Nhiều sự thất bại trên đời là do người ta không nhận ra người ta đang ở gần thành công đến mức nào khi họ từ bỏ.

Thomas Edison

 
 
 
 
 
Tác giả: Jennifer Probst
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Marriage Bargain
Biên tập: Góc phố
Số chương: 10
Phí download: 2 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1714 / 16
Cập nhật: 2015-11-07 23:25:06 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 4
ick quay lại nhìn cô dâu đang say ngủ của mình. Đầu cô ngả vào cửa chiếc xe Limousine. Chiếc bờm tóc bị xé rách và dây buộc màu trắng nhàu nhĩ đang nằm dưới chân anh. Những lọn tóc đen nhánh đổ xuống từ mọi phía và che khuất bờ vai trần của cô. Ly rượu vang trong khay nằm trơ trỏng, những quả bóng bay xẹp lép. Chiếc nhẫn kim cương hai carat lóng lánh quấn quanh ngón tay cô và phản chiếu ánh sáng lấp lánh của những tia sáng cuối cùng trong buổi chiều tà. Bờ môi đỏ căng đầy đặn phập phồng theo hơi thở. Tiếng ngáy nhè nhẹ vang lên đều đều mỗi khi cô thở ra.
Alexandria Maria McKenzie giờ đã là vợ anh.
Nick với lấy ly sâm banh và tự nâng ly chúc mừng thành công trong yên lặng. Bây giờ anh hoàn toàn sở hữu công ty Dreamscape và chuẩn bị tiến sát đến cơ hội của đời mình và sẽ không còn cần đến sự cho phép của bất kỳ ai nữa. Một ngày đã trôi qua suôn sẻ mà không có cản trở nào cả.
Anh đưa ly rượu sâm banh Dom Pérignon lên môi và tự hỏi tại sao lại cảm thấy như vừa làm một điều gì đó đáng bị lên án. Tâm trí anh lóe lên khoảnh khắc vị linh mục cho phép họ thành vợ chồng. Đôi mắt màu sapphire chứa đầy nỗi sợ hãi và hoảng sợ tinh khiết khi anh cúi xuống để trao cho cô một nụ hôn cần thiết. Đôi môi cô tái nhợt và run lẩy bẩy dưới môi anh. Anh biết đó không phải do sự đam mê. Chí ít là không phải lúc ấy.
Anh tự nhắc mình rằng Alexa chỉ muốn tiền thôi. Khả năng giả vờ rằng cô là một người ngây thơ thật sự nguy hiểm. Anh tự chế giễu những suy nghĩ đó của mình bằng cách nâng ly lên và uống cạn chút sâm banh cuối cùng.
Người lái xe hạ thấp cửa xe màu khói xuống một nấc. “Thư ngài, chúng ta đã đến nơi rồi.”
“Cảm ơn. Anh có thể tiến lên và dừng ở phía trước sảnh.”
Khi chiếc limo trèo lên con đường vừa dài, vừa hẹp tiến về phía ngôi nhà, Nick nhẹ nhàng lay cô dâu của mình dậy. Cô ngọ nguậy, khịt mũi rồi lại gục xuống chìm vào giấc ngủ. Nick cố nén nụ cười và bắt đầu thì thầm. Rồi đột nhiên dừng lại. Anh lại đóng vai kẻ ưa hành hạ người khác – với một vẻ thư thái thoải mái – anh cúi sát xuống và hét toáng lên tên cô.
Alexa ngồi bật dậy. Đôi mắt mở to vì sốc, cô vén tóc khỏi tai và nhìn xuống toàn bộ đống ren trắng giống như thể mình là Alice trong xứ sở thần tiên vừa rơi vào cái hang thỏ. “Ôi, Chúa ơi, chúng ta đã làm được.”
Anh quơ lấy giày và khăn voan trùm đầu của cô. “Cũng không hẳn, nhưng đây là tuần trăng mật của chúng ta. Anh sẽ rất vui khi làm theo nghĩa vụ nếu em cũng có tâm trạng đó.”
Cô nhìn anh. “Anh chẳng làm gì cho đám cưới ngoài sự hiện diện của mình. Cố gắng sắp xếp lại từng chi tiết trong vòng bảy ngày rồi em ngồi xuống và xem anh đổ gục.”
“Anh đã nói với em là anh cần sự công bằng trong hòa bình rồi mà.”
Alexa khịt mũi. “Một người đàn ông điển hình. Anh không thèm giơ tay lên xin trợ giúp và khóc lóc như một đưa bé ngây thơ khi gặp thử thách.”
“Em ngáy đấy.”
Mồm cô há hốc. “Em không ngáy!”
“Có ngáy.”
“Không. Nếu không ai đó đã nói với em rồi.”
“Anh chắc là người yêu em không muốn bị đá khỏi giường đâu nhỉ. Em quàu quạu thế cơ mà.”
“Em không thế.”
“Có đấy.”
Chiếc cửa hé mở và người tài xế chìa tay ra để giúp đỡ. Cô lè lưỡi và rời chiếc limo với vẻ kiêu kỳ của Nữ hoàng Elizabeth. Anh bấm bụng để không bật cười lần nữa và bước theo sau. Alexa khựng lại trên vỉa hè. Anh theo dõi cô men theo con đường nhỏ uốn vòng dẫn vào biệt thự, mang phong cách tương đồng như một căn biệt thự nghỉ dưỡng Tuscan. Đất nung từ đá do cát kết tinh tạo nên sự tao nhã, những bức tường cao và cửa sổ rộng được đúc kết từ tinh hoa lịch sử. Bãi cỏ xanh tươi đầy sức sống ôm lấy lối đi và dẫn tới ngôi nhà, sau đó xoải ra hàng mẫu trong sự phóng túng hân hoan. Những bông hoa phong lữ đầy màu sắc đổ tràn ra từ mỗi ô cửa sổ phỏng theo phong cách Italia cổ điển. Phía trên tòa nhà mở ra bằng một ban công có các chấn song bằng sắt trang trí họa tiết bao lấy bàn, ghế và một bồn tắm nóng ngoài trời nằm giữa những tán rậm rạp. Cô mở miệng như định bình luận điều gì đó, nhưng sau đó chỉ chép miệng.
“Em nghĩ sao?” anh hỏi.
Alexa nghiêng đầu. “Nó thật lộng lẫy”, cô nói. “Ngôi nhà đẹp nhất em từng nhìn thấy đấy.”
Cảm giác mãn nguyện xuyên thẳng vào người anh trước vẻ thích thú rõ ràng của cô. “Cảm ơn. Anh tự thiết kế nó đấy.”
“Nó trông có vẻ cổ.”
“Đấy là mục đích của anh mà. Anh hứa sẽ có hệ thống nước cần thiết trong nhà.”
Cô gật gù và theo anh vào trong. Sàn nhà bằng cẩm thạch toát lên vẻ sang trọng và trần nhà như trong thánh đường toát lên một không gian rộng và thanh lịch. Những căn phòng rộng rãi, thông thoáng làm nổi chiếc cầu thang xoắn ốc ở chính giữa. Nick típ cho người lái xe và đóng cánh cửa lại phía sau. “Đi nào, anh sẽ đưa em đi xem vòng quanh. Trừ khi em muốn thay đồ trước.”
Cô túm lấy tà váy mỏng nhẹ trong tay và khởi hành. Đôi chân vẫn còn mang tất lấp ló ở bên dưới váy. “Tiến lên thôi.”
Anh dẫn cô đi thăm thú một vòng căn nhà. Căn bếp được trang bị đầy đủ tiện nghi toát lên vẻ sáng loáng giữa chất liệu thép và crôm, nhưng Nick chắc chắn rằng căn phòng vẫn lưu lại sự ấm áp của một người phụ nữ Italia chắc phải rất đỗi tự hào. Một chiếc bàn bằng gỗ được cắt gọt táo bạo chứa những rổ đầy trái cây tươi, những nhánh tỏi và thảo mộc chìm ngập trong những cái chai đầy ắp dầu ô liu, mỳ ống khô và cà chua chín mọng. Chiếc bàn làm bằng gỗ sồi với những chiếc ghế vững chãi, thoải mái. Một hàng những chai rượu vang nhô ra từ giá rượu bằng sắt với những hoa văn trang trí phong phú. Cửa kính kéo dài từ phòng bếp cho tới phòng tắm nắng, chứa đựng đồ đạc đan bằng liễu gai, tủ sách và những bình hoa cúc tràn ngập khắp căn phòng. Thay vì những bức vẽ nhiều màu sắc, những bức ảnh đen – trắng choáng hết khoảng không trên tường và trưng bày một dãy các kiến trúc từ khắp nơi trên thế giới. Nick thích thú với biểu lộ của cô khi ngắm nghía từng centimet không gian của mình. Anh dẫn cô lên cầu thang tới phòng ngủ.
