Start where you are. Use what you have. Do what you can.

Arthur Ashe

 
 
 
 
 
Tác giả: Linda Howard
Thể loại: Tiểu Thuyết
Biên tập: Yen Nguyen
Upload bìa: Yen Nguyen
Số chương: 9
Phí download: 2 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 2
Cập nhật: 2024-10-23 23:33:35 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 4
gười dịch: oanhu
“Chúng ta hãy cùng tấn công mấy cái máy bán đồ ăn nhanh”, cô khẽ nói, chộp lấy chiếc túi nhỏ đựng những thứ đồ cần thiết và đi ra cửa. Quinlan vẫn đang đứng đó, nhìn chằm chằm vào cô có vẻ như để tìm kiếm điều gì đó gần như mất đến vài phút nhưng cũng có thể là chưa đến ba mươi giây. Có một vẻ chiếm giữ bao trùm trong đôi mắt xanh trong của anh và cô không thể chỉ đứng đó, giống như một con dê cái bị trói, để dành cho một con đực.
Anh bước ra theo sau cô, cô khóa cửa văn phòng lại, rồi ngước lên và ngước xuống nhìn vào bóng tối ở hành lang.
“Mấy cái máy bán đồ ăn nhanh ở đâu?” cô hỏi lần cuối. “Tôi không phải là người nghiện đồ ăn nhanh, vì thế tôi chưa từng sử dụng chúng.”
“Có một máy b*n n**c giải khát ở cuối hành lang,” anh nói, chỉ tay về phía đó, “nhưng mấy cái máy bán đồ ăn nhanh lại ở trong những văn phòng bảo hiểm. Chúng được đặt trong phòng nghỉ dành cho nhân viên, họ để cho chúng ta sử dụng chúng.”
Anh dẫn bước xuống hành lang dài dọc theo những chiếc thang máy, và Elizabeth nối gót theo sau anh.
“Chúng ta sẽ làm thế nào để vào bên trong?” cô hỏi một cách châm biếm. “ Chúng ta sẽ phá khóa sao?”
“Nếu cần thiết”, anh trả lời, có chút đùa cợt trong giọng nói của anh. “Nhưng anh không nghĩ nó sẽ đến mức ấy.”
Cô hy vọng là không. Từ những gì cô biết thì các công ty bảo hiểm có xu hướng không đùa cợt về những điều như vậy. Cô cũng có thể dễ dàng tưởng tượng ra việc nhận được một hóa đơn thanh toán cho những hư hại, điều mà chắc chắn cô có thể không làm.
Quinlan quỳ trước cánh cửa bị khóa của công ty bảo hiểm và mở cái túi da, lấy ra từ nó một chiếc hộp nhỏ gần giống với cái hộp mà cô vẫn dùng để đựng những chiếc cọ trang điểm. Thế nhưng khi anh bật nó mở ra, thì sự giống nhau mà cô liên tưởng tới cũng kết thúc. Thay vì những chiếc cọ lông, lại là những công cụ bằng kim loại có hình dạng kỳ lạ. Anh lấy chúng ra, chèn một cái ống dài, mỏng vào trong lỗ khóa, rồi nhét các dụng cụ khác vào bên cạnh nó rồi đẩy nhẹ với những sự dịch chuyển nhỏ, uyển chuyển.
Elizabeth rụt rè bước tới gần hơn, cúi đầu xuống để có được một sự quan sát tốt hơn.
“Anh có thể dạy tôi cách làm việc này không?” cô hỏi với một âm điệu dịu nhẹ, say mê với cả quá trình công việc mà anh đang làm.
Hai khóe miệng của anh khẽ nhếch lên trong khi anh vẫn tiếp tục công việc mở khóa một cách cẩn trọng.
“Tại sao? Có phải em vừa khám phá ra một dấu hiệu của sự trộm cắp?”
“Anh có làm điều đó sao?” cô đáp trả. “Nó chỉ có vẻ giống như một kỹ năng hữu ích nên có, vì anh không bao giờ rơi vào hoàn cảnh vô tình tự nhốt mình ở ngoài.”
“Và em định sẽ bắt đầu mang theo một bộ dụng cụ của thợ khóa trong ví của em?”
“Tại sao không?” Cô lục tìm trong chiếc túi da màu đen ở gần chỗ ngón chân cô. “Rõ ràng anh có mang theo nó trong ví của anh.”
“Đó không phải là một cái ví,” anh nói với sự hài lòng, vì anh cảm thấy khóa đã mở. Anh rút số dụng cụ ít ỏi đó, đặt chúng vào những nơi thích hợp của chiếc hộp và cất chiếc hộp vào trong túi. Rồi anh điềm tĩnh mở cửa.
“Hãy giải thích cho tôi biết sự khác biệt giữa ví của tôi và của anh”, cô nói khi cô bước vào văn phòng bảo hiểm mờ tối và tĩnh lặng.
“Nó không phải là một chiếc ví. Sự khác biệt là những thứ được đựng trong chúng.”
“Tôi biết. Vì vậy, nếu tôi thay những vật dụng trong ví của tôi bằng những thứ có trong chiếc túi da của anh, nó sẽ trở thành một chiếc ví chứ?”
“Anh chịu thua”, anh nói một cách nhẹ nhàng. “Được rồi, đó là một chiếc ví. Chỉ những người đàn ông mới không gọi chúng là những chiếc ví. Bọn anh gọi chúng là những chiếc cặp dạng túi hay đơn giản chỉ là những chiếc túi da.”
