Số lần đọc/download: 2027 / 32
Cập nhật: 2015-08-14 15:54:05 +0700
Chương 4
T
ôi đã cho mời các bạn đồng nghiệp lại. Mọi việc được tiến hành bí mật như có thể. Ít nhất thì cũng không được phép để bệnh nhân biết tin và đâm hoảng sợ.
Nhưng lực lượng nhân viên bệnh viện thì khác. Nhanh như gió thổi, người ta truyền tai nhau rằng trong nơi họ làm việc vừa có chuyện xảy ra. Một vụ giết người, một tội phạm đẫm máu, một số phận khủng khiếp. Sự hiện hữu của cái ác nơi không một ai nhìn thấy thủ phạm.
Tôi tin rằng kẻ đó chỉ có thể là người đàn bà đã tỉnh dậy sau hai mươi hai năm trời mê man. Nhưng ả đã biến mất dạng. Cũng chẳng ai nhìn thấy ả ra đi. Chẳng một ai biết rõ liệu ả đã thật sự rời khỏi bệnh viện hay chưa.
Một vài cảnh sát viên đang lùng sục dưới tầng hầm. Tôi không tin họ sẽ thành công. Kẻ giết người đã lạnh lùng lên kế hoạch hành động, và chắc chắn nó cũng không ngu tới mức độ lại không lên kế hoạch cho việc rút lui.
Tôi đã mời anh bạn và đồng nghiệp Suko tới và kể cho anh nghe mọi tình tiết. Hai chúng tôi cùng hỏi han thúc bách các nhân viên bệnh viện, nhưng chẳng một ai cung cấp một câu trả lời cụ thể. Nỗi kinh hoàng thật mạnh mẽ, người ta chỉ biết phỏng đoán một cách mơ hồ. Tất cả nằm sau một lớp sương mù dày đặc.
Người cầm đầu ban trọng án có tên là Scipio.
- Chà, ông Singlair. - Anh ta nói và giơ tay vuốt tóc - Trông chẳng hay chút nào, tôi nói thật.
- Ý anh nói sao?
- Tôi nói chung chung. Không có bằng chứng, không có dấu vết. Nhưng tôi nghe tin là anh biết thử phạm.
- Một nữ thủ phạm, anh bạn đồng nghiệp. Có nghĩa là tôi đoán như vậy. Tôi chưa có bằng chứng chính xác một trăm phần trăm.
Anh gật đầu.
- Ả ta biến mất rồi. Nhóm cảnh sát ở dưới tầng hầm lên đã báo cáo rằng chẳng tìm thấy một sợi tóc của ả. Ả ta đã ra ngoài kia và đang lang thang ngoài đó.
Anh ta chỉ qua cửa sổ, màn đêm đã phủ xuống.
- London rất lớn, ông Singlair. Ả đàn bà đó có thể trốn tránh cả năm trời.
- Tôi không hy vọng thế.
- Nhưng đây là vụ của anh chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
Khuôn mặt anh bạn đồng nghiệp hiện ra vẻ nhẹ nhàng. Anh ta có một làn da hơi vàng, và trên bờ môi là một lằn ria mảnh như một vết chì kẻ.
- Bây giờ chúng tôi sẽ mang xác chết đi theo.
- Anh có thể cho tôi biết cô ta qua đời như thế nào không?
- Có, cái đó thì tôi biết. Người ta đã giết và đâm cô ấy bằng một mảnh sành.
- Cái gì?
- Đằng sau tấm màn trong phòng bệnh có một bồn nước, một lavabo rửa tay, chúng tôi đã tìm thấy ở đó một bình cắm hoa bằng sứ rất dày. Một vài mảnh vỡ dài bằng cả chiều dài một lưỡi dao. Nó đủ sắc để giết người.
Tôi rùng mình. Khủng khiếp! Vậy mà không một ai nghe thấy một tiếng kêu nào. Chắc cô y tá đã không có cơ hội kêu cứu. Có ai đó vừa mở cửa sổ ra. Cái mùi thối của hoa và máu thật không thể chịu nổi. Người ta muốn thay nó bằng không khí trong lành của đêm đông.
Tôi nhìn người ta đặt xác cô y tá lên một chiếc cáng. Suko đến bên tôi.
- Lại nhiều công việc lắm đây, đúng không John?
- Chính thế.
- Chúng ta phải bắt đầu ở đâu?
- Trong quá khứ.
Suko ngạc nhiên nhìn.
- Cậu thấy thế hả? Có dính dáng tới những trường thời gian khác hay không?
- Không, không xa tới thế đâu. Động cơ của tội ác này nằm cách chúng ta hai mươi hai năm trời. Câu chuyện xoay quanh một nhà sư có tên là Shagri, ngày đó hắn đã bị cảnh sát bắn chết trước khi kịp xua tín đồ của hắn vào một cuộc tự tử tập thể. Việc khủng khiếp nhưng là sự thật.
- Người chết chẳng kể cho chúng ta được gì hơn.
- Mình biết.
- Vậy là chỉ còn có Dorothy Mainland.
Tôi gật đầu.
