Freedom is not given to us by anyone; we have to cultivate it ourselves. It is a daily practice... No one can prevent you from being aware of each step you take or each breath in and breath out.

Thích Nhất Hạnh

 
 
 
 
Chu Trung Ngẫu Thành
Tập thơ Nguyễn Phi Khanh: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
 
舟 中 偶 成
 
蕭 蕭 旅 鬢 傷 春 暮
耿 耿 孤 懷 怯 瘴 氛
俗 累 不 關 清 興 足
看 山 看 水 又 看 雲
 
Tiêu tiêu lữ mấn thương xuân mộ
Cảnh cảnh cô hoài khiếp chướng phần
Tục luỵ bất quan thanh hứng túc
Khan sơn khan thuỷ hựu khan vân
 
Dịch thơ:
 
Trong thuyền
 
Nhà xa xuân cuối người thơ thẩn,
Đất khách tâm sầu bệnh ngất ngây.
Chán việc đời đành theo sở hứng,
Trông trời trông nước lại trông mây.
 
(Bản dịch của Hoàng Khôi)