“Hoa hồng dù được gọi bởi bất cứ tên gì, thì hương thơm vẫn ngọt ngào” cô thì thầm với mỉm cười với chiến thắng.
Anh khẽ cười. “Đó là một trong những điều anh thích nhất ở em. Em giống như một người chiến thắng lịch thiệp. Em không bao giờ ngần ngại điều gì để đạt được mong muốn của mình.”
“Một số người chỉ đòi hỏi về điều đó nhiều hơn những người khác.”
Cô nhìn quanh, không thấy gì ngoài những chiếc bàn và màn hình máy tính trống trơn.
“Các phòng nghỉ ở đâu?”
“Lối này.” Anh dẫn cô xuống một hành lang tối phía trong và mở cánh cửa cuối cùng ở bên phải. Đó là một căn phòng có hai cửa sổ, vì vậy nó không còn tối.
Một loạt các máy bán hàng tự động nằm dựa vào tường, cung cấp nước ngọt, cà phê, nước trái cây và đồ ăn nhanh. Một lò vi sóng nằm trên một quầy hàng, và một tủ lạnh đã ngừng chạy đứng ở một bức tường khác. Có một chiếc ghế sofa làm bằng nhựa vinyl được ngăn cách bởi những chiếc đệm ghế dùng để bày biện, và một số những chiếc ghế gấp nhét lung tung quanh hai chiếc bàn tự phục vụ.
“Kiểm tra chiếc tủ lạnh trong khi anh mở những chiếc máy,” Quinlan nói. “Hãy xem xem liệu có chút nước đá nào không. Chúng ta không cần nó ngay bây giờ, nhưng thật là tuyệt nếu biết rằng đó không chỉ là một cái tủ. Hãy làm việc đó nhanh như em có thể, để giữ lại không khí lạnh ở trong đó.”
“Tôi có biết cách sử dụng những chiếc tủ lạnh và những việc gì khiến chúng mất nhiệt”. Cô nói với giọng châm chọc. Cô nhanh chóng mở ngăn tủ đông, và hơi thoát ra khi không khí lạnh đã gặp nóng. Có sáu khay nước đá ở đó, tất cả đều còn đủ. Cô đóng cửa nhanh như khi đã mở nó ra. “Chúng ta có đá.”
“Tuyệt”. Anh đã mở những chiếc máy bán thức ăn nhanh và mang ra những chiếc túi có những chiếc bánh quy giòn.
Elizabeth mở cửa chính của tủ lạnh nhưng lại thấy thất vọng với những thứ đồ còn lại trong tủ. Một túi giấy màu nâu nằm chỏng trơ, với một vài vết mỡ trong mờ còn dính trên nó. Cô không có hứng thú với việc kiểm tra những thứ còn sót lại trong tủ. Có một quả táo, dù vậy cô cũng cầm lấy nó. Các ngăn kệ trên cửa tủ đã được dùng để chứa rất nhiều loại gia vị, nhưng chẳng có gì trong số chúng lôi cuốn được cô. Ý nghĩ rưới nước sốt cà chua nấm lên bánh nhân mật ong thật là khủng khiếp.
“Chỉ còn một trái táo trong đây,” cô nói.
Anh đã hoàn thành việc chất chiến lợi phẩm của mình vào trong chiếc túi da. “Được rồi, chúng ta có bánh ngọt, bánh quy giòn và những thanh kẹo sữa, cộng với những đồ ăn còn lại từ bàn của Chickie. Phỏng đoán tốt nhất của anh là chúng ta sẽ thoát ra khỏi đây được vào buổi sáng ngày mai, vì vậy những thứ này nên có nhiều hơn là chỉ đủ dùng. Em có muốn một chút nước giải khát, hoặc nước trái cây không? Có nước ở tầng dưới, vì vậy chúng ta không cần phải tấn công mấy cái máy bán đồ uống. Thật là một sự ưu đãi hiếm hoi.”
Cô nghĩ về nó, sau đó lắc đầu. “ Chỉ cần nước là đủ.”
Anh xốc lại cái túi. “Thôi được rồi. Bây giờ hãy để cơ thể chúng ta được thư giãn ở tầng dưới.”“Phải chăng chúng ta nên dọn dẹp mọi thứ lại như cũ trước khi rời khỏi đây?” cô hỏi. “Không cần. Anh sẽ để tâm tới chúng khi có điện trở lại và mọi thứ sẽ trở về như lúc đầu.”
Chuyến đi xuống tầng dưới có vẻ dễ dàng hơn đáng kể nhờ sự trợ giúp của một trong những chiếc đèn pin, và ngay khi họ trở lại tiền sảnh, nó trở nên mát mẻ hơn một cách đáng ngạc nhiên bởi trần nhà của tòa nhà hai tầng. Cô nhìn xuyên qua cánh cửa kính tối tăm ở hai bên lối đi; các đường phố vắng vẻ một cách kì cục, chỉ với vài chiếc xe thi thoảng chạy qua. Một chiếc xe tuần tra chậm chạp đi ngang qua khi cô đang quan sát.
“Thật kỳ lạ”, cô lẩm bẩm. “ Có vẻ như tất cả mọi người đều đã được sơ tán.”
