Books support us in our solitude and keep us from being a burden to ourselves.

Jeremy Collier

 
 
 
 
 
Tác giả: Harold Robbins
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: The Adventurers
Dịch giả: Lê Văn Viện
Biên tập: Nguyen Thanh Binh
Upload bìa: Little rain
Số chương: 150
Phí download: 11 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 3228 / 32
Cập nhật: 2016-01-08 08:10:00 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 2
iếng rú xuyên thấu của chị tôi đã chặn đứng dòng nước mắt tôi. Nó như khô đi khi con sóng căm thù nóng rãy phủ tràn khắp trong tôi. Tôi nuốt hơi, nhị thở khi hé nhìn qua đống hộp.
Lưng chị quay về phía tôi và hai mông trần của chị vặn vẹo dữ dội khi tên cướp cưỡng chị lùi đến một chiếc hòm. Móng tay chị cào trên mặt hắn, để lại một đám xước đỏ, nhưng hắn tát chị thật hung bạo, rồi chị ngã ngửa ra trên chiếc hòm. Mồm chị há hốc và chị rú lên, nhưng chẳng âm thanh nào bật khỏi cặp môi chị. Cặp mắt chị điên dại chằm chằm nhìn tôi mà chẳng thấy gì. Cặp vú bé tẹo của chị bẹt dí trên bộ xương ngực, bụng chị thì hầu như là một lòng chảo.
Tôi chợt hiểu hắn sắp làm gì. Tôi đã thấy những con bò đực khi người ta thả bò cái vào với chúng. Tôi nhìn tên cướp khi quần hắn tụt xuống ống chân. Bụng hắn là một thảm lông dày, từ đó, sinh thực khí trương cứng của hắn dựng lên như chiếc cán chổi trắng vẫn dùng để quét hành lang. Hắn tì một cùi chỏ vào giữa bụng chị, tay kia tóm cổ chị, dán lưng chị xuống chiếc hòm, làm chị gần như nghẹt thở. Chị rú lên, chồm dậy, cố tuồn khỏi hắn, nhưng hắn vừa chửi vừa gia tăng áp lực trên cổ chị. Chị vẫy vùng, quằn quại và hắn giận dữ tát ngang mặt chị. Đầu chị đập mạnh vào cạnh hòm.
Rồi bỗng chị rú lên, rùng mình. Từ từ, hắn lút vào trong chị, giữa tiếng rú nhoà dần thành tiếng rên rỉ của hấp hối.
Hắn nhấp nhô trên chị. Và rồi, có cái gì như một sự hấp hối kỳ lạ của chính hắn, khi hắn rùng mình một cách bí ẩn giữa tiếng kêu như con thú bật khỏi cổ hắn.
Đúng khoảnh khắc đó hắn nhìn lên, và tôi nhìn thẳng vào mặt hắn. Cặp mắt hắn đờ đẫn và biến dạng, mồm hắn há hốc mà thở. Rồi chị tôi lại kêu rú lên, và tôi thấy máu từ trong chị phùi ra. Tôi run bắn lên. Tôi muốn giết hắn.
Tôi nghe thấy có tiếng lách cách trên sàn gỗ và tôi nhìn xuống. Con dao đã rơi khỏi thắt lưng của hắn. Chẳng suy nghĩ, tôi nhoài qua chiếc hòm, lấy dao. Chậm chạp, như thể cng lắm, hắn quay về phía tôi.
"Tên cướp!" tôi thét lên, phóng dao thẳng vào cổ hắn bằng cả hai tay.
Hắn vung một tay lên và con dao bật khỏi hai tay tôi, rơi xuống giữa tôi và hắn. Tôi lao cả người vào hắn, cố đánh hắn bằng hai nắm đấm, và hắn hầu như trễ nải vung một bàn tay khiến tôi bị văng tít vào đống hòm. Tôi không thấy đau đớn gì. Chỉ còn lòng căm thù và mong muốn được giết chưa từng bao giờ có trong tôi. Tôi chỉ còn hiểu rằng phải tiêu diệt hắn.
Chị tôi chằm chằm nhìn tôi. Bỗng cặp mắt chị ánh lên. "Dax!" chị thét lớn, tóm lấy bàn tay đang cầm con dao của hắn.
Giận dữ, hắn cố rút tay về mà gần như lôi chị tôi từ bên dưới hắn lên. "Dax! Chạy đi! Lạy Chúa!" chị lại hét. "Chạy đi!".
Tôi như đóng băng. Hắn lao vào tôi.
"Chạy đi, Dax!". Hắn lại chực lao vào tôi thì chợt chị như bắt chéo hai chân rồi thu đầu gối lại. Hắn ré lên vì đau đớn. "Dax! Chạy đến chỗ bố đi!" mắt chị sáng lên khi nói câu đó.
Điều này thì tôi hiểu. Điều này đã thấm vào trong tôi. Tôi quay người và chạy lên thang tầng hầm. Tôi nghe thấy tiếng thét nữa ở phía sau. Tôi dừng lại gần như giữa tiếng thét và nghe hắn quát giọng khàn đặc. "Thằng nhãi ranh!".