“Phòng anh ở bên dưới hành lang này. Anh có một văn phòng riêng nhưng em có thể dùng chiếc máy tính bỏ không trong thư viện. Anh có thể đặt mua thêm bất cứ thứ gì nếu em thích.” Anh đẩy mở một trong những cánh cửa ra. “Anh dành cho em một căn phòng với phòng tắm riêng. Anh không chắc về sở thích của em, vì vậy cứ thoải mái trang trí
Nick theo dõi cô đón nhận chiếc giường cỡ lớn với tông màu nhạt ở chính giữa và hoàn toàn hợp tông với đồ đạc xung quanh.
“Thế này là tốt rồi. Cảm ơn anh”, cô nói.
Anh nhìn cô chăm chú trong giây lát khi không khí lịch sự bao quanh họ. “Em biết là chúng ta sẽ kẹt ở đây trong hai ngày, phải không? Chúng ta sẽ lấy công việc làm cái cớ để bỏ qua kỳ nghỉ tuần trăng mật, nhưng anh cũng không thể xuất hiện ở văn phòng cho đến sáng thứ Hai. Mọi người sẽ bàn tán.
Cô gật đầu. “Em cũng có thể dùng máy tính để cập nhật tình hình. Và Maggie nói là sẽ giúp em làm điều đó.”
Anh quay người lại. “Nghỉ ngơi đi và gặp anh dưới phòng bếp. Anh sẽ nấu một cái gì đó cho bữa tối.”
“Anh nấu ư?”
“Anh không thích người lạ trong bếp của mình – anh đã chịu đựng đủ thời còn trẻ rồi. Vì vậy, anh đã học nấu ăn.”
“Anh nấu ngon không?”
Anh khịt mũi. “Anh là người tuyệt nhất.”
Sau đó Nick bước vào và đóng cánh cửa lại.
o O o
Một người đàn ông ngạo mạn.
Alexa quay lại và xem xét căn phòng mới của mình. Cô biết rằng Nick có một cuộc sống thoải mái trong sự giàu sang sung túc, nhưng sau một vòng tham quan căn nhà, cô có cảm giác mình giống như diễn viên Audrey Hepburn [1] bên cạnh người gia sư thông thái trong phim My Fairy Lady.
[1] Audrey Hepburn (1929 – 1993) là một diễn viên điện ảnh huyền thoại thập niên 1950 – 1960, nổi tiếng với những bộ phim Roman Holiday, My Fairy Lady…
Chuyện quái gì xảy ra vậy. Cô phải khiến cuộc sống của mình bình thường nhất có thể, dù có cuộc hôn nhân này hay không. Nick không phải là người chồng thực sự, cô không có ý muốn mình bị kẹt trong bất kỳ sự giả dối nào liên quan tới gia đình và rồi biến mất vào cuối năm. Cô thậm chí sẽ không phải nhìn thấy anh thường xuyên. Alexa đoán rằng anh cũng thường xuyên làm muộn hàng giờ và ngoài những bữa tiệc thi thoảng phải cùng nhau tham dự, họ sẽ sống hai cuộc sống hoàn toàn khác nhau.
Sự tự tin thực sự có tác dụng, vì thế cô cởi bỏ chiếc váy và ngâm mình nhiều giờ dưới lớp bong bóng xà phòng trong chiếc bồn tắm xa hoa của phòng tắm nằm ngay trong căn phòng. Cô chỉ liếc nhìn một lần duy nhất vào chiếc váy ngủ màu đen trong suốt mà các em cô đã ném vào trong chiếc túi ngủ, sau đó dúi nó vào tận ngăn kéo trong cùng. Cô đeo vào chiếc quần tất và chiếc áo rét lửng bằng lông cừu, buộc túm tóc lên cao và đi xuống bếp. Alexa lần theo tiếng nổ lách tách và thả mình vào một trong những chiếc ghế được chạm trổ công phu trong phòng bếp. Cô đưa bàn chân trần gác lên gờ của chiếc ghế đang ngồi, vòng tay quanh đầu gối và quan sát vị hôn phu mới của mình.
Anh vẫn chưa thay bộ vest tuxedo, chỉ cởi bỏ chiếc áo khoác ngoài và xắn ống tay áo màu trắng phẳng phiu lên quá khuỷu tay. Những chiếc cúc ngọc trai mã não đã bị tháo ra đến giữa ngực, để lộ ra một đám lông vàng lưa thưa trên khuôn ngực như được chạm khắc. Alexa đã có một khoảng thời gian khổ sở để lờ đi những đường cong rắn rỏi phía sau của anh. Người đàn ông này có cặp mông rất lớn. Quá tệ nếu cô không bao giờ được thấy nó như thế nào bên dưới lớp quần kia. Cô không nghĩ sẽ nhìn chiếc quần dơi của anh bị tụt xuống như bọn thiếu niên đang toan tính. Hơn nữa, cô mải nhìn chăm chú vào phần đằng trước của anh nữa.
“Muốn giúp không?”
Cô bấm những ngón tay của mình vào gan lòng bàn tay và tự huých mình trở về thực tại. “Chắc rồi. Chúng ta sẽ ăn gì?”
“Mỳ Fettuccine Alfredo với tôm, bánh mỳ tỏi và một chút sa lát.”
Một tiếng rền rĩ thống khổ toát ra từ miệng của cô. “Ôi Chúa ơi, anh thật bần hàn!”
“Em không thích thực đơn này à?”
“Em thích nó lắm. Em chỉ ăn sa lát thôi.”
Anh bắn thẳng vào cô một cái nhìn phẫn nộ trượt qua vai của mình. “Anh phát chán vì những người phụ nữ gọi món sa lát, sau đó trông như thể họ vừa nhận được một chiếc huân chương. Một bữa ăn ngon và một món quà.”
Cô siết những ngón tay chặt hơn. “Ồ, cảm ơn anh nhiều lắm vì quan điểm tự mãn đó về phụ nữ. Với những thông tin của anh, em có thể đánh giá ẩm thực tốt hơn anh đấy. Anh có nhìn thấy mấy món khai vị em đặt cho đám cưới không? Anh không nhìn thấy em ăn bao nhiêu à? Chết tiệt, nó giống như một người đàn ông đặt một bữa ăn giàu đạm, gây béo trước mặt một người phụ nữ và cảm thấy bị xúc phạm khi cô ấy không ăn. Sau đó anh lại tỏ vẻ sốc lúc ở trong phòng ngủ khi nhìn thấy bộ mông của cô ấy và tự hỏi làm thế nào cô ấy có thể nhét thêm mười pound[2] vào người như thế!”
[2] 1 pound = 0,45 kilogram.
“Chả có vấn đề gì với những đường cong của phụ nữ cả.”
Cô vươn người ra khỏi ghế và nhón lấy vài thứ trong đĩa sa lát. “Em vừa nghe về một người trước đây. Thử cho vào bài kiểm tra này nhé, được không? Gabriella nặng bao nhiêu?”
Anh không trả lời.
Cô rắc lọ hạt tiêu đỏ trên chiếc bàn vào gần đống xà lách và khịt mũi. “Ồ, có phải bây giờ chúng ta bị líu lưỡi không? Cô ấy nặng một trăm pound hay nó chỉ được coi là béo bây giờ thôi?”
Khi nói, giọng của anh đã bớt tự mãn. “Cô ấy là người mẫu. Cô ấy phải duy trì cân nặng nhẹ một chút.”
“Và cô ấy gọi món sa lát khi ra ngoài ăn tối?”
Im lặng dài hơn.
“À, em đoán rằng như thế có nghĩa là đúng. Nhưng em chắc rằng anh sẽ đánh giá cao quy tắc của cô ấy và cởi phăng đồ của cô ấy ra.”
