Số lần đọc/download: 1604 / 26
Cập nhật: 2017-05-09 22:27:08 +0700
III - Nụ Hôn Trong Bóng Tối
N
hà ga Beaucourt nằm giữa cánh đồng hoàn toàn xa dân cư. Một con đường cái thẳng góc với đường xe lửa nối nhà ga với làng Beaucourt rồi đến Romillaud nơi có trại lính sen đầm, tiếp đến là Auxerre. Từ đấy, người ta chờ các ông quan toà. Con đường ấy bị đường quốc lộ cắt ngang thành góc vuông. Đường quốc lộ chạy dọc theo tuyến đường sắt cách đây chừng năm trăm mét.
Người ta đã tập trung trên sân ga tất cả mọi thứ ánh sáng có thể dùng được. Đèn dầu hỏa, nến, đèn lồng, đèn xách. Như vậy buộc Raoul phải phòng ngừa, hết sức thận trọng. Người sếp với một nhân viên và một người thợ đang nói chuyện với người lính sen đầm đang đứng gác. Khổ người cao to của người lính đứng chắn trước cửa ra và hai cánh mở toang của một văn phòng ngổn ngang những hàng hóa cồng kềnh. Gian phòng này dành để chứa những thứ gửi theo xe lửa.
Trong bóng tối lờ mờ của gian phòng, hàng hóa cao thành chồng những thùng, giỏ, hòm xiểng. Raoul ngờ ngợ thấy một bóng dáng khom khom không động đậy ngồi trên một đống hàng. Anh tự nhủ: “Chắc là người ấy rồi, đúng là cô gái có đôi mắt màu lục. Chỉ cần xoay một vòng chìa khoá trong ổ là đã thành phòng giam không ai đột nhập được vì những tên coi ngục đứng gác ở lối ra độc nhất.
Tình huống đối với Raoul lúc này tuy có thuận lợi nhưng với điều kiện là anh không đụng phải chướng ngại có thể làm cản trở anh. Marescal và viên đội trưởng sen đầm có thể bất chợt đến sớm hơn Raoul nghĩ. Raoul phải chạy vòng một đoạn để đến mặt sau nhà ga mà không gặp một người nào. Đã quá nửa đêm. Không còn một chuyến tầu nào dừng nữa, chỉ có một tốp người đang nói chuyện trên sân ga, tịnh chẳng còn một bóng người nào khác.
Anh bước vào phòng đăng ký. Một tấm cửa bên trái, một phòng ngoài có bậc lên xuống, và bên phải của phòng ấy cũng có một cửa khác. Theo cách bố trí, chắc phải ở kia rồi.
Với Raoul, ổ khoá không phải là một chướng ngại vật đáng kể. Trên người anh lúc nào cũng có bốn hoặc năm dụng cụ nhỏ, anh có thể mở được những cánh cửa khó mở nhất. Ngay với lần thử đầu tiên, tấm cửa ấy đã ngoan ngoãn phục tùng. Vừa nhẹ nhàng hé mở, không thấy có một tia sáng nào hé ra ngoài, anh đẩy tiếp, lách người vào trong. Người ở ngoài không thể nhìn thấy anh, cũng không thể nghe được tiếng động, và hơn nữa cũng không nghe được tiếng người nữ tù nhân mà những tiếng nức nở âm thầm vang lên thành nhịp trong cái thầm lặng của gian phòng.
Người thợ kể chuyện cuộc truy đuổi qua rừng cây. Chính ông đã phát hiện ra “vật săn lùng” trong bãi cây con dưới tia sáng của chiếc đèn xách - Tên du côn - theo cách nói của ông - mảnh khảnh và vóc người cao hơn, nhanh như một con thỏ rừng đã chạy thoát. Nhưng ông phải quay lại đuổi sát gót và dẫn được một tên bé nhỏ về. Kể ra trời tối đen như mực nên chuyện săn lùng không thuận lợi. Người thợ kể:
- Ngay sau đấy, thằng nhỏ ấy rên rỉ. Cái giọng của nó thật buồn cười như thể giọng con gái. Nó thì thào đầy nước mắt: “Ông quan toà đâu? Tôi sẽ nói tất cả... yêu cầu dẫn tôi đến trước ông ấy”. Những người nghe nó nói đều cười ồ lên.
Raoul lợi dụng lúc ấy để chui đầu vào giữa hai chồng hòm xiểng xếp thưa nhau. Như vậy là anh đã ở sau đống bưu kiện chất đống nơi người nữ tù nhân đã lả đi. Lần này chắc cô đã nhận thấy có tiếng động, vì những tiếng nấc đã ngừng. Raoul nói thầm:
- Cô đừng sợ.
Người con gái im lặng. Anh lại nói tiếp:
- Đừng sợ! Tôi là một người bạn.
- Guillaume à? - Cô hỏi rất khẽ.
Raoul đã hiểu người tù đang nhắc đến tên đã trốn thoát kia, nên anh đáp:
- Không, chính tôi sẽ cứu cô thoát khỏi những lính sen đầm.
Cô gái không nói gì, chắc là sợ một cạm bẫy nhưng Raoul nhấn mạnh:
- Cô đang nằm trong tay của pháp luật. Nếu cô không theo tôi thì nhất định cô sẽ gặp phải nhà tù, toà đại hình...
Cô gái nói:
- Không, ông quan toà sẽ để cho tôi được tự do.
- Người ta sẽ không để cho cô tự do đâu. Hai người đàn ông chết, chiếc áo bờ-lu của cô đầy máu... Cô lại đây, đi. Một phút do dự có thể làm cho cô phạm sai lầm. Lại đây nào!
