Truy Tìm Dracula epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
Chương 72
ha ước gì có thể nói mình đã có một hành động dũng cảm,hoặc có ích, hoặc ôm Helen trong vòng tay để chắc chắn cô sẽ không ngất đi,nhưng cha đã không làm gì cả. Gần như không có gì tồi tệ bằng một gương mặt rấtđỗi thương yêu bị biến dạng vì cái chết, vì bị hủy hoại, hoặc vì một chứng bệnhkinh hoàng nào đó. Những khuôn mặt ấy trở thành những quái vật khủng khiếp nhất- những con người yêu dấu mà ta không thể chịu đựng được nữa. ‘Ôi, thầy Ross,’cha thốt lên, và nước mắt trào ra ràn rụa trên má, bất ngờ đến độ cha không kịpcảm nhận là mình sắp khóc.
"Helen bước một bước đến gần hơn và nhìn xuống. Lúc này chamới nhận ra ông vẫn mặc bộ quần áo trong đêm cuối cùng trò chuyện với cha, đãgần một tháng; chúng rách nát và dơ dáy, như thể ông đã gặp tai nạn. Cà vạtkhông còn nữa. Máu rỉ ra đọng đầy những nếp nhăn một bên cổ và tạo thành mộtvệt đỏ tươi trên chiếc cổ áo cáu bẩn. Miệng ông trễ xuống, sưng phồng, và ngoạitrừ chiếc áo sơ mi phập phồng lên xuống theo từng nhịp thở yếu ớt, ông hầu nhưbất động. Helen đưa tay ra. ‘Đừng sờ vào ông ấy,’ cha kêu lên và càng cảm thấykinh hoàng hơn.
"Nhưng Helen có vẻ như đang trong trạng thái mê man khôngkhác gì thầy Rossi, và chỉ một lát sau, cô đã lướt nhẹ tay lên má ông, môi runrun. Cha không biết liệu có tệ hại hơn không nếu ông mở mắt ra, nhưng ông đãthực sự mở mắt. Ngay cả trong ánh nến tù mù, đôi mắt ấy vẫn còn rất xanh, nhưngtròng trắng lại đỏ ngầu còn mí mắt thì sưng phồng. Đôi mắt vẫn cực kỳ sinh độngvà bối rối, nhìn nơi này nơi kia tựa như đang cố nhớ lại gương mặt của chúngta, trong khi cơ thể ông vẫn bất động như chết. Rồi ánh mắt của ông dừng lạinơi Helen, cô đang cúi xuống trên người ông, và màu xanh trong mắt ông như ngờilên một sức mạnh dữ dội, đôi mắt mở lớn như thể cố bao trọn lấy Helen. ‘Ôi, emyêu,’ ông nói rất khẽ. Môi ông nứt nẻ và sưng vù, nhưng giọng ông là chất giọngcha hằng yêu mến, một giọng nói giòn tan.
" ‘Không… mẹ con,’ Helen nói một cách khó khăn, tựa như đangmò mẫm lựa lời. Cô đưa tay vuốt lên má ông. ‘Cha, con là Helen... Elena. Con làcon gái cha.’
"Ông nhấc một bàn tay lên, tựa như không còn điều khiển đượcbàn tay đó nữa, và cầm lấy tay Helen. Bàn tay thâm tím, móng đã quá dài và ốvàng. Cha muốn nói với ông rằng chúng ta sẽ đưa ông ra khỏi đó ngay, rằng cả bachúng ta sẽ trở về nhà, nhưng cha cũng nhận ra là ông đã bị thương tổn quá trầmtrọng. ‘Thầy Ross,’ cha lên tiếng, cúi xuống gần hơn. ‘Tôi đây. Là Paul đây.’
"Ông đảo mắt qua lại từ Helen qua cha, hoang mang, rồi buôngmột tiếng thở dài, nhắm mắt lại. ‘Ồ, Paul,’ ông thì thào. ‘Vì tôi, anh đã đếnđây. Anh không nên như vậy.’ Ông lại nhìn Helen, ánh mắt tối sầm lại, và có vẻnhư muốn nói một điều gì đó. Một lát sau, ông thì thầm, ‘Anh nhận ra em.’
"Cha lần mò túi trong của áo khoác và lấy ra chiếc nhẫn màmẹ Helen đã trao cho cha. Cha đưa nó đến gần mắt ông, nhưng không quá gần, ôngbỏ tay Helen ra rồi vụng về sờ lên mặt nhẫn. ‘Tặng em,’ ông nói với Helen.Helen cầm lấy và đeo chiếc nhẫn vào tay.
" ‘Mẹ con,’ Helen nói, không che giấu được vành môi run run.‘Cha không nhớ sao? Cha đã gặp mẹ ở Rumani.’
"Ông nhìn Helen với một vẻ gì đó giống như bản tính sôi nổivốn có của ông rồi mỉm cười, mặt nhăn lại. ‘Đúng,’ cuối cùng ông cũng thì thào.‘Ta yêu bà ấy. Bà ấy đâu rồi?’
" ‘Mẹ đang yên ổn ở Hungary,’ Helen trả lời.
" ‘Cô là con gái bà ấy ư?’ Bây giờ trong giọng nói đã có chútngạc nhiên.
" ‘Con là con gái của cha.’
"Nước mắt chậm chạp dâng lên trong mắt thầy Rossi, tựa nhưchúng không còn trào dâng một cách dễ dàng nữa, và chảy xuống thành dòng từ haikhóe mắt. Những vệt nước mắt lấp lánh dưới ánh nến. ‘Hãy chăm sóc con bé nhéPaul,’ ông thều thào.