Anh đổi chân và tiếp tục sự chú ý của mình vào chiếc chảo tôm đang cháy xèo xèo. “Gabriella là một ví dụ tồi.” Giọng anh hoàn toàn không thoải mái.
“Em có một câu đố khác. Maggie nói là anh có xu hướng chỉ hẹn hò với người mẫu thôi. Có vẻ anh thích những phụ nữ mảnh dẻ và chấp nhận họ ăn sa lát.” Cô rửa rau, túm lấy con dao và bắt đầu chặt mạnh. “Nhưng nếu là ai đó anh không nghĩ sẽ ngủ cùng, em đoán anh không quan tâm là cô ta sẽ trở nên béo ú đến mức nào khi mà bữa nào cô ấy cũng ăn với anh.”
“Anh bắt đầu chán ghét việc ra ngoài ăn tối với hầu hết các cô nhân tình của mình rồi. Anh hiểu đó là công việc, nhưng anh thích một người phụ nữ thích thức ăn bổ dưỡng và không sợ khi ăn chúng. Em không béo. Em chưa bao giờ béo, vì vậy anh không biết nỗi ám ảnh đó đến từ đâu cả.”
“Có một lần anh đã gọi em là béo đấy.”
“Anh không gọi như thế.”
“Có, anh có đấy. Khi em mười bốn tuổi, anh đã nói rằng em đang phì ra nhầm chỗ.”
“Khỉ thật, đúng là phụ nữ, ý anh là ngực của em. Anh lúc đó chỉ là một thằng nhóc thò lò mũi xanh muốn hành hạ em thôi. Em lúc nào mà chẳng xinh đẹp cơ chứ.”
Sự im lặng bao trùm.
Cô ngước lên và há hốc mồm. Trong tất cả những năm tháng biết Nick Ryan, anh chỉ biết chòng ghẹo, hành hạ và sỉ nhục cô.
Anh chưa bao giờ nói rằng cô xinh đẹp.
Nick bắt đầu đánh kem, giọng vẫn bình thản. “Em hiểu ý anh rồi đấy. Xinh đẹp theo nghĩa chung đối với các chị em. Anh đã quan sát em và Maggie qua cái tuổi dậy thì và trở thành phụ nữ. Không ai xấu. Hoặc béo. Anh nghĩ em đang khó chịu với bản thân đấy.”
Alexa hiểu ý Nick là gì. Anh chẳng coi cô là một phụ nữ xinh đẹp, mà giống một cô em gái phiền toái bỗng chốc trở nên hấp dẫn hơn. Sự khác biệt lớn đến mức lạ thường và cô giả vờ lờ đi nỗi đau đang nhói lên. “Thôi, em ăn sa lát đây và không muốn nghe thêm bất cứ bình luận nào về phụ nữ nữa đâu.”
“Tốt. Em sẽ mở một chai rượu vang chứ? Có một chai ở trong tủ lạnh ấy.”
Cô khui một chai Chardonnay đắt tiền và quan sát anh nhấm nháp nó. Mùi hương từ gỗ và trái cây dâng lên mũi cô. Cô cố kiềm chế một lúc, sau đó đành đầu hàng. Chỉ một ly thôi. Sau cùng, cô xứng đáng được thử nó.
Alexa rót cho mình một ly và nhấm một ngụm. Dòng chất lỏng trôi tuột xuống cổ họng, vị của nó vừa khô vừa nóng ran. Cô thốt lên một tiếng rên rỉ nhẹ nhàng đầy khoan khoái. Lưỡi liếm viền môi, đôi mắt nhắm lại khi hương vị của rượu rung động cả cơ thể.
o O o
Nick mở miệng định nói gì đó, sau đấy khựng lại cứng đờ. Cảnh cô nhấm nháp và thưởng thức rượu khiến từng múi cơ trên cơ thể anh như bị khóa cứng. Dòng máu đập thình thịch trong tĩnh mạch tới giữa hai chân của anhng lên hồi chuông báo động liên hồi. Lưỡi Alexa liếm qua vành môi với sự mơn trớn tinh tế, anh ước là cô nếm thứ gì đó thay vì rượu. Anh tự hỏi sẽ thế nào nếu cô cũng phát ra những âm thanh từ sâu trong cổ họng như thế khi một người đàn ông bị chôn sâu bên trong hơi nóng ẩm ướt, bó chặt của cô. Anh tự hỏi liệu cô có khít khao và ấm nóng như khuôn miệng kia không, bao sát quanh anh như cái nắm tay mềm mại như lụa, vắt ra từng giọt dự trữ của anh và vẫn đòi hỏi thêm nữa. Chiếc quần căng ra tiết lộ toàn bộ đường cong trên cơ thể cô, từ bộ mông ngọt ngào cho tới chiều dài của đôi chân khêu gợi. Chiếc áo lửng bị vén lên và xẹt qua mắt anh mảng da trần lấp ló. Đương nhiên cô đã tháo phăng cái áo ngực, không buồn nghĩ anh như một người đàn ông sẽ khao khát cô, mà giống như một ông anh nhiễu nhương không có tí ham muốn của đàn ông nào.
Cô thật đáng ghét vì làm mọi thứ trở nên phức tạp. Anh đặt bát mỳ xuống bàn và nhanh chóng sắp xếp lại vị trí đặt các món.
“Đừng uống rượu kiểu đó nữa đấy. Em không phải đang trong mấy bộ phim khiêu dâm đâu.”
Cô há hốc mồm. “Này, đừng có trút các thứ linh tinh lên đầu em chỉ bởi vì anh cáu kỉnh nhé. Em không thể chịu đựng được nếu công việc kinh doanh quan trọng với anh hơn một đám cưới thực sự đâu đấy.”
“Ừ, nhưng ngay khi anh định đưa ra một cái giá thì em nhảy vào. Anh mua em cũng nhiều bằng em mua anh thôi.”
Cô vơ lấy bát mỳ và xẻ ra đĩa của mình. “Anh là ai mà đánh giá em? Anh giờ đã có mọi thứ cho cả cuộc đời. Anh có chiếc Mitsubishi Eclipse vào sinh nhật lần thứ mười sáu của mình. Em thì chỉ có chiếc Chavette.”
Anh cứng đờ lại với ký ức cũ. “Em có gia đình. Còn anh có thứ chẳng ra gì.”
Cô khựng lại, sau đó nhặt lấy một miếng bánh mỳ tỏi nóng giòn quệt đẫm pho mát Italia. “Anh có Maggie đấy thôi.”
“Anh biết.”
“Có chuyện gì xảy ra với bọn anh thế? Anh và Maggie từng rất thân cơ mà.”
Anh nhún vai. “Con bé đã thay đổi khi lên cấp ba. Đột nhiên, nó không nói chuyện với anh nữa. Nó cũng thôi không cho anh vào phòng nói chuyện, cấm tiệt không cho anh vào nữa. Vì vậy, anh để nó làm thế và tập trung vào cuộc sống của riêng mình. Em mất liên lạc với con bé một thời gian sau đó, phải không?”
“Đúng vậy. Em luôn nghĩ có gì đó đã xảy ra, nhưng cô ấy không bao giờ nói gì về điều đó cả. Dù sao thì, gia đình của em cũng rối tinh lên một thời gian, vì vậy không phải mình anh thế đâu.”
“Nhưng bây giờ ở đó giống như bối cảnh trong phim The Waltons.”
Cô bật cười và cắn một miếng bánh mì lớn. “Cha em có nhiều thứ phải bù đắp lắm, nhưng em nghĩ chúng ta có thể xoay xở để chữa lành cái vòng tròn luẩn quẩn này.”
“Vòng tròn?”
“Cái vòng tròn nghiệp chướng ấy, khi mà một người đối xử rất tệ và khiến anh đau đớn. Bản năng đầu tiên của chúng ta là làm đau lại người ấy và từ chối tha thứ.”
“Nghe có vẻ hợp lý đấy.”
“À, nhưng bây giờ cái vòng tròn gây tổn thương và ngược đãi ấy lại tiếp tục đấy. Khi ông ấy quay trở lại, em đã quyết định rằng mình chỉ có một người cha thôi, nên em đã chấp nhận bất cứ cái gì ông đưa ra. Rốt cuộc thì ông đã từ bỏ những cuộc say túy lúy và cố gắng bù đắp cho quá khứ.”