Sau một phút im lặng, cô gái thầm thì:
- Tay tôi bị trói.
Vẫn ngồi xổm, Raoul cắt dây trói bằng con dao con của mình và hỏi:
- Hiện giờ chúng có thể nhìn thấy cô được không?
- Chỉ có người lính nếu hắn quay mặt lại, nhưng khó vì tôi ở trong bóng tối. Đối với những người khác, thì xa hơn, quá sang phía bên trái...
- Mọi việc sẽ trôi chảy. Nhưng khoan đã, cô nghe kìa...
Trên sân ga có tiếng bước chân đến gần và anh nhận thấy có tiếng nói của Marescal. Raoul ra lệnh:
- Không được động đậy! Chúng đến đấy! Chúng đến sớm hơn là tôi nghĩ. Cô nghe thấy gì không?
- Ôi tôi sợ lắm! Cô gái ấp úng. Theo tôi thì giọng nói ấy... Lạy Chúa tôi! Liệu có phải không?
- Đúng rồi. Đấy là giọng nói của Marescal, kẻ thù của cô... Nhưng đừng sợ, cô còn nhớ chiều nay trên đại lộ, có một người đã can thiệp giữa cô và hắn? Chính tôi đấy, tôi mong cô đừng sợ.
- Nhưng, ông ấy sẽ đến...
- Không chắc đâu...
- Nhưng nếu đến thật...?
- Cứ làm như đang ngủ, bị ngất... Cô vòng tay lại, gục đầu vào đây... và đừng động đậy.
- Nhưng ông ấy cố để xem mặt? Nếu nhận ra tôi thì sao?
- Đừng trả lời gì cả. Dù thế nào cũng đừng hé răng. Marescal chưa can thiệp ngay đâu. Hắn còn suy nghĩ... và rồi...
Raoul bồn chồn không yên. Anh cho rằng chắc là Marescal nóng lòng muốn biết hắn có nhầm hay không và tên cướp có thật là một người đàn bà không. Hắn sẽ tiến hành hỏi cung ngay và dù sao cũng có sự thận trọng tối thiểu là tự mình kiểm tra nơi giam giữ.
Sự thực, ngay sau đấy, Marescal kêu lên vui vẻ:
- Này, ông sếp ga, thế là có chuyện mới đấy! Một tên tù ở chỗ ông! Mà là tên tù thượng hạng đấy nhé! Ga Beaucourt sẽ trở thành nổi tiếng... Ông đội trưởng sen đầm ạ, chỗ này, theo tôi là biết chọn đấy. Tôi tin là không thể làm tốt hơn được nữa. Để thận trọng tôi sẽ bảo đảm.
Như vậy, ngay từ đầu, hắn đi thẳng vào việc như Raoul đã đoán trước. Cuộc đấu kinh khủng giữa tên đàn ông ấy và cô gái trẻ. Một vài cử chỉ, một vài lời nói, và cô gái mắt màu lục sẽ bị gục, không phương cứu chữa. Raoul chỉ có bài chuồn. Nhưng như thế là từ bỏ toàn bộ hy vọng và sẽ lao vào theo dõi cả một lũ địch thủ, không cho phép anh bắt đầu lại ý định của mình. Vậy là anh chỉ có cách phó thác vào may rủi.
Marescal vào phòng, vẫn tiếp tục nói với những người ở ngoài nhằm giấu họ, không cho họ biết hình dạng bất động mà gã chỉ muốn được một mình ngắm nhìn. Raoul ngồi cách đó một đoạn, những chiếc hòm che khuất nên Marsecal không nhìn thấy.
Tên mật thám dừng lại và nói to:
- Hình như còn ngủ... Này! Ông bạn, không có cách nào để nói chuyện một lúc sao?
Hắn lấy chiếc đèn pin trong túi ra, rọi một chùm ánh sáng. Hắn chỉ nhìn thấy một chiếc mũ lưỡi trai và hai cánh tay khoanh vòng vào nhau. Hắn gỡ tay ra và nâng chiếc mũ lên.
- Thế đấy - hắn nói rất nhỏ - Một con đàn bà... Một con đàn bà tóc hoe! Nào cô bé, ngẩng bộ mặt non choẹt cho ta xem nào!
Hắn chụp tay lên đầu người tù, dùng sức mạnh xoay ra. Điều hắn nhìn thấy thật là lùng! Không ngờ được một sự thật khó tin đến thế. Hắn thì thầm: “Không, không thể chấp nhận được!”
Hắn quan sát cửa ra vào, không muốn những người khác đến gần. Rồi hắn giật mạnh mũ lưỡi trai. Khuôn mặt lộ ra đầy đặn, sáng sủa.
- “Cô ấy! Cô ấy! - Hắn thì thầm - Ta điên mất rồi... Trời, không thể nào tin được... Cô ấy ở đây! Cô ấy, một tên giết người! Cô ấy!... Cô ấy mà vậy à!”
Hắn cúi xuống thấp hơn. Nữ tù nhân không hề nói năng động đậy. Nét mặt xanh xao của cô không có một chút co giật nào, còn Marescal thì hổn hển nói với cô:
- Chính cô? Thật kì quái làm sao? Như vậy là cô đã giết người. Mà lính sen đầm đã bắt được cô! Rồi cô đang ở đâu đây, cô? Có thể như thế được ư?
Hình như cô gái đã ngủ thật, Marescal im lặng. Có thực là cô ấy ngủ không? Hắn nói:
- Đúng rồi. Đừng động đậy. Ta sẽ bảo những người kia lánh đi, và trở về. Một giờ nữa, ta sẽ ở đây, rồi nói chuyện sau... à! cần phải thật êm cô bé ạ.
