Bạn nhìn thấy sự việc và hỏi “Tại sao?”, nhưng tôi mơ tưởng đến sự việc và hỏi “Tại sao không?”.

George Bernard Shaw

 
 
 
 
Vũ Lâm Thu Vãn
Tập thơ Trần Nhân Tông: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
 
武 林 秋 晚
 
畫 橋 倒 影 蘸 溪 橫
一 抹 斜 陽 水 外 明
寂 寂 千 山 紅 葉 落
濕 雲 和 露 送 鐘 聲
 
Hoạ kiều đảo ảnh trám khê hoành
Nhất mạt tà dương thuỷ ngoại minh
Tịch tịch thiên sơn hồng diệp lạc
Thấp vân hoà lộ tống chung thanh.
 
Dịch thơ:
 
Chiều thu làng Vũ Lâm
 
Suối khe lồng bóng cầu treo,
Long lanh ngấn nước nắng chiều nghiêng soi.
Núi non quạnh quẽ lá rơi,
Phôi pha sương khói mây trôi chuông rền.
 
(Bản dịch của Hat Cát)