Nick phát ra một âm thanh thô lỗ. “Ông ấy rượu chè khi em còn nhỏ và vứt bỏ gia đình lại phía sau vì men rượu. Bỏ rơi hai em gái sinh đôi của em. Sau đó lại hiện diện và đòi sự tha thứ ư? Tại sao em còn muốn chấp nhận ông ấy trong cuộc sống của mình nữa nhỉ?”
Cô xiên lấy một con tôm và đưa nó lên lơ lửng trước miệng. “Em đã chọn lựa”, cô nói. “Em sẽ không bao giờ quên, nhưng nếu chính mẹ em cũng đã học cách tha thứ cho ông ấy, làm thế nào em lại từ chối được? Gia đình vẫn gắn bó với nhau dù có chuyện gì xảy ra đi nữa.”
Sự đơn giản ngốc nghếch trong khả năng tha thứ của cô tác động đến anh một cách sâu sắc. Anh rót nhiều rượu hơn. “Tốt hơn hết là bước đi ngẩng cao đầu với lòng kiêu hãnh vẹn nguyên. Hãy cứ để họ chịu tổn thương vì tất cả những nỗi đau mà họ gây ra.”
Cô có vẻ ngẫm nghĩ những lời anh nói một cách sâu sắc. “Em gần như đã làm thế rồi. Nhưng em nhận ra rằng ngoài việc là cha em, ông ấy chỉ là một người đàn ông không biết cách đối xử. Em có sự kiêu hãnh của mình, nhưng em sẽ không có cha. Khi đưa ra quyết tức định là em đã phá vỡ cái vòng luẩn quẩn ấy. Cha em cuối cùng cũng tỉnh ngộ và xây dựng lại mối quan hệ. Th� đã bao giờ nghĩ tới việc liên lạc với cha anh chưa?”
Những cảm xúc của anh như bị công phá với một tốc độ khủng khiếp. Nick cố kìm nén lại cảm giác cay đắng trong quá khứ và xoay xở để có một cái nhún vai. “Jed Ryan không còn tồn tại trong mắt anh nữa. Đấy là quyết định của anh.” Anh đã chuẩn bị tinh thần để nhận lời trách móc nhưng gương mặt cô chỉ biểu lộ sự thông cảm sâu sắc khiến anh được xoa dịu. Đã bao nhiêu lần anh khẩn cầu những trận đòn roi và sự trừng phạt thực sự từ người cha thay vì lờ nó đi? Bằng cách nào đó, sự thiếu quan tâm đã ăn sâu hơn và trở nên cay độc.
“Thế còn mẹ anh?”
Anh tập trung vào cái đĩa của mình. “Bà ấy đang ở cùng với một ‘diễn viên’ khác. Bà ấy thích khi họ ở trong cái sân khấu kinh doanh. Nó khiến bà cảm thấy mình quan trọng hơn.”
“Anh có gặp mẹ thường xuyên không?”
“Cái ý tưởng về một thằng con trai trưởng thành chỉ khiến bà nhớ đến tuổi tác của mình. Mẹ anh thích giả vờ là anh không tồn tại.”
“Em rất tiếc.”
Những từ thật giản đơn và quá đỗi chân thành. Nick ngước nhìn lên từ đĩa của mình. Trong một khoảnh khắc, sự quan tâm, nghị lực, sự cảm thông đã làm rung động bầu không khí giữa họ, sau đó trôi tuột đi xa như thể chưa từng xảy ra. Nụ cười méo xệch của anh như chế giễu lời thú tội. “Tội nghiệp cậu bé giàu có. Nhưng em đúng về một thứ - đó là cái xe khỉ gió Mitsubishi.”
Cô cười và thay đổi chủ đề. “Kể em nghe về thương vụ mà anh đang tiến hành đi. Phải có cái gì đó lớn lao để còn ăn mừng sau một năm chứ.”
Anh để câu bình luận lơ đễnh tuột khỏi miệng nhưng ném cho cô một cái nhìn cảnh cáo. “Anh muốn Dreamscape có chân trong vụ đấu thầu xây dựng cảng.”
Một bên lông mày cô nhướn lên. “Em nghe nói họ muốn xây một spa, cùng với vài nhà hàng. Tất cả mọi người đang bàn tán về điều đó. Mọi người sợ đi gần sông mà.”
Anh cúi người về phía trước đầy háo hức. “Khu vực đó đang thay đổi. Họ đã tăng cường an ninh, vài quán bar và cửa hàng đã hoạt động tốt ở đó. Điều này sẽ khiến khu đó được mở rộng để xây dựng khi dân cư và phát triển du lịch. Em có tưởng tượng được bức tranh con đường dòng sông được chiếu sáng bởi những phòng chờ để nghỉ ngơi không? Một khu spa rộng lớn nhìn ra những dãy núi trong khi em đang được massage sẽ thế nào? Đó là tương lai đấy.”
“Em cũng đã được nghe rằng họ chỉ muốn những công ty sừng sỏ tham gia đấu thầu cho dự án này thôi.”
Cơ thể của anh siết chặt lại gần như theo phản xạ tự nhiên. Giấc mơ đã ở ngay trước mắt và anh sẽ không để thứ gì nằm cản trên con đường của mình. Anh dằn xuống từng lời như một câu thần chú. “Anh sẽ ký được hợp đồng đó.”
Cô chớp mắt, sau đó gật đầu như thể niềm tin của riêng anh có thể bảo vệ cô. “Dreamscape có thể điều hành công việc này được không?”
Anh nhấp một hớp rượu. “Hội đồng lãnh đạo nghĩ rằng nó quá mơ hồ, nhưng anh sẽ chứng minh là họ sai. Nếu anh thành công, Dreamscape sẽ vọt lên đứng đầu.”
“Không phải vì tiền sao?”
Anh lắc đầu. “Anh không quan tâm về tiền. Anh muốn tạo dấu ấn của riêng mình và biết làm thế nào để tiếp cận nó. Không có gì quá thành thị. Không có gì phá vỡ sự hài hòa với những ngọn núi, mà là một cấu trúc uốn theo và hòa trộn với tự nhiên, hơn là tranh chấp với nó.”
“Nghe có vẻ anh nghĩ về cái này lâu lắm rồi ấy.”
Anh chấm mẩu bánh mỳ cuối cùng vào chỗ nước xốt còn lại, sau đó đưa lên miệng. “Anh biết thành phố sẽ đưa ra quyết định nhanh chóng và anh muốn được chuẩn bị. Anh đã nung nấu những thiết kế với con sông hằng năm trời rồi. Giờ anh đã sẵn sàng.”
“Anh định giành được nó thế nào?”
Nick tập trung vào đĩa của mình. Thật hài hước, cô có vẻ bắt chuyện được khi anh nói dối. Từ thuở bé. “Anh có một cộng sự trong ban lãnh đạo. Richard Drysell sẽ xây spa, bọn anh có chung một tầm nhìn. Cậu ấy có một bữa tiệc tối vào thứ Bảy tới. Hai người đàn ông cuối cùng anh cần thuyết phục cũng ở đó, vì vậy anh hi vọng em sẽ để lại ấn tượng.” Anh không chia sẻ làm thế nào Alexa phù hợp với sự kết hợp này. Anh coi cô vợ mới như một cách để kết thúc đàm phán, nhưng sẽ tốt hơn nếu giải thích là một đêm tiệc.
Nick ngẩng đầu lên và ngó thấy chiếc đĩa đã sạch bong của cô
Cả bát sa lát đầy vẫn còn trên bàn, không ai động đến. Mỳ ống, bánh mỳ và rượu đã hết veo. Cô trông giống như sắp sửa nổ tung đến nơi. “Ô, món sa lát trông tuyệt ngon đấy. Em không định ăn nó à?”
Cô cố ép một nụ cười tươi sáng và lấy nĩa xiên một miếng. “Đương nhiên. Em rất mê sa lát mà.”
Anh cười toe toét. “Em muốn ăn món tráng miệng nào không?”
