằng cách nào đó, cô cần xoa dịu nỗi cay đắng của anh, cho dù điều đó có nghĩa là nói dối. “Những ngày đó ở Khu vườn… Chúng giống như chưa từng xảy ra với tôi. Tôi đã trộn lẫn hai người với nhau trong tâm trí của mình. Tôi đã khiến bản thân tin rằng tất cả tình cảm của tôi đều đến từ Flynn, nhưng sau khi anh rời đi, tôi nhận ra rằng chúng đến từ anh.” Cô đã diễn tập lại chính xác những gì cần nói. “Tôi cần trợ giúp và tôi không biết phải quay ở đâu khác.”
"Tôi hiểu.”
Nhưng anh không nhìn thấy, không hề. Cô bắt đầu xếp khăn ăn để tránh nhìn anh. “Tôi-tôi hết tiền và tôi không thể quay lại Indianapolis. Tôi - Tôi muốn anh cho tôi vay - chỉ trong một năm hoặc lâu hơn, cho đến khi tôi được các hãng phim chú ý đến tôi.” Cô nhấp một ngụm rượu mà cô không muốn. Với tiền của Alexi, cô có thể đi xa, tìm một nơi nào đó mà không ai biết cô và sinh con.
Anh không nói gì, và cô càng lo lắng. “Tôi không biết phải tìm ở đâu khác. Tôi sẽ chết nếu phải quay lại Indianapolis. Tôi biết tôi sẽ làm được.”
"Cái chết ngay trước Indianapolis." Giọng anh mang theo vẻ thích thú. “Thật thơ ngây làm sao, và giống em làm sao, Belinda ngọt ngào của anh. Nhưng nếu tôi cho em vay số tiền này, thì tôi sẽ nhận lại được gì?”
Người phục vụ quét qua bàn của họ, những chiếc cúc đồng lấp lánh. “Gọi cho ông Peck. Gọi cho ông Peck.”
“Bất cứ điều gì anh muốn,” Belinda nói.
Lúc cô nói, cô biết mình đã mắc một sai lầm khủng khiếp.
"Tôi hiểu rồi." Những lời nói rít lên. “Em đang bán chính mình một lần nữa. Hãy nói cho tôi biết, Belinda, điều gì khiến em khác biệt với những phụ nữ trẻ ăn mặc hở hang mà người đàn ông đang quay lưng bỏ đi trước cửa? Điều gì khiến em khác biệt với những con điếm?”
Đôi mắt cô mờ mịt trước sự bất công của cuộc tấn công của anh. Anh ấy sẽ không giúp cô. Điều gì đã khiến cô nghĩ rằng anh sẽ giúp? Cô đứng lên và giật lấy chiếc ví của mình để có thể bỏ đi trước khi tự làm nhục mình bằng cách phạm tội không thể tha thứ là khóc trước ánh nhìn của công chúng ở Polo Lounge. Nhưng trước khi cô có thể di chuyển, Alexi đã bắt lấy cánh tay của cô và nhẹ nhàng kéo cô trở lại chỗ ngồi của mình. “Tôi xin lỗi, em yêu. Một lần nữa tôi đã làm tổn thương em. Nhưng nếu em cứ ném những con dao này vào tôi, sớm muộn gì em cũng phải mong tôi chảy máu.”
Cô cúi đầu để giấu những giọt nước mắt đang chảy dài trên má. Một giọtnước mắt tạo vết bẩn tối màu trên váy của bộ đồ bó sát của cô. "Có lẽ anh có thể lấy từ ai đó mà không cần trả lại bất cứ thứ gì, nhưng tôi thì không." Cô lần mò móc ví, cố gắng mở nó ra để lấy một chiếc khăn tay. “Nếu điều đó khiến tôi trở thành một con điếm trong mắt anh, thì tôi ước tôi sẽ không bao giờ tìm đến anh để được giúp đỡ.”
“Đừng khóc, cô gái. Em khiến tôi cảm thấy mình như một con quái vật.” Một chiếc khăn tay, được gấp thành một hình chữ nhật chính xác, thả xuống trước mặt cô.
Cô đưa tay ôm lấy nó, cúi đầu và chấm vào mắt. Cô thực hiện hành động kín đáo nhất có thể, sợ rằng Van Heflin có thể đang theo dõi cô, hoặc cô gái tóc vàng nhỏ bé đi cùng anh ta, hoặc Veronique Peck. Nhưng khi cô ngẩng đầu lên, dường như không ai để ý đến cô cả.
