Số lần đọc/download: 1674 / 102
Cập nhật: 2017-05-20 09:07:33 +0700
Lời Tác Giả
T
ôi thường xuyên nhận được những bức thư trong đó nêu ra rất nhiều câu hỏi, chẳng hạn như với câu đố của Người làm mũ (Trang 81) liệu có thể có một lời giải nào không?… Những câu hỏi nhiều đến nỗi có lẽ cách tốt nhất là tôi xin đưa vào đây câu trả lời mà theo tôi là tương đối thích hợp. Đó là: “Người ta có thể đưa ra một vài lời giải nào đó cho các câu đố, mặc dù đó là những lời giải nhạt nhẽo và vô vị, nhưng người ta không bao giờ đặt ngay trước mắt độc giả phần kết của câu chuyện!” Điều đó chỉ đến với bạn sau khi đã đọc xong cuốn sách. Và câu đó của người làm mũ, được cho là một sáng tác độc đáo, hoàn toàn không có lời giải.
Noel năm 1896.
Buổi chiều đó nắng dát vàng khắp chốn
Một con thuyền lướt sóng xa khơi
Mái chèo khua dẫu còn vụng dại
Vẫn rộn vui trên sóng nước bập bềnh Cuộc du ngoạn quanh co vô định Không bến bờ đích đến hư không. Thật điên rồ vì ba đứa trẻ
Giữa biển trời sóng sánh ước mơ
Bỗng khao khát một câu chuyện nhỏ
Phải hãi hùng đến nghẹt thở mới thôi
Người kể chuyện làm sao chống lại
Ba tiếng nói đồng thanh át tiếng nước khua.
Prima sáng ngời đôi mắt
Như hoàng hậu ra lệnh: “Bắt đầu đi!” Secunda giọng nhẹ nhàng hy vọng:
“Sẽ có nhiều điều không tưởng lắm đây.”
Nhưng Tertia ngắt lời: “Điều kỳ diệu
Không quá một lần trong một phút đâu.”
Rồi không gian bỗng nhiên tĩnh lặng
Bọn trẻ thả mình theo những bước đi
Của cô bé trong mơ đến miền đất lạ
Trò chuyện thân tình với chim muông Những con thú, những trò kỳ ảo Cuộc sống đây, như thật như mơ.
Sức tưởng tượng như mạch ngầm đáy giếng
Ào ạt tuôn nhưng đến lúc cạn khô
Thì mệt mỏi cũng theo chân ùa đến “Phần cuối xin hãy để về sau hãy kể tiếp!” Và niềm vui trở lại. Những trẻ thơ ước vọng ngập tràn.
Câu chuyện nhỏ về một vùng đất lạ
Cứ lớn dần trong những giấc mơ
Từng trang viết chứa bao điều kì diệu
Dẫu hoàng hôn giục giã trở về nhà
Đoàn thủy thủ mơ màng theo chân bước Trong tà dương, lấp lánh niềm vui.
Alice! Chuyện trẻ con sao mà ngây ngô
Bàn tay ai dịu dàng đưa đẩy
Khẽ đặt vào trong những giấc mơ
Dẫu mai sau trong muôn vàn ký ức
Những diệu kỳ như hoa đã tàn phai Thì vẫn nhớ hoa hái nơi đất lạ.