Hắn muốn nói gì nhỉ? Hắn muốn đề xuất với cô một sự mặc cả ghê tởm nào chăng? Thực ra, (Raoul đoán thế) không chắc hắn có ý đồ nhất định. Sự việc đến với hắn quá bất ngờ, và hắn đang tự hỏi: mình có thể được lợi lộc gì trong vụ này?
Hắn đội lại chiếc mũ lưỡi trai lên cái đầu tóc hoe và đẩy hết các lọn tóc vào trong, rồi vén chiếc áo bờ- lu lên, lục tìm các túi áo khoác. Chẳng tìm thấy gì cả. Thế là hắn đứng lên và sự xúc động của hắn quá mạnh đến mức hắn không còn nghĩ đến việc kiểm tra gian phòng và cửa ra vào nữa.
- Thật lạ lùng cho cô bé. Không chắc đã đến hai mươi tuổi. Một cô bé mà đã bị tòng phạm làm cho lầm lạc. Hắn nói rồi đi về phía những người đang chờ.
Hắn tiếp tục nói, lơ đãng. Người ta có thể nhận thấy sự lúng túng trong suy nghĩ của hắn và việc hắn đang tập trung suy nghĩ một chuyện gì đó. Hắn nói:
- Tôi cho là các cuộc điều tra sơ bộ của tôi sẽ làm cho các quan chức của Viện kiểm sát quan tâm. Trong khi chờ đợi các vị ấy đến, tôi sẽ ở đây cùng ông canh gác, ông đội trưởng sen đầm ạ. Hay là chỉ mình tôi thôi, vì tôi không cần đến ai cả nếu ông muốn nghỉ ngơi một lát.
Raoul khẩn trương. Anh lấy giữa những đống hàng ba chiếc bao có buộc dây mà vải hơi giống áo bờ-lu của nữ tù nhân. Anh dựng một trong các bao ấy lên và nói thầm:
- Cô dịch chân cô đến cạnh tôi... để tôi đưa cái này lên phía trước ở vị trí chân cô. Nhưng cử động hơi khó phải không? Sau đấy, cô dịch nửa người trên về phía tôi, và cả đầu của cô nữa.
Anh cảm thấy bàn tay cô gái đã lạnh giá và nhắc lại những lời ấy vì cô gái không nhúc nhích được nữa.
- Cô hãy nghe theo tôi. Marescal có thể làm tất cả, cô đã làm nhục hắn... Hắn sẽ trả thù bằng cách này hay cách khác, vì cô đã nằm trong tay hắn. Cô dịch chân lại bên cạnh tôi đây này...
Cô gái dịch từng tí một, có thể nói là hầu như không thể, phải mất đến ba bốn phút. Khi đã di chuyển xong, trước mặt cô và hơi cao hơn một tí có một hình bóng xam xám hơi khum khum và có những nét cong những đường viền được tạo nên hình dạng mờ mờ của người nữ tù nhân để viên đội trưởng sen đầm và Marescal nếu có liếc mắt vào cũng tin là cô vẫn ngồi đấy.
Raoul nói:
- Nào, phải lợi dụng lúc chúng quay ra và đang nói to. Cô chuồi người lại đây.
Anh giơ tay ra đón cô gái, giữ cô ở tư thế cong người, dắt cô qua cửa hé mở.
- Ra đến phòng ngoài, cô đã có thể đứng lên. Anh đóng khoá lại và vượt qua phòng hành lý. Nhưng khi vừa đến trên nền cao trước ga, cô quá yếu ngã quỵ xuống.
- Chưa khi nào tôi có thể... Cô rên rỉ. Chưa bao giờ!
Không cần một sự cố gắng nào, Raoul đã xốc được cô gái lên vai và chạy một mạch đến những lùm cây cao đánh dấu con đường Romillaud và Auxerre. Anh cảm thấy hài lòng với ý nghĩ là anh đã bắt được con mồi, kẻ giết Miss Bakefield không thể thoát được tay anh, hành động của anh đã thay cho hành động của xã hội. Anh phải làm gì? Chẳng có gì quan trọng. Trong lúc này anh đã nhận thức được, hoặc ít ra anh cũng nghĩ như vậy, rằng, rất cần có sự hướng dẫn của pháp luật và sự trừng phạt cũng phải theo một hình thức phù hợp với hoàn cảnh.
Quá hai trăm bước, anh dừng lại. Không phải vì quá mệt mà là anh nghe trong cái thầm lặng nặng nề, u uất có tiếng xào xạc của lá cây và tiếng những bước chân lén lút của những con vật bé nhỏ ăn đêm đang làm khuấy động.
- Có chuyện gì thế? - Cô gái lo lắng hỏi.
- Chẳng có gì cả... Chẳng có gì đáng lo ngại. Trái lại, tỉếng vó ngựa chạy nước kiệu rất xa. Đấy là điều tôi mong muốn, và tôi rất hài lòng. Đấy là, cô sẽ được thoát nạn.
Anh đặt cô gái trên vai xuống, rồi bế ngửa cô trên hai cẳng tay của anh như bế một đứa trẻ con. Cứ thế anh bước nhanh ba bốn trăm mét cho đến ngã tư của con đường quốc lộ mà màu trắng đã hiện ra dưới tán lá của hàng cây, cỏ rất ẩm nên anh nói với cô khi anh ngồi xuống bên vệ đường.
- Cô cứ nằm hẳn trên đầu gối của tôi và hãy hiểu cho tôi. Chiếc xe mà chúng ta nghe tiếng là chiếc xe của người thầy thuốc được phái đến. Tôi sẽ gạt bỏ người thầy thuốc và trói lại thật êm vào một gốc cây. Chúng ta lên xe của ông và đi suốt đêm cho đến một ga nào đấy ở tuyến khác.
