I speak in hugs & kisses because true love never misses I will lead or follow to be with you tomorrow.

Unknown

 
 
 
 
Xuân Hiểu
Tập thơ Trần Nhân Tông: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
 
春 曉
 
睡 起 啟 囪 扉
不 知 春 已 歸
一 雙 白 葫 蝶
拍 拍 趁 花 飛
 
Xuân hiểu
 
Thụy khởi khải song phi
Bất tri xuân dĩ quy
Nhất song bạch hồ điệp
Phách phách sấn hoa phi
 
Dịch thơ:
 
1.
Buổi sớm mùa xuân
Ngủ dậy ngỏ song mây
Xuân về vẫn chửa hay,
Song song đôi bướm trắng,
Phất phới sấn hoa bay.
 
(Bản dịch của Ngô Tất Tố)
 
2.
Sớm xuân
Ngủ dậy mở cửa sổ,
A, xuân về rồi đây!
Kìa một đôi bướm trắng,
Nhằm hoa, phơi phới bay.
 
(Bản dịch của Trần Lê Văn)