Cô phát ra một tiếng rên rỉ. “Vui nhỉ.” Họ nhanh chóng dọn bàn, xếp mọi thứ vào máy rửa bát, sau đó Alexa nằm duỗi dài trên chiếc ghế sô pha màu lạc đà. Nick phát hiện ra là cô đang hi vọng làm thế nào tiêu hóa nhanh hơn.
“Anh có định làm việc tối nay không?” cô hỏi.
“Không, muộn rồi. Em thì sao?”
“Không, em mệt quá rồi.” Căn phòng chợt im ắng. “Vậy, anh muốn làm gì?”
Áo của cô để lộ ra một khoảng nhỏ quý giá. Làn da bụng trơn láng và rám nắng của cô bắt đầu tàn phá sự tập trung của anh. Anh có một vài hình ảnh rất rõ ràng trong đầu về việc họ có thể làm gì. Anh sẽ chậm rãi kéo áo của cô lên. Sau đó dùng lưỡi mơn trớn nhũ hoa của cô cho đến khi nó cứng lại dưới lưỡi của anh. Rồi tập trung vào việc cởi phăng chiếc quần thể thao ra và thử xem anh có thể khiến cô bùng cháy trong vòng tay nhanh đến mức nào. Vì không sự lựa chọn nào khả thi nên anh nhún vai. “Không biết nữa. Xem ti vi? Phim?”
Cô lắc đầu. “Chơi poker.”
“Gì cơ?”
Mắt cô sáng lên. “Bài poker. Em có một bộ bài trong va li.”
“Em mang bộ bài đi sao?”
“Anh không bao giờ biết khi nào sẽ cần nó, đúng không.”
“Chúng ta chơi nó vì cái gì?”
Cô nhảy khỏi ghế sô pha và hướng về phía cầu thang. “Tiền, đương nhiên. Trừ khi anh run sợ.”
“Tốt. Nhưng chúng ta sẽ dùng bài của anh.”
Cô dừng giữa lưng chừng và nhìn anh. “Được thôi. Em đồng ý.”
Anh nhấn bảng điều khiển và giai điệu của bài Madame Butterfly vang lên từ dàn loa hiệu Bose. Anh đổ đầy hai ly và đặt lên chiếc bàn cà phê. Cô ngồi cạnh anh, chân bắt chéo. Những ngón tay lướt qua bộ bài với tác phong thoải mái và chuyên nghiệp, xáo bài với tốc độ ánh sáng. Nick lóe lên trong đầu hình ảnh cô trong chiếc váy khoét sâu cổ, chia bài trong phòng giải trí khi ngồi trong lòng một gã cao bồi nào đó. Anh lắc đầu để đẩy những hình ảnh đó đi và tập trung vào tay mình.
“Đến lượt chọn của người chia. Năm lá. Đặt tiền cược.”
Anh nhăn mặt. “Cược bằng gì?” anh hỏi.
“Em đã bảo với anh là chơi bằng tiền mà.”
“Liệu anh có nên bảo quản gia mở két sắt không nhỉ? Hay là chúng ta cược đồ nữ trang của gia đình đi?”
“Vui đấy. Anh có một lá bài đơn nào quanh đây không?”
Môi anh giễu cợt. “Xin lỗi nhé. Một trăm.”
“Ồ.”
Cô có vẻ thất vọng khi biết anh thua ván này và cười thầm.
“Chúng ta chơi trò khác thú vị hơn thì sao nhỉ?”
“Em không chơi trò đánh bài cởi đồ đâu.”
“Ý anh là đặc ân cơ.”
Răng cô bặm chặt vào môi. Anh theo dõi hành động đó với vẻ thích thú ranh mãnh.
“Loại đặc ân gì?” cô hỏi.
“Đầu tiên, nếu ai thắng ba lần thì sẽ được một đặc ân từ người kia. Có thể dùng nó bất cứ lúc nào, giống như phiếu giảm giá ấy.”
Mặt cô sáng bừng lên với vẻ thích thú. “Em có thể dùng đặc ân ấy với bất cứ thứ gì? Không luật lệ nào hết?”
“Không luật lệ gì hết.”
Sự thách thức đã lôi kéo cô vào như một tay máu mê cờ bạc khi đánh hơi thấy mùi của vận may. Anh đã nhìn thấy được chiến thắng của mình thậm chí trước cả khi cô đồng ý. Nick thật sự đã liếm mép khi cô ưng thuận, anh biết chỉ vài tháng nữa thôi mình cuối cùng sẽ có thứ quyền điều khiển cần thiết trong cuộc sống hôn nhân này.
Cô chia bài. Anh suýt bật cười trước kết quả hiển nhiên này, nhưng anh từ chối sự khoan dung. Cô vứt ra một lá bài và bốc lấy một lá thế vào.
Anh đặt bài của mình xuống. “Cù lũ.”
“Hai con J. Tới lượt anh chia bài.”
Nick ghi nợ cho cô – cô từ chối và xị mặt xuống. Nhất quyết giữ cho cảm xúc của mình bị giấu kín. Anh cá là cha cô đã dạy cô thế, nếu không vì kinh nghiệm quá khứ của Nick, cô hẳn sẽ là một tay chơi khá. Cô gieo xuống hai con Át và đầu hàng một cách duyên dáng trước ba con bốn của anh.
“Một ván nữa”, anh nói.
“Em có thể tính toán được. Em chia bài.” Những ngón tay cô xòe bài. “Vậy, anh học chơi poker ở đâu thế?”
Anh tiếp tục nhìn các quân bài một cách thờ ơ. “Bạn thân của anh tổ chức chơi hằng tuần. Nó là một cái cớ hay ho để uống say bét nhè và làm mấy chuyện tầm phào.”
“Em thường nghĩ anh thuộc típ người thích chơi cờ hơn cơ.”
Anh thả một lá bài ra và thế một lá khác vào. “Anh chơi cái đó cũng tốt mà.”
Cô đáp lại bằng một cái khịt mũi không giống của một quý cô lắm. “Xòe bài nào.” Ánh mắt lộ rõ cái nhìn thẳng và chứa niềm hân hoan chiến thắng trong mắt.
Anh hầu như cảm thấy tiếc cho cô. Hầu như.
“Một bộ tốt đấy.” Anh tặng cô một nụ cười toe toét tự mãn. “Nhưng thế chưa đủ đâu.” Anh ném xuống bốn con Át. Sau đó duỗi dài chân và ngả ra đằng sau. “Mặc dù vậy, có cố gắng đấy.”
Cô há hốc mồm vì kinh ngạc với bài của anh. “Cái thứ kỳ cục gì mà bốn con Át trong bộ năm lá á… Lạy chúa, anh gian lận thì có!
Anh lắc đầu và miệng phát ra âm thanh xì xì. “Thôi nào, Al, anh đã nghĩ em là một đối thủ tốt hơn rồi cơ đấy. Em vẫn là kẻ thất bại cau có đấy à? Nào, bây giờ là đặc ân của anh…”
Nick tự hỏi không biết có phải thực sự có luồng hơi nóng nào đang rò ra từ lỗ chân lông của cô không nữa. “Không ai có thể có bốn con Át trừ khi anh giấu bài trong lòng bàn tay. Đừng nói dối em, vì chính em cũng đang nghĩ xem có nên tự thử làm thế không đây!”
“Đừng buộc tội anh vì một điều em không thể chứng minh như thế chứ!”
“Anh gian lận.” Giọng cô đan xen giữa ngạc nhiên và căm hận. “Anh lừa dối em vào đúng đêm tân hôn của chúng ta.”
Anh khịt mũi. “Nếu em không muốn trả nợ, thì hãy nói vậy. Đúng là phụ nữ khi thua thì giống hệt một kẻ bại trận tồi mà.”
Cô quằn quại với máu dồn lên. “Anh là một kẻ bịp bợm, Nick Ryan.”
“Chứng minh đi.”
“Em sẽ làm đấy.”