Cô gái không trả lời. Cô ngờ vực điều vừa nghe được. Bàn tay của cô trở nên nóng bỏng. Cô ấp úng như thế trong cơn mê sảng:
- Tôi không giết người! Tôi không giết người.
- Cô im đi. Raoul ngắt lời cô gái. Chúng ta sẽ nói sau. Cả hai đều im lặng. Sự yên lặng sâu lắng của đồng ruộng trải qua xung quanh họ trong không gian im lìm và yên ổn. Chỉ riêng có tiếng vó ngựa là thỉnh thoảng cất lên trong bóng đêm mù mịt. Hai ba lần họ nhìn thấy ánh đèn của chiếc xe soi sáng một khoảng cách lờ mờ, những chiếc đèn giống như những con mắt giương to, không một tiếng la hét, không một triệu chứng chẳng lành nào ở phía trước nhà ga.
Raoul nghĩ đến hoàn cảnh lạ lùng, nghĩ đến người đàn bà bí ẩn giết người mà trái tim đang đập mạnh đến mức anh cảm thấy được nhịp đập điên loạn. Nó gợi lại cho anh hình ảnh của một cô gái Paris chỉ mới cách đây tám chín giờ còn vui vẻ, hồn nhiên là thế, không có gì lo lắng rõ rệt. Hai hình ảnh ấy hết sức khác nhau đang hoà lẫn trong tiềm thức của anh. Kỷ niệm về hình ảnh chói lọi làm nhẹ bớt lòng căm thù của anh đối với cô gái đã giết chết cô gái nước Anh. Nhưng anh có căm thù không? Anh bám lấy lời ấy và nghiệt nanh nghĩ rằng:
“Ta căm thù cô ấy. Dù có nói gì đi nữa thì cô ấy cũng đã giết... Cô gái người Anh chết do sai lầm của cô gái Paris này và của đồng bọn... Ta căm thù cô ấy... Miss Bakefield phải được ta trả thù.”
Nhưng anh không nói gì đến toàn bộ những điều ấy, mà trái lại, anh nhận thấy những lời nói dịu dàng lại tự thoát ra từ cửa miệng anh:
- Nỗi bất hạnh đổ xuống những con người khi họ không nghĩ đến những điều ấy phải không? Người ta sung sướng, người ta sống, thế rồi tội ác qua đi. Nhưng tất cả sẽ ổn thoả... Cô hãy tin ở tôi. Rồi mọi việc sẽ phẳng lặng...
Raoul có cảm giác như cô gái dần dần bình tĩnh lại, tay chân, đầu óc không còn bồn chồn bởi sự lo lắng luôn luôn giày vò. Nỗi đau đã dịu xuống, những cơn ác mộng, mối kinh hoàng khủng khiếp, tất cả những gì gớm ghiếc của ban đêm và của chết chóc.
Raoul hết sức hài lòng về ảnh hưởng và khả năng của mình, như thể chúng có tác dụng đối với một số người bị tổn thương nặng về tinh thần. Đối với họ anh đã trả lại sự thăng bằng và làm cho họ quên thực tại kinh khủng trong chốc lát.
Anh cũng vậy, vả chăng anh đã gạt bỏ được thảm kịch. Cô gái người Anh chết đã phai mờ trong ký ức của anh. Còn đây không phải là người đàn bà mặc áo bờ-lu vấy máu mà anh đang ôm sát, mà là người đàn bà Paris yêu kiều, duyên dáng. Dù nói gì chăng nữa, anh cũng tự nhủ: “Ta sẽ trừng phạt nàng. Nàng sẽ đau khổ”. Làm sao anh lại không cảm thấy hơi thơm mát mẻ xông lên từ đôi mắt rất gần.
Những con mắt là những chiếc đèn lồng to dần lên. Người thầy thuốc sẽ đến trong vòng tám hoặc mười phút nữa. Raoul nghĩ: “Ta phải rời nàng, và ta phải hành động. Và thế là hết! Ta không còn gặp lại, giữa ta và nàng, một khoảnh khắc như trong lúc này... Một khoảnh khắc mật thiết, ấm cúng này...”
Anh cúi xuống thấp hơn và đoán rằng cô gái vẫn nhắm mắt, phó mặc cho sự che chở. Chắc là nàng nghĩ: Tất cả đều tốt đẹp, hiểm nguy đã qua rồi.
Bất thình lình anh cúi xuống và hôn lên đôi môi của cô gái. Cô cố giãy giụa một cách yếu ớt, thở dài và chẳng nói gì cả. Anh có cảm giác là cô đã chấp nhận sự vuốt ve và mặc dù cô rụt đầu nhưng không cưỡng lại vị ngọt của nụ hôn. Nó chỉ kéo dài trong vài giây. Rồi một sự phản ứng đột nhiên thức tỉnh cô gái, cô gồng tay lên với một nghị lực bất ngờ, vùng thoát khỏi và rên rỉ.
- Ôi! Ghê tởm quá! Ôi! Thật xấu hổ! Cứ để mặc tôi! Mặc tôi!... Điều anh vừa làm quá tồi tệ, thật đáng khinh.
Raoul cười ngượng nghịu rồi bực dọc với cô, muốn xỉ vả cô. Nhưng anh không tìm được lời nào, và trong khi cô đẩy anh ra và chạy trốn trong bóng đêm thì anh thì thầm nhắc lại:
- Thế là thế nào! Lại còn thẹn nữa cơ! Rồi sao? Hừ! Người ta sẽ tưởng ta đã phạm phải điều cấm kị.