“Nếu nguồn điện không quay trở lại vào lúc này” Quinlan nói với giọng khắc nghiệt, “có thể nó sẽ quá tải một lần nữa khi mặt trời lặn và nhiều thứ sẽ thoát nhiệt đi chút ít. Nhân tiện, anh đã cố gắng kêu cứu ra bên ngoài từ văn phòng của mình, chỉ để biết được điều gì đang diễn ra và để ai đó biết nơi chúng ta đang ở, nhưng tiếng gọi của anh không thể xuyên qua được. Nếu đây là sự cố mất điện toàn thành phố, điều mà anh đang ngờ vực, thì quanh đây cũng sẽ có nhiều tiếng kêu cứu. Nhưng anh tìm thấy một chiếc đài vô tuyến chạy bằng pin, vì thế chúng ta có thể nghe được tin tức.”
“Hãy bật nó lên ngay giờ”, cô đề nghị, đi tới một chiếc ghế sofa rồi buông mình xuống đó. “Chúng ta hãy cùng tìm hiểu xem điều gì đang diễn ra.”
Anh mở chiếc túi da và lấy ra một chiếc đài nhỏ, thậm chí nó còn không to bằng bàn tay của cô. Sau khi bật nó lên và chỉ nhận được sự tĩnh lặng, anh bắt đầu dò qua các tần số, tìm kiếm lấy một kênh. Đột nhiên một giọng nói vang lên từ các kênh anh đã dò, đúng là ngạc nhiên thấy rõ khi nó phát ra từ một chiếc đài nhỏ như vậy,
“- nhân viên an ninh quốc gia đã đưa ra một vài biện pháp để giúp ngăn chặn sự cướp bóc _”
“Khốn khiếp”, anh cằn nhằn “Đúng là những thông tin tồi tệ”.
“Đó là thông tin sơ bộ,” người phát thanh viên lại tiếp tục, “nhưng những báo cáo được chuyển đến ngày một nhiều hơn, và dường như đã có một sự mất điện ồ ạt trên toàn khu vực Đông Nam và hầu hết các tiểu bang Texas.” “Tôi không phải là một chuyên gia”, một giọng nói thứ hai vang lên, “nhưng khu dân cư ở phía Nam của đất nước đã phải chịu đựng đợt nóng này trong hai tuần, và tôi hình dung được nhu cầu về điện đã khiến hệ thống trở nên quá tải. Liệu rằng chúng ta có thể có được bất kỳ lời giải thích từ ngài thống đốc?”
“Không có gì được nêu ra, nhưng các đường dây điện thoại thì bị nghẽn mạng. Chúng ta nên vui lòng không sử dụng điện thoại trừ khi đó là trường hợp khẩn cấp. Công chúng nói chung không thể liên lạc với lực lượng cứu hộ 911 nếu như bạn cũng đang mải mê dùng điện thoại nói chuyện với bạn bè vế sự cố mất điện của mình. Hãy tin ở tôi, là những người bạn của bạn đều biết tới sự cố này.”
Tiếng của người phát thanh viên thứ hai lại vang lên, “Hãy ghi nhớ các biện pháp phòng ngừa an toàn Bộ Y tế đã khuyến cáo chúng ta vào hai tuần trước. Nó đặc biệt cấp thiết khi không có điện để dùng cho điều hòa không khí và những chiếc quạt. Hãy tránh ánh nắng mặt trời nếu bạn có thể. Khi mất điện, hãy mở toàn bộ cửa sổ nhà bạn cho thoáng khí, và uống thật nhiều nước. Đừng đi ra ngoài nhiều nếu không thực sự cần thiết. Chú ý tiết kiệm năng lượng của chính bạn.”
“Chúng ta sẽ phải chịu đựng cả đêm dài,” người phát thanh viên thứ nhất nói, “hãy khởi động chế độ báo động khẩn. Nếu bất kỳ điều gì xảy đến thì bạn có thể nghe thấy nó trước tiên_”.
Quinlan tắt chiếc đài radio. “Đúng vậy, bây giờ chúng ta biết được điều gì đã xảy ra,” anh nói một cách điềm tĩnh. “Chúng ta sẽ phải tiết kiệm pin hết mức có thể.”
Cô đưa anh một cái nhìn giễu cợt. “Cái gì cơ? Ý anh là anh không có gì để thay thế cho những cục pin sao?”.
“Nó không phải là chiếc đài của anh.”
Việc đó là không cần thiết với anh nếu như nó là đài của anh, tất nhiên anh đã có pin dự phòng. Cô ước gì nó là chiếc đài của anh. Và trong khi cô cầu nguyện, cô ước rằng cô đã rời khỏi tòa nhà này đúng giờ, mặc dù cô không dám đoán chắc rằng cô sẽ không rơi vào một tình huống tồi tệ nào đó tại khu chung cư của mình. Chắc chắn rằng cô đã được an toàn hơn khi ở đây, dù đó là bên trong một tòa nhà đóng kín.
Điều cốt lõi của vấn đề là khung cảnh nơi đây. Đây không giống như có điều gì đó đang diễn ra khiến họ phải ở bên nhau trong nhiều giờ liền. Có thể họ sẽ còn bị nhốt ở đây vào giờ này ngày mai.
Cô nhìn Quinlan. “Anh có chắc rằng ở đây sẽ không còn nóng khủng khiếp?”