Tôi lên hết cầu thang và băng qua nhà. Tôi lao ra ánh nắng chói chang. Trong một thoáng, tôi như mù. Tôi có thể thể nhìn thấy gì cả. Rồi tôi bắt đầu chạy về phía ruộng mía, nơi con cún đã biến mất. "Bố ơi! Bố ơi!".
Trên đường, có mấy người đàn ông đi tới. Tôi không biết họ là ai nhưng tôi chạy về phía họ. Tôi đã ra ngoài hàng rào trước khi tên cướp đầu tiên ra khỏi nhà. Tôi chạy xuống đường, kêu lên thất thanh, rồi tôi nghe giọng bố tôi. "Dax! Đội ơn Chúa!".
"Bố!" tôi kêu lên.
Tôi lao vào vòng tay ông. "Bố! Bố! Sợ quá! Đừng để chúng làm con đau!".
Bộ mặt sẫm màu của ông ánh lên trong nắng trưa. Ông ôm chặt tôi." Đừng sợ", ông thì thào. "Sẽ không có ai làm con đau cả".
"Chúng nó làm đau mẹ", tôi khóc nấc lên. "Cả chị nữa. La Perla thì chết rồi còn chị thì đang chảy máu".
Tôi thấy mặt bố tôi sạm đi dưới làn da nâu của ông. "Đây là quân đội của ông đấy à, tướng quân?" giọng ông mỉa mai thật hung tợn. "Họ gây chiến với đàn bà và trẻ con à?".
Người đàn ông mảnh khảnh đứng cạnh bố tôi nhìn ông chằm chằm, rồi cặp mắt xám lạnh ấy quay sang nhìn tôi. Cặp môi mím thành một đường mảnh. "Nếu như người của tôi phạm bất cứ sai trái gì thì họ sẽ chết vì những sai trái ấy, thưa ông".
Ông đi tới căn nhà và bọn cướp đang đuổi theo tôi sững lại khi thấy ông. "Chủ tướng!".
Chúng rụt lại giáp tường khi chúng tôi đi qua. Ông tướng dừng lại bên cửa, quay nhìn lại tôi. "Chúng nó đâu?"
"Trong hầm rượu", tôi nói.
Bỗng bố tôi vụt chạy. Vẫn bế tôi trong tay, ông xô qua ông tướng, vào nhà, qua bếp, xuống thang hầm rượu.
Dừng lại một thoáng, ông nhìn cảnh hoang tàn. Rồi ông từ từ đặt tôi xuống. "Lạy Chúa tôi!" Ông quỳ xuống nâng đầu mẹ tôi lên đùi. "Lạy Chúa tôi!"
Mặt mẹ tôi trắng bệch, im phắc. Đầu bà như ngoẹo đi đã một góc kỳ lạ. Tôi nhìn qua phòng tìm chị tôi. Chị vẫn nằm vắt ngang chiếc hòm, đầu chị vật ngửa, lủng lẳng. Tôi chạy đến chị. "Ổn thoả rồi", tôi kêu lên "Bố đây rồi".
Nhưng chị chẳng nghe thấy tôi nói. Chị chẳng bao giờ nghe tôi nói nữa. Con dao vẫn nẳm ở cổ họng chị, nơi tên cướp đã phóng vào. Tôi chằm chằm nhìn chị, không thể tin được. Rồi tôi gào lên.
Lần đầu tiên tôi nhận thấy điều gì đã xảy ra. Họ đã chết. Tất cả đều đã chết. Mẹ. Chị. La Perla. Tất cả đều đã chết. Tôi thét lên, thét lên, thét lên.
Sau đó - sau khi bố tôi đã bế tôi lên và đưa tôi ra khỏi cái nơi đẫm máu ra ngoài ánh nắng, chúng tôi đứng trong sân. Lúc đó chiều đã muộn và đông người hơn trước. Phải đến hơn một trăm người. Họ đứng quanh, ngó nhìn một cách lặng lẽ.
Mười một tên cướp bị trói xóc xâu vào nhau bằng một giây thừng. Chúng đứng giáp tường, lặng lẽ trong ánh nắng chói chang, chằm chằm nhìn lại những đồng bào của chúng.
Ông tướng ngồi trên chiếc ghế bên bàn trong hành lang. Ông nhìn chúng, rồi nhìn rộng ra đám đông. Ông nói lặng lẽ, và cái giọng lạnh lùng nhỏ nhẹ của ông xuyên thấu đến những ai đứng xa nhất. "Nghe đây. Và nhớ lấy. Bởi vì những trừng phạt đối với họ sẽ là trừng phạt đối với các anh, nếu các anh cũng quên rằng các anh là những người giải phóng chứ không phải bọn cướp. Các anh chiến đấu vì tự do, vì đồng bào của các anh, chứ không phải vì lợi lộc cho riêng mình. Các anh phụng sự tổ quốc, chứ không phải là bọn đi cướp bóc và hãm hiếp".
Ông đứng lên, quay sang người phụ tá, anh ta đặt khẩu tiểu liên vào tay ông. Chậm rãi, ông quay sang bố tôi, chìa khẩu súng ra. "Mời ông?".