- Ả phải ở đâu đó ngoài kia, có lẽ ả vẫn còn bạn bè từ thời xưa cũ, và ả muốn nối lại quan hệ với họ. Đêm nay sẽ là một đêm rất dài, mình e như vậy. Hai chúng ta sẽ phải nghiên cứu những hồ sơ rất cũ.
- Mình đã nhìn thấy bụi vẩn lên rồi kia. - Suko nói.
- Cậu không nhìn lầm đâu.
Người ta đưa xác chết đi. Những người đàn ông mặc những bộ tạp dề màu xám có những khuôn mặt cứng như đá khiêng cáng đi ngang qua chỗ chúng tôi đứng. Đây là những người không gì có thể khiến họ sợ hãi.
Suko và tôi đi dọc hành lang. Ở góc trước mặt có một ghế dài nhỏ. Tiến sĩ Fairmont đang ngồi trên đó. Ông giơ cả hai tay ôm mặt. Thân hình ông gập lại trên ghế, dáng vẻ của một người đang tự dày vò.
Tôi khẽ gõ vào vai ông. Từ từ, ông ngẩng đầu lên. Chúng tôi thấy mắt ông đẫm lệ.
- Thôi, ông đừng nghĩ là mình có tội, bác sĩ ạ. Đừng có nghĩ như thế.
- Có đấy, ông Singlair. Tôi có tội. Lẽ ra tôi không được để Kathy ở một mình với Dorothy.
- Nhưng lúc ông ở đó thì chắc ả vẫn chưa hề gây ấn tượng bạo lực. - Suko nói.
- Vâng.
- Thế thì ông cũng không có gì để tự trách mình cả, bác sĩ.
- Mặc dù vậy, đây là một sự việc khủng khiếp. Tôi hầu như không thể chịu đựng nổi. Dù công việc hằng ngày không ít khi bắt tôi phải đối diện với cái chết, nhưng không phải là một vụ giết người, tội ác trầm trọng nhất trong tất cả các tội ác. Có phải người ta đã giết cô Kathy bằng một mảnh sành?
- Đúng.
- Trời đất ạ, thật là...
Tôi đặt bàn tay lên vai ông.
- Đừng lo, bác sĩ. Chẳng một ai trách cứ ông cả. Bây giờ nó đã thành chuyện của riêng hai chúng tôi.
- Ông phải tìm cho được ả đàn bà đó. Lạnh lùng và tinh quái như nó, chắc chắn là các ông sẽ vất vả lắm. Tôi tin chắc thế.
- Bác sĩ nói đúng. Nhưng nhiều khi người ta cũng gặp may.
- Ông có gặp may không?
- Chúng tôi hy vọng là có. - Suko đáp.
Bác sĩ đứng dậy, rùng mình.
- Tôi thật không muốn làm cái nghề của các ông.
- Thì cũng phải có ai đó làm thôi. Riêng tôi cũng đâu có biết phẫu thuật. - Suko mỉm cười.
Tiến sĩ Fairmont gật đầu.
- Tôi đi uống một ngụm rượu đây, rồi tôi sẽ ngồi vào một góc nào đó và nghỉ một chút. Chẳng có ai đợi tôi cả. Trước đây ba năm, vợ tôi đã qua đời trong một tai nạn giao thông, mà các con tôi thì sống ở Mỹ.
Có lẽ người đàn ông còn muốn tâm sự nhiều hơn về cuộc sống riêng tư của mình, nhưng ông nghĩ lại và giơ tay tạm biệt chúng tôi.
- Chúng ta chắc chắn sẽ còn nghe tin của nhau. Đúng không?
- Chắc chắn vậy, thưa bác sĩ.
- Hãy tóm lấy kẻ giết người đi, ông Singlair. Đúng hơn là ả giết người. Không thể để con quái vật đó ngang nhiên đi lại trong xã hội con người. Một thứ như thế người ta cần phải giam kín lại sau những chấn song sắt. Hoặc là ném nó xuống địa ngục. - Ông gằn giọng nói rồi bước đi.
Chẳng còn gì giữ hai chúng tôi ở lại nơi này. Tôi nói chuyện với các bạn đồng nghiệp cảnh sát một lúc, rồi Suko và tôi rời khỏi bệnh viện.
Ra đến ngoài, hai chúng tôi cùng lấy hơi thật sâu.
Suko rùng mình.
- Cái mùi máu khủng khiếp đó vẫn còn nằm nguyên trong cổ họng mình. Nó bám chặt như keo. Cậu nói là có hoa nằm trên xác chết, chúng từ đâu ra nhỉ?
- Mình cũng không biết.
- Chẳng lẽ có kẻ rắc hoa xuống xác chết?
- Có lẽ
Tôi mở cửa xe. Suko đã đến đây bằng chiếc BMV của anh và đậu ở một nơi khác.
- John, ta gặp nhau ở văn phòng.
Tôi gật đầu rồi bước lên xe.
- Nhớ mang theo nước vẩy đấy nhé. Bây giờ tới văn phòng sẽ nhiều bụi lắm đấy.