“Anh không hoàn toàn khẳng định, nhưng đó là sự đoán chắc đáng tin. Chúng ta sẽ ổn thôi. Chúng ta có nước, và đó là điều quan trọng nhất. Trên thực tế, chúng ta cũng có thể thấy thoải mái như bất cứ ai trong thành phố này, trừ những nơi có trường hợp khẩn cấp. Nếu chúng ta bắt đầu thấy quá nóng, chúng ta sẽ chỉ việc cởi quần áo ra thôi.”
Trái tim cô gần như đập loạn xạ, khiến cho nhịp tim của cô tăng vọt, và ngay lập tức cô bắt đầu cảm thấy nhiệt độ trong người tăng một cách khó chịu. Các cơ ở bụng cô quặn lên với ý nghĩ nằm trần truồng cùng anh trong bóng tối, nhưng nó mang đậm màu sắc của dục vọng.
Trong khi tâm trí cô rung lên cảnh giác, thì cơ thể cô đang nhắc cô nhớ đến khoái lạc của việc ân ái cùng anh. Cô quay trở ra chỗ những chiếc cửa sổ để ngăn anh đọc được biểu hiện của cô. Việc nhìn chằm chằm vào tấm cửa kính khiến cô nghĩ đến một điều gì khác, và cô biết ơn vì điều đó.
“Vào lúc trời tối, liệu sẽ có người nào đó ở bên ngoài có thể nhìn thấy chúng ta ở đây khi chúng ta bật một chiếc đèn pin? Phải có thợ lau cửa kính làm việc vào ban đêm chứ?”
“Anh tin rằng bất cứ ai ở gần đây cũng có thể thắc mắc về việc có ánh sáng của đèn pin chiếu ra từ đây,” anh nói với vẻ tư lự. “Nhưng không ai có thể thực sự nhìn thấy chúng ta”.
Chỉ cần có khả năng đó là đủ. Cô đã định sắp xếp những vật dụng của họ ở chỗ ngồi gần lối đi nhất, nhưng bây giờ cô lại dịch chuyển ra xa hơn. Hành lang này có một vài nơi có chỗ ngồi thoải mái, và cô chọn chỗ ngồi ở gần giữa. Nó có chút riêng tư tối thiểu, với một chiếc ghế dựa dài và cao tạo cảm giác giống như một góc phòng nhỏ. Nó cũng gần phòng tắm hơn những chỗ khác, điều đó khiến nó trở thành lựa chọn tốt nhất so với tất cả các vị trí quanh đó.
Cô sắp xếp những thứ đồ ăn họ đã tìm được lên một chiếc bàn thấp, trong khi Quinlan kéo gọn những chiếc ghế ở quanh đó để tạo cảm giác rộng rãi hơn. Rồi anh thu thập những chiếc đệm từ những chiếc ghế khác nhau và chồng chúng lên rồi để lại gần tay anh, sẵn sàng làm thành những chiếc giường khi họ quyết định ngủ. Elizabeth đưa mắt nhìn những chiếc đệm với cái nhìn bóng gió. Cô không chắc mình có thể nhắm mắt ngủ khi Quinlan ở gần bên cô, thậm chí nếu cô có thể thì đó cũng chỉ là giấc ngủ chập chờn.
Cô nhìn anh để thấy anh đang nhìn cô. Anh không quay đi khi anh tháo chiếc cà vạt của anh và vứt nó xuống, sau đó là cởi nút áo sơ mi của anh xuống tới eo và xắn ống tay áo lên. Những hành động của anh là thiết thực, nhưng hình ảnh từ các cơ bắp của anh, bộ ngực rậm lông cùng chiếc bụng cứng cáp đã dấy lên một phản ứng trong cô mà nó không giống với những xúc cảm thông thường.
“Tại sao em không cởi bỏ đôi vớ dài này ra?” anh gợi ý với chất giọng êm mượt. “Chúng có vẻ nóng khủng khiếp.”
Đúng như anh nói. Cô ngập ngừng, rồi thất vọng nhận thấy đôi tất nylon mỏng đó không thể bảo vệ cô khỏi anh. Chỉ có bản thân cô mới có thể làm điều đó. Quinlan không phải là một tên hiếp dâm, nếu cô nói không, anh sẽ không ép buộc cô. Cô chưa bao giờ lo sợ về điều này, nỗi lo sợ của cô chỉ là cô không thể nói không.
Đó là lý do cô đã lẩn tránh anh trong 6 tháng qua. Vì vậy, việc cởi bỏ đôi tất chân hay không cũng sẽ không ngăn được anh làm chuyện đó với cô nếu như cô không thể nói không, và việc cởi bỏ chúng sẽ không đặt cô vào tình trạng nguy hiểm nếu cô có thể kiểm soát được bản thân mình. Nó đơn giản chỉ là để làm cô thêm thoải mái.
Cô có một chiếc đèn pin và mang nó tới phòng nghỉ chung, rồi cô đặt nó lên một trong những chiếc chậu rửa. Các căn phòng nhỏ trở nên ngột ngạt và thiếu không khí, vì vậy cô nhanh chóng cởi bỏ chiếc tất chân dài và ngay lập tức cô cảm thấy mát mẻ hơn nhiều. Cô bật nguồn nước lạnh và nhúng tay vào làn nước mát, cô làm việc đó vài lần nhằm dùng phương pháp này để giảm nhiệt, rồi làm ướt một trong số những chiếc khăn tắm và rửa mặt. Sau đấy cô cảm thấy mọi thứ dường như tốt hơn lên rất nhiều.