Anh đứng dậy đuổi theo, leo lên bờ dốc để tìm cô. Tìm ở đâu? Bãi cây con rậm rạp đã che chở cho người chạy trốn, anh không còn hy vọng để bắt lại. Anh càu nhàu nguyền rủa. Bây giờ chỉ còn thấy ở anh lòng căm ghét và hận thù của một người đàn ông bị nhạo báng. Rồi anh tự nghiền ngẫm, suy đi tính lại với ý định quay lại nhà ga để đưa ra tín hiệu báo động. Lúc này, anh nghe có những tiếng kêu ở một khoảng cách nào đấy. Tiếng kêu phát ra từ con đường cái và nơi ấy có khả năng bị một bờ dốc che khuất. Anh cho rằng chiếc xe ngựa đã ở đấy. Anh chạy đến. Quả nhiên anh nhìn thấy hai chiếc đèn lồng và hình như chúng rẽ ngoặt tại chỗ và chạy theo hướng khác. Chiếc xe chạy xa nhưng không còn là nước kiệu nữa mà là nước đại của một con ngựa bị kích động quá độ bằng những cái vụt mạnh của chiếc roi da. Hai phút sau, Raoul lại nghe có tiếng kêu và thấy bóng dáng của một người đàn ông khua tay trong bóng đêm giữa những lùm cây ấy. Anh hỏi:
- Ông đúng là thầy thuốc ở Ramillaud phải không? Ở ga người ta phái tôi đến đón ông... chắc ông vừa bị tấn công?
- Vâng, một người đi bộ hỏi thăm đường. Tôi dừng xe lại. Thế là hắn chặn họng tôi, trói tôi và ném tôi vào giữa bụi cây.
- Rồi hắn chạy trốn bằng chiếc xe của ông à?
- Vâng.
- Chỉ một mình hắn thôi ư?
- Không, với một người nào nữa đã đuổi kịp hắn. Thế là tôi kêu lên.
- Một đàn ông và một đàn bà phải không?
- Tôi không nhìn thấy rõ. Chúng nói với nhau rất nhỏ. Khi chúng đi rồi tôi mới gào to lên.
Raoul đã làm cho người thấy thuốc chú ý. Anh đã hỏi ông:
- Thế hắn không bịt miệng ông hay sao?
- Có, nhưng không chặt.
- Bằng cái gì?
- Chiếc khăn quàng của tôi.
- Có một cách để bịt mồm nhưng rất ít người biết - Raoul nói và cầm chiếc khăn quàng, đẩy ngã người bác sĩ và chỉ cho ông biết người ta phải tiến hành như thế nào.
Bài học tiếp theo là sự thực hành khác: cách trói thông minh bằng tấm chăn phủ lưng ngựa và vòng cổ ngựa mà Guillaume đã dùng (vì chỉ có thể nghĩ rằng kẻ tấn công không ai khác là Guillaume và cô gái mắt màu lục đã đuổi kịp hắn).
- Tôi không làm cho ông đau chứ, có phải không, bác sĩ? Tôi rất tiếc về hành động này. Ông không sợ gai và cây tầm ma đấy chứ? - Anh nói tiếp và dẫn người tù binh của mình đi.
- Ông ạ, đây là nơi ông nghỉ qua đêm không đến nỗi quá tồi. Rêu chắc đã bị mặt trời nung nóng vì nó đã khô. Không bác sĩ ạ, ông không phải cám ơn. Dù sao bác sĩ nên cho rằng giá như tôi có thể đừng làm...
Ý định của Limégy trong lúc này là “chạy đều” và “đuổi bắt”. Bằng bất cứ giá nào cũng phải đuổi kịp hai tên chạy trốn! Anh cáu tiết vì bị đánh lừa. Thật ngớ ngẩn! Làm sao anh đã nắm cô gái trong tay của mình rồi, đáng lẽ phải chịt vào cổ họng thì anh đã lại ôm hôn cô ấy! Làm sao người ta có thể sáng suốt trong những hoàn cảnh như vậy?
Nhưng đêm hôm ấy, những dự định của Limégy vẫn dẫn đến những hành động ngược lại. Ngay khi anh rời khỏi người bác sĩ, và mặc dù không thay đổi kế hoạch của mình, anh đã trở về nhà ga với một phương án mới là phải cưỡi ngựa của một lính sen đầm và như vậy mới có thể thành công trong quyết định của mình. Anh đã quan sát ba con ngựa của đội sen đầm trong một ngôi lán, đằng trước có một người đàn ông canh giữ. Anh đã đến được đấy, người lính sen đầm đang ngủ dưới ánh sáng của một chiếc đèn lồng. Raoul rút dao để cắt một sợi dây, nhưng đáng lẽ như vậy thì anh đã cẩn thận và nhẹ nhàng cắt hết cái đai buộc lỏng ba con ngựa vào nhau và cắt nốt cả những đai yên, dây cương.
Như vậy, cuộc đuổi bắt cô gái mắt xanh màu lục bỏ trốn sẽ không thể thực hiện được.
“Ta không biết điều ta đã làm sai. Đáng lẽ chỉ cắt dây buộc ta lại đi cắt hết đai, cương” - Raoul tự nhủ khi trở về ngăn tầu của mình - Ta ghê tởm con đàn bà vô lại ấy. Không gì làm cho ta vui thích hơn là giao nộp nó cho cơ quan pháp luật và để giữ được lời thề báo thù của ta. Vậy mà, tất cả mọi cố gắng của ta lại chỉ nhằm để cứu nó. Tại sao?”