Alexi dựa vào bàn tiệc và nhìn cô chăm chú. "Mọi thứ thật đơn giản đối với em, phải không?" Giọng anh trở nên khàn khàn. “Em sẽ bỏ đi những ảo tưởng của mình chứ, cô gái? Em sẽ cho tôi sự yêu quý của em?”
Anh làm cho nó có vẻ đơn giản như vậy, nhưng không phải vậy. Anh đã mê hoặc cô. Anh thậm chí còn khiến cô phấn khích, và cô thích cách mọi người nhìn cô khi họ ở bên nhau. Nhưng khuôn mặt của anh chưa bao giờ được phóng đại trên màn bạc cho đến khi nó đủ lớn để cả thế giới có thể nhìn thấy.
Anh rút một điếu thuốc từ một chiếc hộp bạc. Cô nghĩ ngón tay anh run lên trên chiếc bật lửa, nhưng ngọn lửa vẫn ổn định. “Tôi sẽ giúp em, cô gái, mặc dù tôi biết mình không nên làm vậy. Khi tôi kết thúc công việc kinh doanh ở đây, chúng ta sẽ đến Washington và tổ chức lễ cưới trong đại sứ quán Pháp.”
"Cưới?" Cô không thể tin rằng mình đã nghe anh ta nói đúng. "Anh sẽ không kết hôn với tôi."
Những đường nhăn quanh miệng anh dịu lại, và đôi mắt anh đầy cảm xúc. “Tôi không phải sao, cô gái? Tôi muốn em, không phải với tư cách là tình nhân của tôi mà là vợ của tôi. Em khờ dại của tôi, không phải sao?”
“Nhưng tôi đã nói với anh rồi-”
“Được rồi! Đừng đưa ra lời đề nghị củaem lần nữa. ”
Sợ hãi trước sự mạnh mẽ của anh, cô rút lui khỏi anh.
"Là một doanh nhân, tôi không bao giờ đánh bạc một cách ngu ngốc, và không có gì đảm bảo với em, phải không, cô gái?" Anh dùng ngón tay lần theo thân ly rượu của mình. “Chao ôi, tôi cũng là một người Nga. Sự nghiệp điện ảnh không phải là điều em muốn, mặc dù em chưa hiểu điều đó. Ở Paris, em sẽ thế chỗ của mình với tư cách là vợ của tôi. Nó sẽ là một cuộc sống mới cho em. Không quen, nhưng tôi sẽ hướng dẫn em, và em sẽ trở thành câu chuyện thành phố - vợ của Alexi Savagar con.” Anh ấy đã mỉm cười. "Em sẽ thích được chú ý."
Đầu óc cô quay cuồng. Cô không thể tưởng tượng mình là vợ của Alexi, luôn bị đôi mắt xếch kỳ lạ soi mói. Alexi rất giàu có và quan trọng, nổi tiếng trong thế giới của anh ấy. Anh ấy đã nói rằng cô sẽ là tâm điểm của Paris. Nhưng cô không thể từ bỏ ước mơ trở thành một ngôi sao.
“Tôi không biết, Alexi. Tôi chưa nghĩ -”
Các khúc trên khuôn mặt anh trở nên khắc nghiệt. Cô cảm thấy anh rút lui. Nếu bây giờ cô từ chối anh - nếu cô do dự dù chỉ một chút - lòng kiêu hãnh của anh sẽ không bao giờ cho phép anh tha thứ cho cô nữa. Cô chỉ có một cơ hội duy nhất này.
"Đúng!" Tiếng cười của cô chót vót và căng thẳng. Em bé! Cô phải nói với anh về đứa bé. "Đúng. Vâng, tất nhiên, Alexi. Em sẽ kết hôn với anh. Em muốn cưới anh."
Trong một khoảnh khắc, anh không cử động, và sau đó, anh đưa tay cô lên miệng. Với một nụ cười, anh xoay cổ tay cô và dùng môi che đi mạch đập ở đó. Cô lờ đi tiếng tim đập thình thịch, cơn sợ hãi trong máu hỏi cô đã làm gì.
Anh gọi một chai Dom Perignon. "Đến tận cùng của ảo tưởng." Anh nâng ly.
Cô liếm đôi môi khô khốc của mình. "Đối với chúng ta."
Ở bàn tiệc phía sau, tiếng cười nhẹ của Veronique Peck vang lên như một chuỗi chuông bạc.
Bé Cưng Lấp Lánh Bé Cưng Lấp Lánh - Susan Elizabeth Phillips Bé Cưng Lấp Lánh