Sau một vài nhịp thở sâu, lên tinh thần cho một cuộc nói chuyện, cô cảm thấy sẵn sàng ở cạnh Tom Quinlan trong suốt khoảng thời gian sắp tới. Với đôi vớ dài ở một bên tay và chiếc đèn pin ở bên tay còn lại, cô quay trở lại hành lang.
Anh đang đợi cô, nằm dài một cách lơ đễnh trên một trong số những chiếc ghế, nhưng đôi mắt màu xanh đó vẫn quan sát cô một cách chăm chú như thể một con hổ đang quan sát con mồi của nó.
“Bây giờ”, anh nói, “Chúng ta cần có một cuộc nói chuyện nho nhỏ.”
Trang 2 / 2
Người dịch: oanhu
Trái tim cô chao đảo trong lồng ngực. Nó kéo căng sự bình tĩnh của cô để đẩy cô tới việc đi lại chỗ mấy cái ghế và ngồi xuống, nhưng cô đã làm được điều này, cô thậm chí còn bắt chéo chân và ngả người về phía sau một cách lơ đễnh như anh.
“Được thôi,” cô điềm tĩnh nói.
Anh một lần nữa tặng cô cái nhìn như thể anh đang thử quyết định xem làm cách nào để xử lý cô. Về mặt tinh thần cô nổi giận với cái ý nghĩ bị “xử lý”, nhưng cô cưỡng lại cơn cáu giận. Cô biết Quinlan có thể tàn nhẫn đến thế nào khi bị cản trở; cô cần giữ suy nghĩ được trật tự, không để anh khiêu khích cô nổi giận.
Anh giữ nguyên tình trạng im lặng, quan sát cô, và cô biết anh muốn gì. Anh đã đặt câu hỏi; anh đơn giản chờ đợi câu trả lời.
Mặc kệ bản thân, Elizabeth cảm nhận thấy cơn bộc phát của sự giận dữ, thậm chí là sau nhiều tháng đã qua rồi. Cô đối mặt với anh và đi thẳng vào trọng tâm của vấn đề.
“Tôi đã tìm thấy hồ sơ của anh về tôi,” cô nói, từng chữ ngắn gọn. “Anh đã điều tra tôi”.
“À.” Anh chặp những ngón tay lại và nghiên cứu cô từ phía bên kia của chúng. “Thì ra là chuyện đó.” Anh dừng lại vài giây, rồi nhẹ nhàng nói, “Tất nhiên là anh đã làm.”
“Không có chuyện “tất nhiên” ở đây. Anh đã xâm phạm vào đời tư của tôi-”
“Cũng như em xâm phạm vào đời tư của anh thôi,” anh nhẹ nhàng ngắt lời. “Tập hồi sơ đó đã không nằm ở trạng thái mở ra.”
“Không, nó đã không mở ra. Tôi đã nhìn thấy nó trong bàn của anh,” cô thừa nhận một cách không ngập ngừng.
“Tại sao?”
“Tôi cảm thấy băn khoăn về anh. Tôi đã tìm kiếm một vài câu trả lời.”
“Vậy tại sao em không hỏi anh?” Những từ ngữ sắc nhọn như dao.
Cô tặng anh một nụ cười châm biếm, không hài hước.
“Tôi đã làm. Rất nhiều lần. Tuy nhiên anh là cao thủ trong việc lảng tránh. Tôi đã lên giường với anh, nhưng bây giờ tôi vẫn không biết rõ anh hơn cái ngày mà chúng ta mới gặp nhau.”
Anh gọn gàng lảng tránh lời buộc tội bằng cách đặt câu hỏi, “Điều gì khiến em phải băn khoăn? Anh chưa bao giờ đe dọa em, chưa bao giờ thúc ép em. Em biết rằng anh sở hữu và điều hành công ty của anh, rằng anh có khả năng thanh toán và không phải đang chạy trốn ai cả.”
“Anh vừa làm điều đó lần nữa,” cô chỉ ra. “Khả năng lẩn tránh của anh rất tốt. Tôi mất một khoảng thời gian mới hiểu được, nhưng rồi tôi để ý thấy anh không trả lời những câu hỏi của tôi. Anh luôn luôn trả lời không rõ ràng, nhưng anh thường chỉ hỏi câu hỏi của anh và lờ của tôi đi.”
Anh im lặng quan sát cô một lát trước khi nói, “Anh không có hứng thú với việc tự nói về bản thân. Anh đã biết tất cả các chi tiết rồi.”
“Liệu tôi có thể nói rằng sự thấu hiểu đó cũng đúng với tôi luôn phải không?” cô hỏi một cách duyên dáng. “Tôi đã muốn hiểu con người anh, và đã không đến đâu cả. Nhưng tôi đã không điều tra anh.”
“Anh đã không phiền lòng nếu em làm điều đó.” Điều đó không có nghĩa là cô có khả năng tìm ra nhiều hơn, anh nghĩ.
Những mẩu lớn của cuộc đời anh sau khi tốt nghiệp trung học không thể tìm thấy ở trong hồ sơ chung.
“Hoan hô anh. Làm như tôi quan tâm ấy.”