Lời giải đáp cho câu hỏi này anh biết rất rõ. Anh quan tâm đến cô gái trẻ chính vì cô có đôi mắt màu ngọc bích. Làm sao anh lại không che chở cho cô khi anh cảm thấy lúc này cô gái ấy hết sức gần gũi với anh và đã hoàn toàn kiệt sức, vả lại đôi môi của anh đã áp lên đôi môi của cô. Người ta có thể giao nộp một người đàn bà mà người ta đã hôn không? Kẻ giết người, đúng! Nhưng cô gái đã run lên dưới sự vuốt ve mơn trớn của anh, và anh đã nhận thức được rằng từ nay không có gì trên đời lại có thể khiến cho anh không bảo vệ cô, chống lại tất cả. Đối với anh, nụ hôn nồng cháy của đêm nay đã vượt lên trên tất cả thảm kịch và tất cả mọi quyết định mà những quyết định ấy là theo bản năng hơn là theo lý trí, và chính bản năng của anh đã ra lệnh cho anh làm thế.
Vì vậy mà anh phải gặp lại Marescal để biết kết quả truy tìm của hắn, và cùng để hiểu rõ thêm về cô gái người Anh và chiếc túi da mà cô Bakefield đã gửi gắm cho anh.
Hai giờ sau, Marescal mệt nhoài đã lăn xuống ngủ trước chiếc ghế dài nơi Raoul đã bình thản nằm chờ trong toa xe cắt lại. Giật mình tỉnh dậy, Raoul bật đèn và nhìn thấy nét mặt biến đổi của tên cẩm mật thám. Đường ngôi của hắn không còn thẳng thắn và râu mép đã trễ xuống, Raoul kêu lên:
- Có chuyện gì xảy ra thế, ông cảnh sát trưởng? Thật khó mà nhận ra ông nữa!
Marescal ấp úng:
- Thế ông không biết gì à? Ông không nghe gì ư?
- Chẳng biết gì cả. Từ khi ông đóng cửa này để tôi lại một mình ở đây. tôi chẳng hề nghe gì cả.
- Trốn rồi!
- Ai trốn?
- Tên giết người.
- Người ta đã bắt được nó à?
- Ừ!
- Tên nào trong hai đứa ấy?
- Con đàn bà.
- Đúng là một con đàn bà à? Sao người ta lại không biết canh gác nhỉ?
- Có chứ, nhưng...
- Nhưng sao?
- Đấy là một cái bao vải.
Khi không còn đuổi theo những tên trốn chạy, trong số những lý do, hẳn Raoul còn có lý do là: cần phải trả thù! Bị nhạo báng, anh muốn đến lượt mình được nhạo báng lại và chế giễu một người khác như người ta đã chế giễu anh. Marescal còn đây, người mà anh đã xác định là hy vọng có thể moi được của hắn những bí mật qua chuyện trò riêng với hắn và sự suy sụp của Marescal đã làm cho anh hơi xúc động.
Anh nói khi Marescal tỏ ra thất vọng:
- Đúng là một tai họa.
- Một tai họa! Tên cớm khẳng định.
- Thế ông không có một dấu vết nào à?
- Hoàn toàn không.
- Không có một dấu vết nào mới của tên tòng phạm?
- Tên tòng phạm nào?
- Tên đã cùng phối hợp vượt ngục ấy mà.
- Nhưng không phải là không có! Chúng tôi thấy những dấu giầy của hắn hầu như khắp nơi, chủ yếu là trong rừng cây, ấy mà lúc ra khỏi ga, trong một vũng bùn cạnh một vết giầy không gót, người ta còn thấy cả những vết giầy hoàn toàn khác... một nhỏ hơn... đế giầy nhỏ hơn.
Raoul kéo lê đôi giầy dính bùn của mình thu sâu vào sâu dưới gầm ghế, rồi có vẻ như rất quan tâm:
- Vậy thì phải có kẻ nào ở bên ngoài rồi!
- Chắc chắn có. Và theo tôi, cái tên nào đấy lấy cả xe của thầy thuốc để trốn với con mẹ giết người.
- Của thầy thuốc?
- Nếu không thì đã trông thấy ông ấy đến, ông thầy thuốc ý mà, có phải không nào? Và nếu người ta không trông thấy ông ấy thì chắc là ông đã bị xô xuống khỏi xe và bị vùi xuống một cái hố rồi.
- Một chiếc xe, thế thì đuổi kịp được đây.
- Ông nói sao?
- Những con ngựa của lính sen đầm...
- Tôi đã chạy đến lán, nơi người ta buộc ngựa và tôi đã nhảy lên lưng một con. Nhưng cái yên ngựa đã lật xuống và thế là tôi ngã ngay xuống đất.
- Ông nói gì lạ thế!
- Người coi ngựa ngủ gà ngủ gật và trong thời gian ấy người ta đã lấy hết dây cương lẫn đai buộc. Trong tình trạng như vậy thì không thể nào mà đuổi kịp được.
Raoul không thể nào nhịn được cười:
- Chà! Một tên địch thủ xứng tài với ông đấy!
- Một tay bậc thầy, ông ạ. Tôi đã có dịp theo dõi chi tiết một vụ mà Arsene Lupin chống lại Gamimard. Cái vụ tối nay cũng được dàn dựng với trình độ như vậy đấy!
Raoul không hề tỏ ra thương hại:
- Thực sự là một thảm họa. Bởi vì, xét cho cùng, ông đã tính toán nhiều cho tương lai của ông về vụ bắt bớ này phải không?...