Cô ngoài người qua bàn uống cà phê và với tới cánh tay anh. Hơi thở vụt thoát ra khỏi miệng anh khi cô xô ngã anh xuống tấm thảm và thọc tay vào tay áo của anh để tìm kiếm lá bài mà cô nghi ngờ anh đã chuẩn bị từ trước. Nick làu bàu khi toàn bộ cơ thể người phụ nữ đè lên từng múi cơ, chỉ chăm chăm tìm kiếm bằng chứng của trò chơi gian dối. Anh cố đẩy cô ra nhưng cô chuyển sự chú ý vào túi áo của anh và anh bật cười. Âm thanh phát ra từ sâu trong ngực và anh chợt nhận ra người phụ nữ này làm mình cười trong vòng một tuần vừa rồi còn nhiều hơn cả khi anh còn nhỏ. Khi những ngón tay của cô luồn vào trong túi quần anh, anh nhận ra là nếu moi sâu hơn nữa, cô sẽ không kết thúc với một bàn tay không. Tiếng cười bật ra từ chỗ cuộn chặt sâu trong ruột anh và với một hành động mau lẹ anh hất ngược cô ra, nằm đè lên trên Alexa, và ghim chặt hai tay xuống hai bên đầu cô.
Ghim cài tóc của cô bị rơi ra trong lúc xô đẩy. Những lọn tóc quăn đen như than lòa xòa rơi xuống gương mặt và che mất một bên. Đôi mắt nheo nheo lén nhìn qua mí mắt, chứa đầy vẻ toan tính kiêu ngạo chỉ chờ cô lôi ra sau khi giải quyết xong việc đẩy anh ra sàn sau cuộc vật lộn. Bộ ngực căng lên dưới lớp áo bông. Chân cô quấn lấy chân anh, đùi cô hơi cách anh một chút.
Nick đã lún sâu rắc rối.
“Em biết anh có lá bài giấu sẵn. Chỉ cần anh thừa nhận thì chúng ta sẽ quên tất cả những gì đã xảy ra.”
“Em điên rồi, em biết không”, anh làu bàu. “Em chưa từng nghĩ đến hậu quả từ những hành động của em phải không?”
Cô bặm chặt môi dưới và hắt ra một hơi thở mạnh. Những lọn tóc quăn ngoan ngoãn tuột khỏi mắt.
“Anh không gian lận.”
Cô bĩu môi. Anh lẩm bẩm một lời chửi rủa và những ngón tay siết mạnh quanh cổ tay cô. Thật chết tiệt khi hình ảnh đầy cám dỗ ấy khiến anh bừng lên ham muốn và cô không chịu hiểu điều đó.
“Chúng ta không còn là trẻ con nữa, Alexa. Lần tới nếu em định vật một người đàn ông xuống sàn, hãy chuẩn bị tinh thần đón nhận sự tức giận đi.”
“Anh là ai chứ, Clint Eastwood chắc? Có phải dòng tiếp theo của anh sẽ là, ‘Tiến lên nào, hãy làm nên ngày của tôi’?”
Hơi nóng từ vòm họng bốc lên đỉnh đầu Nick như một đám sương mù đang tụ lại, cho đến khi anh chỉ có thể suy nghĩ về hơi nóng ẩm ướt từ miệng cô và thân hình mềm mại bên dưới mình. Anh muốn khỏa thân với cô trong đống chăn chiếu lộn xộn, thay vì nhận được sự đối xử như ông anh trai phiền nhiễu thế này. Nhưng đó vẫn chưa là phần tệ nhất. Cô là vợ anh. Suy nghĩ này hành hạ anh. Một bản năng từ thời tiền sử, đã bị chôn vùi chợt trỗi dậy trong anh đòi hỏi sự chiếm hữu. Theo luật pháp, giờ cô đã thuộc về anh.
Và đêm nay là đêm tân hôn của họ.
Cô thách thức anh hóa giải sự tức giận thành niềm khao khát, khiêu khích anh cảm nhận đôi môi bóng mượt và run rẩy dưới môi anh, với toàn bộ sự ngọt ngào, dâng hiến và đam mê. Cái logic bình thường về danh sách, kế hoạch và yêu cầu về cuộc hôn nhân mang tính công việc bay vèo ra khỏi cửa sổ.
Anh quyết định khẳng định đó là vợ mình.
o O o
Alexa cảm thấy người đàn ông nằm phía trên mình đang giữ cơ thể cứng đờ trong những múi cơ bị bó chặt. Cô còn đang mải mê với những tranh luận của họ, và quên béng đi anh đang ghì chặt cô xuống thảm. Cô định mở miệng để nhắc anh lưu ý về sự giam hãm này, sau đó dừng lại. Bắt gặp ánh mắt anh. Và hơi thở tắc nghẹn.
Ôi, Chúa ơi.
Ham muốn thể xác nguyên thủy cuộn lên giữa họ giống như một cơn bão đang tăng tốc và lớn dần lên. Đôi mắt anh bùng cháy như ánh lửa rừng rực, nửa đòi hỏi, nửa tức giận khi nhìn chằm chằm xuống cô. Cô nhận ra rằng anh đang nằm giữa hai đùi mở ra của mình, hông anh tạo thành một góc trên người cô, ngực anh gồng lên khi ghì chặt ngón tay cô. Đây không còn là sự thích thú trêu chọc của một người anh trai nữa, cũng không phải là bạn cũ hay đối tác kinh doanh. Đây đơn giản là mong muốn của một người đàn ông với một người phụ nữ, và Alexa cảm thấy mình như bị kéo sâu vào trong cơn bão đang gào thét trong cơ thể.
“Nick?”
Giọng Alexa có vẻ gay gắt. Lưỡng lự. Đôi nhũ hoa cứng lên đầy đòi hỏi dưới lớp vải bông mềm mại. Cái nhìn của anh như cào xới khuôn mặt, bộ ngực và khoảng bụng để lộ của cô. Sự căng thẳng kéo căng giữa họ. Anh hạ thấp đầu xuống. Hơi thở dồn dập của anh như mơn trớn môi cô khi cất tiếng ngay sát miệng cô.
“Việc này chẳng có ý nghĩa gì cả.”
Cơ thể anh phủ nhận lại lời nói khi anh chiếm lấy môi cô đầy đòi hỏi. Với một cú đẩy mạnh, lưỡi của anh luồn qua làn môi khép hờ của cô và di chuyển trong đó. Tâm trí Alexa như mê muội, giằng xé giữa nỗi đau vừa nhen nhóm từ lời tuyên bố của anh và sự khoái lạc đang vỗ ầm ào như những cơn sóng trong cô. Cô nắm chặt lấy tay anh và bám riết vào nó, say sưa trong hương vị đói khát và xa hoa ma mị của rượu Chardonnay, uốn hông lên hứng lấy phần cứng cáp của anh và cọ xát ngực mình vào ngực anh. Cô đã mất kiểm soát trong giây phút đó, sự trống rỗng vĩnh viễn của những năm trước tạm thời bị lấp đầy bởi hương vị, cảm giác và mùi cơ thể anh.
Lưỡi cô hòa nhịp với mọi sự xô đẩy từ phía anh trong khi tiếng rên rỉ từ dưới yết hầu thoát ra khỏi cổ họng. Anh giật những ngón tay ra khỏi tay cô và miết lòng bàn tay trên bụng và áp tay lên ngực cô. Nhũ hoa của cô cứng lại, và anh đẩy áo cô lên cao hơn nữa. Anh nhìn vào cặp tuyết lê đang phơi trần ra trước mắt, ngọn lửa trong đôi mắt vẫn rừng rực đốt cháy cô. Đầu anh hạ thấp hơn. Alexa nhận ra đây là khoảnh khắc sự thật bị phơi bày. Nếu anh hôn cô lần nữa, cô sẽ đầu hàng. Cơ thể cô nhức nhối vì anh và cô không thể túm được một lý do chết tiệt nào hợp lý để dừng lại.
Chuông cửa vang lên.
Âm thanh dội vào các bức tường và bật ngược trở lại. Nick bật thẳng dậy và cuộn khỏi người cô như một chính trị gia bị bắt gặp giữa vụ mây mưa, lầm bầm những lời lẽ bậy bạ mà cô thậm chí không biết là nó tồn tại.
“Em ổn không?” anh hỏi.
Cô chớp mắt trước thái độ dè dặt của người đàn ông mà hai giây trước còn định xé toạc quần áo mình. Anh bình tĩnh cài khuy áo và chờ đợi phản ứng của cô. Trừ cái chỗ lồi ra trên chiếc quần đen, anh trông hoàn toàn không bị ảnh hưởng gì từ màn vật lộn vừa rồi. Chỉ giống như lần anh hôn nhẹ cô ở nhà cha mẹ.