“Và chuyện là như vậy sao? Em bỏ anh và cắt đứt mối quan hệ của chúng ta bởi vì em giận dữ với chuyện anh điều tra em hả? Vì sao em không chỉ đơn thuần hét vào mặt anh đi? Hay quăng ném các thứ vào anh? Vì Chúa, Elizabeth, liệu em không nghĩ rằng chuyện này em đẩy đi hơi xa hay sao?”
Giọng nói của anh vừa giận dữ vừa hoài nghi, khiến chuyện đó trở nên rõ ràng rằng anh coi phản ứng của cô không gì khác sự thiếu sót hết sức buồn cười, quá xa so với nguyên nhân.
Cô thấy lạnh từ bên trong, giây lát cô bị tê liệt bởi thủ đoạn quen thuộc trong việc khiến cô cảm thấy cô sai, không quan trọng mọi chuyện xảy ra thế nào đó là lỗi của cô vì không đủ tốt. Nhưng rồi cô đấu tranh với những kí ức; cô sẽ không bao giờ để ai đó khiến cô cảm thấy như vậy một lần nữa. Cô đã lại là chính cô, và cô biết giá trị của bản thân mình. Cô biết cô đã không xử lý vấn đề tốt, nhưng chỉ bằng cách cô đã làm chuyện đó; kết quả bản thân nó chưa bao giờ là vấn đề.
Giọng nói cô lạnh lùng khi cô trả lời. “Không, tôi không nghĩ rằng tôi đẩy chuyện này đi quá xa. Tôi cảm thấy băn khoăn về anh một khoảng thời gian khá lâu rồi. Tìm ra anh đã điều tra tôi chỉ là nhân tố cuối cùng thôi, nhưng tất nhiên không phải tất cả là do chuyện đó.”
“Bởi vì anh đã không trả lời một vài câu hỏi sao?” Giọng anh vẫn còn hoài nghi.
“Bao gồm những thứ khác nữa.”
“Ví dụ như?”
Đã làm rồi thì phải làm đến nơi đến chốn thôi (quote: In for a penny, in for a pound).
“Ví dụ như thói quen của anh trong việc nắm quyền kiểm soát, trong việc lờ đi sự phản đối hay những lời đề nghị của tôi như thể tôi thậm chí chưa hề nói gì cả.”
“Phản đối vì cái gì?” Bây giờ những từ ngữ sắc bén như vút roi. Đôi mắt xanh của anh thu hẹp và rực cháy. Hơi ngạc nhiên, cô nhận thấy rằng anh lại giận dữ lần nữa.
Cô vung bàn tay trong một cử chỉ mơ hồ. “Mọi chuyện nhỏ nhặt. Tôi đã không ghi lại chúng -”
“Ngạc nhiên như quỷ với tôi ấy chứ,” anh thì thầm.
“Nhưng anh đã liên tục coi anh quan trọng hơn tôi. Nếu tôi nói với anh rằng tôi đi mua sắm, anh sẽ yêu cầu tôi đợi cho đến khi anh có thể đi cùng tôi. Nếu tôi muốn mặc áo len khi chúng ta ra ngoài, anh sẽ yêu cầu tôi mặc áo lông thú. Khốn kiếp nhà anh, Quinlan, anh thậm chí còn thử khiến tôi thay đổi nơi tôi gửi tiền nữa cơ!”
Lông mày anh nhướng lên. “Ngân hàng mà em đang dùng bây giờ ở quá xa. Cái mà anh gợi ý thuận tiện hơn nhiều.”
“Cho ai? Nếu tôi hoàn toàn hạnh phúc với cái ngân hàng này, vậy thì nó không hề bất tiện với tôi đúng không hả?”
“Vậy thì đừng có thay đổi ngân hàng. Mà rốt cuộc chuyện ghê gớm gì ở đây vậy?”
“Chuyện ghê gớm,” cô nói chầm rãi, lựa chọn từ ngữ, “là anh muốn đưa ra tất cả các quyết định, tự xử lý hết mọi việc. Anh không muốn có một mối quan hệ, cái mà anh muốn là một chế độ độc tài.”
Một lúc trước anh còn ườn người ra một cách thoải mái, đôi chân dài giang rộng ra phía trước; lúc sau anh đã ở phía trước cô, cúi xuống để ghim tay mình lên thành ghế của cô và giữ chặt cô tại chỗ. Elizabeth nhìn chằm chằm anh, chớp mắt nhìn cái vẻ chỉ vừa đủ kiềm chế cơn giận trên mặt anh, nhưng cô từ chối để bản thân mình lùi bước trước anh. Thay vào đó cô nâng cằm mình lên và nhìn trừng trừng lại anh.
“Tôi không tin nổi chuyện này!” anh nửa muốn hét toáng lên. “Em bỏ anh vì anh muốn em thay đổi ngân hàng sao? Cao xanh ơi.” Anh tự đẩy mình ra xa khỏi cái ghế và bước hiên ngang ra xa, rồi lấy tay cào tóc.