- Nhiều chứ! Marescal nói, sự thất bại của hắn làm cho hắn càng muốn tâm sự nhiều hơn. Hắn thổ lộ - Tôi có những kẻ thù có thế lực ở Bộ, và việc bắt giữ con đàn bà này có thể nói là hợp thời ngay sau khi xảy ra vụ án. Nó giúp cho tôi đạt được vị trí cao hơn. Ông nghĩ xem!.. Tiếng vang của việc này! Thế mà lại xảy ra tai tiếng về con đàn bà phạm tội cải trang, lại trẻ, đẹp, nữa... mới tai hại chứ! Chỉ trong thời gian ngắn, tôi đã làm rõ được vấn đề, thế rồi...
- Thế rồi sao?
Marescal hơi do dự, nhưng đã đến lúc mà không có lý do nào cản hắn nói ra và bày tỏ chính điều sâu kín trong tâm hồn của hắn, mặc dù có thể làm cho hắn hối hận. Vậy là hắn bộc tuệch ra hết:
- Thế rồi, điều ấy đã tăng gấp hai gấp ba lần quan trọng của thắng lợi mà tôi đã đạt được trên mặt trận đối địch đấy, ông ạ!
- Thắng lợi thứ hai, phải không? - Raoul nói như với vẻ cảm phục
- Đúng, cô gái người Anh đấy.
Raoul vẫn giữ thái độ hơi ngây ngô của mình và nhất là như muốn tỏ vẻ khâm phục tài năng của tên cớm mật thám. Anh hỏi:
- Ông có thể giải thích được không?
- Sao lại không? Ông sẽ được biết rõ hai giờ trước khi các vị quan viên đến. Thế thôi!
Marescal đã quá mệt mỏi, đầu óc lơ mơ nên không thận trọng, khác với thường ngày của hắn, đã ba hoa bép xép như một kẻ mới vào nghề. Hắn nghiêng người về phía Raoul và nói:
- Ông có biết cô gái người Anh ấy là ai không?
- Thế ông biết cô ấy à, ông cảnh sát trưởng?
- Ừ, tôi quen cô ấy mà lị! Chúng tôi vốn là bạn bè tốt của nhau. Đã sáu tháng qua tôi sống trong cái bóng của cô ấy, tôi bám sát cô ấy, tôi tìm những bằng chứng về cô ấy mà tôi chưa thể thu thập hết được!
- Về cô ấy à?
- Ờ, tất nhiên là về cô ấy, về Lady Bakefield. Một mặt là con gái của Lord Bakefield, thượng nghị sĩ nước Anh, và là tỉ phú, nhưng mặt khác là một tên nữ tặc, trộm cướp quốc tế, một tên cướp ngân hàng và thủ lĩnh của một băng cướp. Tất cả những cái ấy là thú vui của cô ta và là do tính tài tử của cô. Cô ấy cũng là một người rất tinh ranh, đã phát hiện ra tôi là ai. Khi tôi nói chuyện với cô, tôi cảm thấy cô rất ranh mãnh và cô cũng công nhận như vậy. Là một nữ tặc, tôi đã báo cho các sếp của tôi biết như thế. Nhưng làm thế nào để bắt được cô ấy? Mà từ hôm qua tôi mới nắm được cô ấy. Một người phục vụ cho ta làm ở khách sạn của cô báo cho tôi biết rằng hôm qua Miss Bakefield đã nhận được từ Nice một sơ đồ của biệt thự sắp bị cướp, biệt thự B... như người ta chỉ cho cô trong một bức phụ. Cô đã xếp những giấy tờ ấy trong một túi da nhỏ cùng với một số tài liệu khá mập mờ. Thế là cô đi miền Nam. Do vậy, tôi phải đi. Tôi nghĩ rằng ở đấy hoặc là tôi bắt cô khi phạm tội quả tang hoặc là tôi cầm được giấy tờ của cô. Tôi chẳng cần phải chờ đợi lâu. Bọn cướp đã giao cô cho tôi.
- Thế chiếc túi da?
- Cô ấy mang dưới áo, buộc vào người bằng một sợi cua-roa và bây giờ nó ở đây này - Marescal vừa nói vừa vỗ vào áo choàng ngang hông - Tôi đã có đủ thì giờ xem qua những giấy tờ ấy. Đây là những bằng chứng không thể chối cãi được. Vì đấy là kế hoạch, bản vẽ của biệt thự B... Trong ấy có chữ viết của cô ấy phê thêm bằng bút chì xanh, thờ gian: 28 tháng 4. Ngày 28 tháng 4 đúng là ngày thứ tư, tức là ngày kia.
Raoul không phải không có chút xót xa. Người nữ đồng hành xinh đẹp của anh trong một buổi tối mà lại là một nữ tặc! Và sự thất vọng của anh càng lớn hơn thế khi anh không thể phản đối lời buộc tội ấy mà nhiều chi tiết đã chứng minh. Ví phỏng có ai có thể giải thích được sự giỏi giang của cô gái người Anh? Tham gia vào một băng cướp quốc tế, cô có những dấu hiệu về những người này và những người khác, cho phép cô đoán được đằng sau Raoul là bóng dáng của Arsene Lupin.
Và có chắc để tin rằng ngay trước khi tắt thở, những lời cô cố gắng nói ra là những lời thú nhận và van xin của người phạm tội nói với Lupin: “Xin hãy bảo vệ danh dự giúp tôi... Xin đừng để ba tôi biết gì!... Mong huỷ hết giấy tờ của tôi...”
- Thế nào, ông cảnh sát trưởng, đấy là điều nhục cho gia đình cao quý nhà Bakefield?
- Ông muốn như thế nào? Marescal nói.
Raoul đáp lại:
- Ý kiến ấy không làm cho ông khó chịu chứ? Và cùng ý kiến giao nộp một người đàn bà trẻ như người đàn bà vừa thoát khỏi chúng ta cho cơ quan pháp luật thì như thế nào? Vì cô ấy hoàn toàn trẻ phải không?