Cảm giác ách bụng dấy lên trong dạ dày và Alexa cố kìm lại cảm giác buồn nôn. Cô hít một hơi dài như tập yoga và ngồi dậy, kéo áo mình xuống. “Chắc chắn rồi. Mở cửa đi.”
Anh nhìn cô một lúc, như thể kiểm tra lại xem liệu mình có nên tin cái vẻ ngoài của cô không, sau đó gật đầu và đi ra khỏi phòng.
Alexa bặm chặt tay vào đôi môi. Cô vừa phạm phải một sai lầm cực lớn. Cuộc sống độc thân gần đây là nguyên nhân khiến những hormone trong người cô bỗng chốc điên cuồng, đến mức bất kỳ người đàn ông nào chạm vào người cũng có thể khiến cô bùng lên như pháo bông. Lời phát biểu cuối cùng của anh lóe lên trong tâm trí cô với sự giễu cợt dứt khoát.
Việc này chẳng có nghĩa lý gì cả.
Cô đã nghe được tiếng chuyện trò ở hành lang. Cô gái da màu có đôi chân dài, dáng người cao ráo bước vào phòng với phong thái tự nhiên của người biết rất rõ ngôi nhà. Alexa nhìn chăm chú vào người phụ nữ đẹp nhất trong số các cô gái mà mình từng nhìn thấy – hiển nhiên đó là người tình cũ của Nick.
Đôi chân của người nữ nghệ sĩ bắt đầu từ đôi giày cao gót đen bóng và biến mất dưới cặp quần lụa. Sợi dây thắt lưng dạng xích bao quanh cặp mông thon gọn, và chiếc áo ánh kim co dãn ôm lấy bộ ngực nhỏ của cô ta, ẩn hiện dưới đường viền cổ áo, để lộ ra bờ vai trần. Mái tóc dài đen nhánh rủ xuống lưng thành những sóng tóc hoàn hảo. Không phải quăn quăn như cô đinh ninh. Đôi mắt cô ta màu xanh ngọc đẹp đến mức khiến người khác phải sửng sốt với hàng mi đen dài. Đôi môi đầy đặn càng làm nổi bật gò má cao và dường như từ cô ta toát ra sự thanh lịch tao nhã. Cô ta nhìn quanh căn phòng, sau đó nhìn chăm chăm vào Alexa.
Alexa biết rằng sau đó cô ta sẽ nôn thốc ra mất.
Vị nữ thần quay ra nhìn Nick tỏ vẻ xin lỗi. Thầm chí ngay cả chất giọng khan của cô ta cũng khiến người khác nhớ tới tình dục. “Em phải gặp cô ấy.”
Với cảm giác khó chịu, cô nhận ra Gabriella không chỉ ngủ với Nick mà còn thực sự quan tâm tới anh nữa. Nỗi đau dễ hiểu ấy ẩn hiện trong cặp mắt kia như buộc tội cô là người đàn bà đã cướp người đàn ông của cô ta. Một phần khác của Alexa thì theo dõi đoạn phim vừa rồi với một cảm nhận khôi hài thực sự. Nó giống như một cảnh trong bộ phim The real housewives of New York khi người vợ gặp rắc rối khủng khiếp. Chí ít thì nó không phải là xê ri phim Jersey shore. Những ý nghĩ điên rồi phóng vụt lên và cô túm lấy chút tỉnh táo ít ỏi của mình.
Alexa ngước mắt nhìn lên vị nữ thần mảnh mai sừng sững trước mặt mình. Cô cố gắng hết sức để giữ bình tĩnh và vờ như đang mặc một bộ quần áo tử tế chứ không phải bộ đồ tập thể thao thế này. “Tôi hiểu rồi”, cô nói một cách hình thức.
“Gabby, làm sao em qua được bảo vệ thế?”
Một cách đầy nghệ thuật, những lọn tóc quăn đan vào nhau trượt xuống một bên vai. Gabriella nhoài người ra và ấn một thứ gì đó vào tay Nick. “Em vẫn giữ chìa khóa và mã bảo vệ mà. Sau khi anh kết hôn, à, mọi thứ có chút căng thẳng.”
Những từ ngữ đó như chích liên hồi vào làn da nhạy cảm của Alexa như những vết đốt của ong bắp cày. Quỷ tha ma bắt nó đi. Cô không cho phép Nick tiếp tục mối quan hệ bên ngoài khi họ ký hợp đồng. Vì lẽ đó, cô cần phải vờ như một cô vợ muốn chiếm hữu. Cô nuốt một cách khó khăn và cố nặn ra một nụ cười điềm tĩnh với tình địch.
“Gabriella, tôi rất tiếc nếu cô bị tổn thương vì quyết định của chúng tôi. Nó đến khá nhanh với cả hai, cô biết đấy.” Cô cười và chen vào giữa hai người bọn họ. “Chúng tôi biết nhau từ nhiều năm trước và khi gặp lại, chúng tôi bị cuốn vào nhau như một cơn gió xoáy.” Cô vờ nhìn lên với sự yêu thương thiết tha đối với người chồng hiện tại của mình, mặc dù nắm tay thu lại nhức nhối chỉ mong thọi cho anh một cú. Anh vòng tay ôm lấy người cô và sức nóng từ cơ thể anh như đốt cháy lớp vải quần tập yoga mỏng manh.
“Anh e là em phải rời đi thôi. Tối nay là đêm tân hôn của bọn anh mà.”
Gabriella quan sát họ với vẻ soi mói. “Hai người hơi kỳ cục khi không đi nghỉ ở nơi nào đó… lãng m� đấy.”
Nick đỡ lời cô. “Anh có công việc phải hoàn thành, vì vậy bọn anh đành trì hoãn lại tuần trăng mật ở đảo nghỉ dưỡng.”
Gabriella nói với giọng cụt lủn. “Tốt. Em sẽ đi. Em cần tận mắt xem ai là người anh chọn thay em.” Biểu hiện của cô ta như báo với Alexa rằng cô ta không hiểu nổi quyết định của Nick. “Em sẽ rời khỏi thị trấn một thời gian. Em đã cam kết giúp đỡ xây dựng lại vài căn nhà ở Haiti.”
Ôi. Chúa. Ơi. Cô ta đúng là người nhân đạo. Một người phụ nữ với vẻ ngoài hoàn hảo, có tiền, và thực sự muốn giúp người khác. Tim của Alexa đập chậm lại. Gabriella xoay người đi và chăm chú vào bộ bài. “Ừm, em cũng thích chơi bài lắm. Chỉ không phải vào đêm tân hôn thôi.”
Gabriella không cho họ có cơ hội đáp lại. Với sự duyên dáng của một con rắn hổ mang, cô ta lướt ra khỏi cửa mà không quay đầu liếc nhìn lại.
Alexa ngay lập tức tránh ra xa khỏi người Nick. Sự im lặng đầy ngượng ngập bao trùm căn phòng trong khi những suy nghĩ của cô cứ quay vòng vòng.
“Anh xin lỗi, Alexa. Anh chưa bao giờ nghĩ là cô ấy sẽ xuất hiện ở nhà mình.”
Một câu hỏi dấy lên từ sâu trong thâm tâm. Cô thề là mình sẽ không hỏi, nhưng sự giằng xé trong tâm trí ngắn ngủi và quyết liệt bị dập tắt thậm chí từ trước khi nó kịp bắt đầu. Những lời nói vọt ra khỏi miệng cô. “Tại sao anh cưới em mà không phải là cô ấy?”
So sánh với Gabriella, Alexa thua kém về mọi mặt. Bạn gái của Nick vừa xinh đẹp, thanh lịch, lại mảnh mai. Nói năng đầy thông minh, làm tình nguyện với những lý do đáng được đề cao, và thực sự cư xử lịch thiệp với người phụ nữ mà cô ấy coi thường. Cô ấy cũng quan tâm tới Nick. Vậy tại sao anh lại làm tổn thương cô ấy?
Nick quay lùi lại. “Điều đó không quan trọng”, anh lạnh nhạt nói.
“Em cần được biết.”