“Không,” cô hét lên, “tôi bỏ đi vì tôi từ chối việc để anh tiếp quản cuộc đời tôi!” cô không thể ngồi được nữa, và đứng lên khỏi ghế. Ngay tức khắc Quinlan lao đến với một loạt những phản ứng nhanh như chớp của anh, nắm lấy cánh tay cô và kéo mạnh cô vào gần anh, gần đến mức cô có thể nhìn thấy những đốm sáng trắng trong tròng mắt xanh thẳm và ngửi thấy mùi hương nóng bỏng, nam tính của cơ thể anh. Cánh mũi cô nở ra một cách tinh vi như thể cô theo bản năng uống lấy những tín hiệu nguyên thủy nhất, thậm chí mặc kệ cả cô đã trở nên cứng đờ chống lại sự đụng chạm của anh.
“Tại sao em không nói với tôi trước đây em đã từng lấy chồng?”
Một câu hỏi nhẹ nhàng, và thậm chí còn không gây bất ngờ nhưng vẫn khiến cô nao núng. Tất nhiên là anh ta biết, nó nằm trong cái bản điều tra chết tiệt của anh ta.
“Nó không nằm trong danh sách các chủ đề dùng để đàm đạo của tôi,” cô cáu kỉnh. “Nhưng cả hai ta đều giữ bí mật. Nếu mối quan hệ của chúng ta có bao giờ tiến tới đủ xa, tôi sẽ nói với anh. Điều gì khiến tôi phải có nhiệm vụ phô ra hết quá khứ của mình ngay phút giây chúng ta gặp nhau vậy hả?”
Quinlan chăm chú quan sát cô. Ở khoảng cách gần thế này, anh có thể nhìn thấy từng tia sáng cảm xúc trên khuôn mặt cô, và anh để ý thấy sự do dự lộ liễu của cô mặc dù cô đã đủ sẵn lòng để đáp trả lại anh. À, vậy ra họ đang có cái (khỉ gió ) gì ở đây.
“Mối quan hệ của chúng ta phải tiến xa tới mức nào vậy em?” anh hỏi, vẫn giữ giọng mình nhẹ nhàng. “Chúng ta đã không gặp gỡ ai khác nữa. Chúng ta thậm chí đã không làm tình tới tận cái đêm đó, nhưng mọi thứ đã khá nóng bỏng giữa chúng ta rất nhiều lần trước đó.”
“Và ngay cả sau những chuyện đó tôi thậm chí còn hoài nghi anh,” cô trả lời nhẹ nhàng.
“Có thể vậy, nhưng điều đó không ngăn được việc em muốn anh, như bây giờ chẳng hạn.” Anh cúi đầu xuống và đặt môi mình trên môi cô, đầy áp lực và buộc cô phải làm theo ý mình. Cô cố gắng giằng ra và thấy bản thân mình bất lực trước sức mạnh của anh, mặc dù anh cẩn thận không làm đau cô. “Vẫn muốn,” anh dịu dàng trên môi cô.
Cô liều mạng giật mạnh đầu ra. Anh lại ép nó quay lại, nhưng thay vì hôn cô, môi anh lại chỉ cách môi cô một inch nhỏ nhoi.
“Tại sao em không nói với anh?” anh thì thầm, hơi thở ấm áp mơn trớn môi cô và khiến chúng ngứa ran. Với sự tàn nhẫn đặc trưng, anh bám chặt lấy cái ý nghĩ đó, và sẽ không bỏ qua nó cho đến khi anh được thỏa mãn với câu trả lời. Nỗi sợ hãi mơ hồ cũ lại xuất hiện, đôi cánh đen tối lại bắt đầu nhịp đập (khi dịch tới đây mình cũng không hiểu rõ ý lắm nên cầu dịch sao xuôi xuôi tí thôi: black wings beating), và cô bắt đầu hoảng sợ vùng vẫy. Anh khuất phục cô mà không tốn tí sức lực nào, bao bọc cô lại trong vòng tay ấm áp và cứng cáp của anh - là nơi cô đến một cơ hội trốn thoát cũng không có.
“Chuyện gì đã xảy ra vậy?” anh hỏi, và giữa các câu chữ anh phủ lên môi cô những nụ hôn dịu dàng. “Cái gì đã khiến em nao núng khi anh đề cập đến chuyện đó? Nói chuyện đó với anh bây giờ. Anh cần phải biết. Anh ta đã lừa dối em à?”
“Không.”
Cô không định trả lời anh, nhưng bằng cách nào đó, bị bắt giữ trong đôi cánh tay cứng như thép và bị đặt trong sức nóng đầy lôi cuốn từ anh, từ ngữ cứ trượt ra thành những tiếng thì thầm. Cô nghe thấy nó và rùng hết cả mình.
“Không!” cô nói một cách mạnh mẽ hơn, đấu tranh để kiểm soát mình. “Anh ta không lừa dối tôi.” Nếu anh ta dám, nếu hướng tập trung của bản điều tra của anh chỉ bị thiếu hụt ở hướng này, điều này cũng không quá tệ. “Dừng lại đi, Quinlan. Để tôi đi.”
“Tại sao em lại bắt đầu gọi anh là Quinlan?” Giọng anh vẫn chậm rãi và dịu dàng, và đôi môi ấm nóng của anh vẫn tạo áp lực trên môi cô với những cái chạm nhanh và nhẹ nhàng. “Trước đây và cả khi chúng ta làm tình với nhau em đều gọi anh là Tom.”