- Hoàn toàn trẻ và đẹp nữa.
- Và mặc dù thế?
- Ông ạ, mặc dù thế và mặc dù có thể có những sự cân nhắc, nhưng không bao giờ có gì ngăn cản được tôi hoàn thành phận sự của mình.
Hắn nói lên những lời ấy như một người mưu cầu phần thưởng về công trạng của mình, nhưng lương tâm nghề nghiệp vượt lên trên tất cả mọi ý nghĩ.
- Nói hay đấy, ông cảnh sát trưởng ạ - Raoul tán thưởng, hoàn toàn đánh giá rằng Marescal dường như lẫn lộn nhiệm vụ của mình với những việc khác, nhất là oán thù và tham vọng.
Marescal xem đồng hồ, thấy rằng mình còn được rỗi rãi, có thì giờ nghỉ ngơi trước khi người của cơ quan Kiểm sát đến.
Hắn hơi ngả người và ghi chép nguệch ngoạc mấy dòng lên cuốn sổ tay. Cuốn sổ nhanh chóng rơi xuống gần đầu gối của hắn và chẳng mấy chốc hắn chìm vào một giấc ngủ say.
Trước mặt hắn, Raoul ngắm nhìn hắn một hồi lâu. Từ khi gặp nhau trên tầu hỏa, trong trí nhớ của Raoul đã dần dần hiện lên những kỷ niệm chính xác về Marescal. Nó gợi lên một khuôn mặt mật thám rất mánh khoé, hay nói đúng hơn là khuôn mặt của một kẻ ham thích giàu sang. Hắn xung vào ngành cảnh sát vì thiên hướng và vì vui thích, nhưng cũng để phục vụ cho tính vụ lợi và lòng đam mê của hắn. Một con người có nhiều vận may. Như vậy, Raoul nhớ rất kỹ, một kẻ lăng nhăng tán gái, không phải lúc nào cũng thận trọng, chu đáo và được nhiều người đàn bà sủng ái. Khi gặp thời, con đường thăng quan tiến chức có khi mau chóng. Người ta chẳng nói rằng hắn được ân cần đón tiếp ngay tại nhà ông Bộ trưởng mà vợ của ông Bộ trưởng không lấy làm lạ về một số ân huệ không xứng đáng đó sao?
Raoul cầm lấy cuốn sổ tay rồi viết vào đấy, nhưng mắt không ngừng theo dõi tên mật thám.
Những nhận xét về Rodolpha Marescal:
“Viên chức lỗi lạc. Sáng kiến và tỉnh táo. Nhưng quá ba hoa. Cả tin đối với người mới đến mà không hỏi tên của người ấy, cũng không kiểm tra tình trạng của đôi giầy của anh ta, ngay cả không nhìn kỹ anh ta mà chỉ nhận xét là tốt qua diện mạo.
Hơi kém giáo dục. Vừa gặp cô gái từ hiệu bánh ngọt đi ra trên đại lộ Haussman đã làm quen, bắt chuyện, nói năng, không kể người con gái ấy như thế nào. Chỉ vài giờ sau gặp lại cô ấy cải trang đầy máu me trên áo, bị lính sen đầm canh giữ, đã không đảm bảo được an toàn khi không biết được tình trạng tốt xấu của ổ khoá ra sao, nên để cho một người nào đấy vào trong phòng, ngồi xổm sau những gói bưu kiện mà không hay biết gì.
Có lẽ không lấy gì làm ngạc nhiên nếu người lạ mặt lợi dụng được những sai lầm thô thiển ấy, quyết định giữ kín cái biệt danh quý hoá của mình để không thừa nhận vai trò làm chứng và tố giác hèn hạ của hắn, để tự nắm lấy việc lạ lùng này, và nhờ vào những tài liệu trong chiếc túi da để cương quyết bảo vệ danh tiếng của cô Bakefield đáng thương và danh dự cho gia đình Bakefield, và, để dành về mình toàn bộ sức mạnh mà trừng phạt cô gái không quen biết có cặp mắt màu lục, không để cho ai được chạm đến một sợi tóc hoe của cô ấy, hay đòi cô phải giải thích vì sao máu dính đầy đôi tay tuyệt đẹp của cô".
Thay cho chữ ký, Raoul gợi lại cuộc gặp gỡ của mình với Marescal trước cửa hàng bánh ngọt bằng hình vẽ một cái đầu của một người đàn ông đeo kính, ngậm điếu thuốc lá trên môi, và ghi mấy chữ “Có lửa không, Rodolphe?”
Tên cớm mật thám vẫn ngáy. Raoul đặt trở lại cuốn sổ tay lên đầu gối của hắn, rồi rút trong túi ra chiếc lọ nhỏ, mở nút, cho Marescal hít một mồi Coloroform. Mở mạnh. Đầu của Marescal ngả hẳn ra.
Raoul hoàn toàn tháo móc cài dây đeo túi da, thắt vào dưới chiếc vét-tông của anh.
Đúng lúc ấy, một chuyến tầu chở hàng chạy qua với tốc độ chậm. Raoul hạ cửa kính xuống, nhảy từ bậc lên xuống của toa tầu này sang bậc lên xuống của con tầu đang chạy mà không ai trông thấy. Anh ngồi thoải mái vào dưới tấm bạt của toa xe chở táo.
Anh nghĩ:
"Một người đàn bà kẻ cướp bị giết chết và một người đàn bà giết người mà ta ghê tởm nhưng đáng mến, ta chấp nhận che chở nàng. Tại sao? Quỉ quái thật, ta phải lao vào cuộc phiêu này ư? Nó sẽ còn tiếp diễn đến khi nào?”