There is a temperate zone in the mind, between luxurious indolence and exacting work; and it is to this region, just between laziness and labor, that summer reading belongs.

Henry Ward Beecher

 
 
 
 
Động Phòng Hoa Chúc
Tập thơ Vũ Hoàng Chương: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
 
Lìa cõi Mộng giong thuyền qua bến Tục
Đoái hoài chi băng tuyết sẽ vùi chôn
Em khao khát dìu anh tìm hạnh phúc
Ơ men nồng chăn ấm tối tân hôn
Đuốc hoa tỏ xiêm y càng rực rỡ
Khói trầm dâng son phấn ngát lây hương
Da thịt cháy nhưng còn hơi bỡ ngỡ
Nấp sau rèm tơ lụa mỏng hơn sương
Vàng di gót đầy ta châu với ngọc
Cổ long lanh lòa chói những kim cương
Nhưng đã biến trên màu nâu mái tóc
Vòng linh quang phơn phớt của thiên đường
Rượu hợp cẩn đem theo từ nguyệt điện
Mấy vò thơm chuốc mãi tận sông Ngân
Nhưng đến lúc kề môi trên miệng chén
Chỉ than ôi nồng cháy những men trần
Kìa nệm gối đương chờ ta xô lệch
Thầm bên tai nhắc gọi phút điên say
Và đương rụng giữa luồng trăng chênh chếch
Cánh hoa tàn sau chót của thơ ngây
Thôi hết nhé thỏa đi niềm rạo rực
Từ cung Trăng rơi ngã xuống trần gian
Ta sắp uống bùn nhơ và sự thực
Sẽ mai đây giày xéo giấc mơ tàn