Cô đã bắt đầu gọi anh là Quinlan để cố gắng tạo khoảng cách giữa cô với anh. Cô không muốn nghĩ về anh với tư cách là Tom, bởi tên anh trong tâm trí cô đã vĩnh viễn liên kết với đêm đó khi cô đã bám chặt lấy đôi vai trần của anh, cơ thể cô đã cuống quýt nâng lên cho những cú thúc mạnh mẽ khiến cô gào khóc tên anh nhiều lần, trong ngây ngất, trong nhu cầu, trong sự hoàn thiện. Tom là cái tên dành cho người tình của cô; còn Quinlan là tên của người đàn ông mà cô đã lẩn trốn.
Và Quinlan là người khiến cô phải đối phó bây giờ, người đàn ông không bao giờ bỏ cuộc. Anh nắm giữ sự phụ thuộc của cô trong quyền lực của mình, lấy từng chiếc hôn của cô cho đến khi cô ngừng việc cố gắng lảng tránh môi anh và rên rỉ thèm khát mở đôi môi mình ra cho anh. Ngay lập tức anh chiếm giữ cô với lưỡi mình, và sự vui thích hoàn toàn khiến cả hai đều rùng mình.
Bàn tay ấm áp của anh chạm vào ngực cô, dịu dàng nhào nặn nó. Cô rên rỉ, âm thanh ấy bị môi anh nuốt trọn, và liều lĩnh thử đưa dẫn sự chống cự của cô. Anh đang cám dỗ cô cũng dễ dàng như lần đầu tiên của họ, nhưng mặc dù cô hiểu rõ việc gì đang xảy ra thì cô cũng không thể tìm ra được sức mạnh để đẩy anh ra. Cô yêu anh quá nhiều, hết sức tận hưởng nụ hôn của anh, ham muốn anh quá mạnh mẽ, tìm thấy quá nhiều niềm vui thích từ những cái vuốt ve của đôi tay mạnh mẽ của anh.
Áp lực từ những ngón tay anh đã làm núm vú cô se cứng lại thành nụ nhỏ sít sao đâm vào lòng bàn tay anh mặc dù đã có những lớp vải che chắn cho cô. Anh hôn sâu hơn cũng như thô bạo mở nút áo cô và len bàn tay vào bên trong chỗ để mở, rồi dưới lớp ren áo lót, anh tìm thấy làn da trần trụi mà anh khao khát. Cô rên rỉ khi những ngón tay anh tìm thấy núm vú nhạy cảm của cô và nhẹ nhàng kẹp chặt, gửi những làn sóng cảm giác mạnh mẽ xuống phần thắt lưng đang căng ra của cô. Âm thanh từ miệng cô thoát ra nhẹ nhàng, là một cơn chấn động nhỏ hơn là một âm thanh bình thường, nhưng anh quá hòa hợp với cô đến mức anh cảm nhận nó sắc bén như một cơn sốc điện.
Cô mềm rũ người khi anh lôi cô trở về lại vòng tay anh và giải phóng ngực cô khỏi cái áo lót, khum bầu ngực ấm áp lại và nâng nó lên cái miệng đói khát của anh. Anh cúi xuống, bú mút da thịt mềm mại của cô một cách dữ dội, hoang dại với mùi vị và cảm giác có cô. Lưỡi anh đâm thẳng vào núm vú cô, và anh bị kích động, hân hoan khi cô đáp ứng lại từng cái kích thích một cách cuồng nhiệt. Cô muốn anh. Anh đã từng tự nói với bản thân rằng không có bất kì nghi ngờ nào về việc cô cuồng nhiệt đáp lại anh đêm hôm đó, nhưng sáu tháng tiếp theo đã làm yếu đi sự chắc chắn của anh. Bây giờ anh biết anh đã không nhầm. Anh chỉ vừa chạm vào người cô và cô đã run rẩy kích động, đã muốn anh, đã sẵn sàng cho anh. Anh rời khỏi ngực cô để ngấu nghiến hôn đôi môi sưng phồng ngọt ngào của cô. Chúa ơi, anh muốn cô! Không có người phụ nữ nào khiến anh có cảm giác như Elizabeth, hoàn toàn hòa hợp và khiến anh đánh mất mình như vậy.
Anh muốn làm tình với cô, bây giờ, nhưng giữa họ vẫn còn có rất nhiều câu hỏi chưa được trả lời. Nếu anh không đạt được cái gì chắc chắn trong khi anh có cô ở đây, không thể nào tránh xa anh, có thể anh phải tốn sáu tháng nữa trước khi anh có thể dồn cô vào chân tường lần nữa. Không, thề có Chúa, việc đó không thể xảy ra; anh không thể để chuyện đó xảy ra lần nữa.
Anh rời môi cô một cách miễn cưỡng, mỗi phần bản năng trong anh đều mong muốn phản kháng lại, đều biết rằng anh có thể tiếp tục làm điều này nếu anh không cho cô cơ hội thoát khỏi trạng thái khoái cảm đê mê, nhưng anh vẫn muốn nhận được câu trả lời và không thể chờ đợi nó được nữa.
“Nói với anh,” anh phỉnh phờ khi trượt khuôn miệng xuống cổ cô, nhấm nháp trên những đường gân giờ đang căng lên của cô và cảm nhận những tiếng rên rỉ đáp lại lan tỏa trong con người cô. Rồi cuối cùng, cuối cùng - anh mới nhắm vào việc chính. “Nói với anh tên kia nó đã làm cái gì khiến em bỏ chạy khỏi anh.”
Overload Overload - Linda Howard Overload