Sự giá buốt chạy dọc xương sống khi cô bắt gặp thái độ biểu hiện trên khuôn mặt anh. Cảm giác như cánh cửa đóng sầm ngay trước mặt, cô bất giác nhìn lên người đàn ông hoàn toàn không biểu lộ chút cảm xúc hoặc cảm giác nào. “Bởi vì cô ấy muốn nhiều hơn cái mà anh có thể mang lại. Cô ấy muốn ổn định và xây dựng gia đình
Alexa lùi lại một bước. “Điều đó có gì sai?”
“Anh đã nói với Gabriella sự thật ngay từ đầu rồi. Về lâu dài, anh không muốn. Anh chưa bao giờ muốn những đứa trẻ, và sẽ không bao giờ là kiểu đàn ông chịu ổn định lâu dài. Anh đã tự hứa như thế nhiều năm trước rồi.” Anh ngừng lại. “Vì vậy anh đã cưới em.”
Căn phong quay cuồng khi tiếng cuối cùng trong lời tuyên bố của anh dội ào lên đầu cô. Chồng cô có lẽ đã cho cô khoảnh khắc trải nghiệm mê đắm. Sự đụng chạm của anh thật ấm áp, đôi môi ấm nồng, nhưng trái tim lại được tạc bằng đá. Anh không bao giờ để thêm một người phụ nữ nào bước vào – anh đã bị tổn thương quá mức để có thể nắm lấy cơ hội đó. Bằng cách nào đấy, cha mẹ anh đã thuyết phục được anh rằng tình yêu không hề tồn tại. Thậm chí chỉ là một tia sáng yếu ớt le lói trên bề mặt cũng không, anh vẫn tin rằng không có một cái kết hạnh phúc. Chỉ coi những đứa bé như những thứ tầm thường và một cuộc sống toàn nỗi đau.
Liệu có bất cứ người phụ nữ nào biết cách đấu tranh với cái niềm tin sắt đá kia với một chút hi vọng chiến thắng không? Một đám cưới được tính toán đột nhiên trở thành một giải pháp quá hoàn hảo.
“Em ổn không đấy?”
Cô quyết định kết thúc buổi tối nay một cách dứt khoát. Nick Ryan có thể làm tan vỡ trái tim cô. Một lần nữa. Cô cần phải hành động bình tĩnh và hiệu quả để bảo vệ lòng kiêu hãnh của mình. Và cô sẽ phải luôn luôn giữ khoảng cách. Alexa cố gắng làm dịu nét mặt lại, trương ra biểu hiện tự nhiên và cố đẩy nỗi đau vào sâu bên trong cho đến khi nó chỉ còn là một quả bóng chặt cứng trong dạ dày.
“Thôi hỏi em là có ổn không đi. Đương nhiên em ổn. Đừng nghĩ rằng anh có thể lén lút với người tình cũ nữa. Thỏa thuận là thỏa thuận.” Mặt anh đanh lại. “Anh đã hứa rồi, nhớ không?”
“Anh cũng gian lận trong trò poker đấy.”
Lời nhắc nhở về vụ chơi bài poker đã trở nên méo mó của họ làm cảm giác bẽ mặt bùng cháy trong cô. Anh đổi chân trụ, lấy tay luồn vào mái tóc và Alexa biết một bài phát biểu sắp đến. “Về những gì đã xảy ra…”
Cô nở một nụ cười kiểu cách như trong lễ trao giải thưởng hàn lâm. “Ôi, chúa ơi, chúng ta sẽ không có một cuộc nói chuyện về cái đó, phải không?” Cô tr� lên. “Nghe này, Nick, em phải thừa nhận vài thứ. Đúng, cuộc hôn nhân này là sự sắp xếp có qua có lại, nhưng em đã mặc váy cưới, hơn nữa đây là đêm tân hôn của chúng ta, và…” Cô giơ tay lên đầu hàng. “Em đã bị đưa đi quá xa so với toàn bộ ý tưởng ban đầu rồi. Anh chỉ tình cờ, ôi…”
“Xuất hiện đúng lúc?”
“Em đang nghĩ là quá… tùy tiện. Anh rất tùy tiện. Nó chả có ý nghĩa quái gì cả, vì vậy hãy để mọi thứ bị cuốn trôi đi, được chứ?”
Anh nheo mắt lại dò xét, ngắm từng nét trên khuôn mặt cô. Chiếc đồng hồ kêu tích tắc và cô chờ đợi. Một vẻ đùa giỡn kỳ lạ với cảm xúc bập bùng trong mắt anh, cho đến khi cô thề là anh đang nhìn chằm chằm vào mình với vẻ nuối tiếc.
Nó chắc hẳn chỉ là trò bịp bợm của ánh sáng thôi.
Anh cuối cùng cũng gật đầu. “Chúng ta sẽ đổ lỗi cho rượu vang hay trăng tròn hoặc cái gì đó.”
Cô xoay đi. “Em đi ngủ đây. Cũng muộn rồi.”
“Được thôi. Chúc ngủ ngon.”
“Ngủ ngon.”
Alexa bước lên chiếc cầu thang xoắn ốc và chỉ muốn thu mình lại trong một lớp vỏ nào đó, không muốn đánh răng hay làm mấy việc chăm sóc da thường ngày hoặc thay bộ đồ ngủ vào. Cô kéo chiếc chăn bông mềm mại lên đến cằm, vùi mặt vào gối, và chìm vào giấc ngủ, một nơi mà cô không phải nghĩ ngợi, cảm nhận hay đau đớn.
o O o
Nick nhìn vào chiếc cầu thang hiu quạnh. Sự trống trải từ đâu ập tới khuấy đảo trong tâm trí mà anh không biết tại sao. Anh rót số rượu vang còn lại vào ly của mình, điều chỉnh âm thanh của máy nghe nhạc và thả mình lên chiếc ghế sô pha. Tiếng nhạc giao hưởng cuốn anh trôi bồng bềnh và xoa dịu dây thần kinh căng thẳng.
Cảm giác về cái gần như tội lỗi hiện ra mồn một trước mắt anh. Nếu Gabby không xuất hiện, Alexa có thể đã nằm trên giường anh. Cái đám cưới này không còn phức tạp nữa.
Ngu ngốc.
Từ khi nào nhu cầu về một người phụ nữ gây ra sự tàn phá kế hoạch của anh vậy? Thậm chí ngay cả khi Nick tán tỉnh Gabriella và họ trở nên thân thiết, anh chưa bao giờ làm nó dính líu tới kết quả công việc. Mục tiêu của anh rất rõ ràng và cần thiết. Nhưng mặc dù thế thì nó vẫn không đủ để bắt anh phải dừng lại khi ngửi và nếm thấy hương vị của Alexa McKenzie. Cô làm đảo lộn tâm trí, làm anh cười, cám dỗ anh với sự khoái cảm bằng thân thể cô mà không dùng bất cứ một thủ thuật thao túng tinh vi nào. Cô khác hoàn toàn với bất kỳ cô gái nào anh từng biết, và anh muốn cô nằm trong danh mục những người bạn của mình. Người bạn tốt nhất của em gái anh. Anh muốn tươi cười như trước đây, sống hòa hợp trong một năm và nói lời tạm biệt với sự thanh thản.
Đêm đầu tiên tệ hại đã trải qua và anh gần như lột hết áo của cô ra.
Anh uống cạn ly rượu và tắt máy nghe nhạc. Anh sẽ phải sửa chữa lồi lầm này. Cô đã thừa nhận rằng chỉ muốn một cơ thể ấm áp trên chiếc giường của mình. Hiển nhiên, cô không thu hút anh, chắc hẳn là do cô đã uống quá nhiều rượu vang và thấm mệt sau đám cưới lộng lấy kia. Như cô đã thừa nhận. Cô muốn tiền và bỏ qua chuyện ái ân.
Trong trí bướng bỉnh của anh gào lên là Alexa chắc hẳn sẽ không phản ứng lại một cách đam mê như thế với mọi gã đàn ông chạm vào cô. Anh cương quyết lờ đi cảnh báo đó, dịch chuyển ra khỏi chiếc sô pha, và hướng lên cầu thang đi về giường mình.
Thương Vụ Hôn Nhân Thương Vụ Hôn Nhân - Jennifer Probst Thương Vụ Hôn Nhân