Bố tôi chằm chằm nhìn khẩu súng, rồi nhìn ông tướng, rồi hít một hơi thật sâu, rồi quay ra nhìn những người đang đứng giáp tường. "Không, tướng quân ạ", ông nói nhỏ nhẹ. "Tôi là một người của luật pháp chứ không phải của chiến tranh. Chuyện đau lòng thuộc về tôi, nhưng không phải là chuyện trả thù".
Ông tướng gật đầu rồi bước xuống bậc thềm hành lang, ra ngoài sân đất cháy nắng. Cầm khẩu súng máy lỏng lẻo trong tay, ông bước tới chỗ mười một tên, dừng lại trước người đầu tiên trong hàng, kẻ đã hãm hiếp và giết chị tôi.
"Mày, García" ông lặng lẽ nói. "Mày là đứa tao đã phong chức tiểu đội trưởng. Mày phải khá hơn chứ".
Gã đàn ông chẳng nói chẳng rằng, nhìn thẳng vào cặp mắt ông tướng mà chẳng hề có chút sợ hãi. Hắn biết là không có sự khoan dung nào nữa, và hắn cũng chẳng chờ đợi gì.
Một lưỡi dao ánh lên trong tay khi ông tướng đi dọc hàng người. Khi ông bước ra, chúng tôi thấy được ông đã làm gì. Giải rút quần của từng đứa đã bị cắt, quần tụt xuống đất, để lộ ra chân cẳng và thân dưới trắng ởn của chúng. Chậm rãi, ông tướng đi trở lại khoảng mươi bước. Ông giơ súng lên.
Tôi chằm chằm nhìn García. Cảnh hắn nhấp nhô trên chị tôi bật lại trong đầu. Tôi thét lên và chạy từ hành lang xuống. "Để cháu. Tướng quân! Để cháu giết hắn!".
Ông tướng kinh ngạc quay lại.
"Dax! Dax! Không!" Bố tôi gọi phía sau.
Nhưng tôi không nghe thấy, vẫn chạy tiếp. "Để cháu!".
"Dax!" bố tôi quát lên.
Ông tướng nhìn lại hành lang. "Đấy là công lý", ông nói.
"Nhưng nó là con nít!" Bố tôi đáp. "Nó biết gì về công lý?"
"Hôm nay nó đã học đến cái chết", ông tướng nói. "Nó đã học căm thù, nó đã học sợ hãi. Hãy để cho nó học giết, nếu không, điều đó sẽ vĩnh viễn nung mủ như ung thư trong tâm hồn nó".
Bố tôi lặng thinh. Bộ mặt sẫm màu có dịu bớt khi ông chậm rãi quay đi. "Trong máu nó rồi", ông nói một cách buồn thảm. "Tính tàn bạo của những kẻ chinh phục".
Tôi hiểu câu ông nói. Ngay ở thời đó tôi đã hiểu. Đó là dòng máu của mẹ tôi, người mà gia đình bắt nguồn từ đám dân Tây Ban Nha từng du nhập cùng với nghị viện của họ.
Ông tướng quỳ xuống "Lại đây cháu".
Tôi bước tới. Ông đặt khẩu súng trên cánh tay, cặp nòng súng trong khuỷu tay, rồi để ngón tay tôi vào cò súng. "Nào", ông nói "Nhìn xuống đầu nòng. Khi cháu thấy nó nhằm vào dái chúng thì bóp cò. Còn để mặc bác".
Tôi nheo mắt dọc theo nòng thép xanh. Tôi hướng súng vào García. Tôi thấy cặp giò trắng hếu và cái bụng lông lá của hắn ngay dưới đầu nòng thép ngắn. Tôi bóp cò.
Tiếng nổ vang trong tai tôi và cái cơ thể trắng ởn tan thành nghìn mảnh đỏ tí tẹo. Tôi cảm thấy ông tướng lia súng suốt hàng người. Lia đến đâu là ở đấy thịt trắng thành thịt đỏ tan tành. Tôi cảm thấy cò súng nóng lên dưới ngón tay, nhưng một niềm hoan lạc và kích động trong tôi đã khiến tôi không buông nó ra, dù cho nó có làm hỏng những ngón tay tôi.
Chợt băng hết đạn và khẩu súng câm lặng. Tôi ngỡ ngàng ngước nhìn ông tướng. "Xong rồi cháu".
Tôi nhìn chằm chằm vào mười một đứa. Chúng co quắp, mặt mũi méo xệch trong cơn hấp hối, mắt trợn trừng vô tri vô giác nhìn lên mặt trời trắng xoá. "Chúng chết rồi à?" Tôi hỏi.
Ông tướng gật đầu "Chúng chết rồi".
Giờ tôi run cầm cập như thể hôm đó đã biến thành băng giá. Rồi tôi bắt đầu khóc. Tôi quay lại, chạy về phía bố tôi. "Bố! Bố ơi!" tôi kêu lên. "Chúng chết rồi. Vậy thì mẹ và chị có sống lại không?"
Những Kẻ Phiêu Lưu Những Kẻ Phiêu Lưu - Harold Robbins Những Kẻ Phiêu Lưu