" ‘Tôi sẽ cưới cô ấy,’ cha trả lời. Cha đặt tay lên ngựcông. Có một cái gì đó không phải của con người đang khò khè bên trong, nhưngcha bắt mình phải giữ tay ở đó.
" ‘Vậy là... tốt,’ sau cùng ông cũng nói. ‘Mẹ con bé cònsống và khỏe mạnh chứ?’
" ‘Vâng, thưa cha.’ Mặt Helen run lên. ‘Mẹ đang yên ổn ởHungary.’
" ‘Đúng rồi, con đã nói điều đó rồi.’ Ông lại nhắm mắt.
" ‘Thầy Rossi, bác ấy vẫn còn yêu thầy.’ Cha vuốt ve lớp vảiáo trước ngực ông bằng bàn tay run rẩy. ‘Bác ấy gửi cho thầy chiếc nhẫn nàycùng... một nụ hôn.’
" ‘Đã nhiều lần ta cố gắng nhớ lại bà ấy ở đâu, nhưng mộtcái gì đó...’
" ‘Bác ấy biết thầy đã cố gắng. Thầy hãy nghỉ ngơi một látđi.’ Hơi thở ông đã trở nên khò khè một cách đáng ngại.
"Đột nhiên, ông mở bừng mắt và cố ngồi dậy. Nỗ lực đó trôngthật kinh khủng, nhất là khi nó không hề có kết quả. ‘Các con, các con phải rờikhỏi đây ngay,’ ông hổn hển. ‘Ở đây rất nguy hiểm. Hắn sẽ trở lại, giết cáccon.’ Ông lia mắt nhìn khắp nơi.
" ‘Dracula ư?’ cha hỏi khẽ.
"Trong một thoáng, mặt ông thất kinh khi nghe cái tên đó.‘Đúng vậy. Hắn đang ở trong thư viện.’
" ‘Thư viện à?’ cha hỏi, ngạc nhiên nhìn quanh bất chấp vẻhoảng hốt trên khuôn mặt Rossi. ‘Thư viện nào?’
" ‘Thư viện của hắn ở trong kia...’ Ông cố trỏ vào một bức tường.
" ‘Thầy Rossi,’ cha thốt lên, giọng nôn nóng. ‘Hãy nói chochúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra và chúng tôi nên làm gì.’
"Có vẻ như ông đang vật lộn với thị lực của mình trong mộtlúc, mắt ông chớp lia lịa, cố tập trung nhìn cha. Máu khô trên cổ phập phồngtheo nhịp thở khó nhọc của ông. ‘Hắn bất chợt xuất hiện, ở phòng làm việc củata, dẫn ta đi một chuyến đi thật là dài. Ta không... tỉnh táo trong một vàithời điểm của cuộc hành trình, vì vậy ta không biết đây là đâu.’
" ‘Bungari,’ Helen tiếp lời, âu yếm nắm bàn tay sưng phù củaông.
"Thầy Rossi lại khẽ chớp mắt như mỗi khi tỏ ra quan tâm hoặctò mò về một điều gì đó. ‘Bungari ư? Hèn gì mà...’ Ông cố liếm môi.
" ‘Hắn đã làm gì với thầy?’
" ‘Hắn mang ta đến đây để trông nom cái... thư viện quái quỷcủa hắn. Ta đã kháng cự lại bằng mọi cách mà mình có thể nghĩ ra. Đó là lỗi củata, Paul ạ. Ta đã bắt đầu nghiên cứu trở lại, cho một bài báo...’ Ông thở khónhọc. ‘Ta muốn trình bày về hắn như là một phần của một... truyền thống lớnhơn. Bắt đầu với người Hy Lạp. Ta... ta nghe có một học giả mới ở trường đạihọc chúng ta viết về hắn, dù ta chưa biết được tên người đó.’
"Đến đây, cha nghe Helen hít vào một hơi thật mạnh. ThầyRossi đảo mắt về phía Helen. ‘Xem ra cuối cùng rồi ta cũng phải công bố...’ Lúcnày ông đã thở khò khè, mắt nhắm nghiền một lúc lâu. Helen, vẫn đang nắm tayông, tựa vào người cha và bắt đầu run lên; cha quàng tay ôm siết lấy cô.
" ‘Ổn rồi,’ cha nói. ‘Thầy cứ nghỉ ngơi đi.’ Nhưng thầyRossi có vẻ như đã quyết tâm kết thúc.
"Không ổn đâu,’ ông nghẹn ngào, mắt vẫn nhắm nghiền. ‘Hắn đãtrao cho anh cuốn sách đó. Lúc ấy ta biết rồi hắn sẽ đến tìm ta, và hắn đã đến.Ta chống lại, nhưng hầu như hắn đã làm cho ta... trở thành như hắn...’ Có vẻnhư ông không nâng nổi bàn tay kia, nên ông xoay cổ và đầu một cách vụng về, đểrồi chúng ta bất chợt nhìn thấy một vết thủng sâu hoắm ở một bên cổ họng ông.Vết thương vẫn còn hở miệng, máu lại ứa ra lúc ông cử động. Có vẻ như ánh mắtchăm chăm của chúng ta trên vết thương lại làm ông thất kinh, ông nhìn cha vớiánh mắt van nài. ‘Paul, ngoài kia trời sắp tối phải không?’
"Cảm giác hoảng sợ và tuyệt vọng trào dâng trong cha. ‘ThầyRoss, thầy có thể cảm nhận được điều đó sao?’
" ‘Đúng vậy, ta cảm nhận được bóng đêm đang đến, và cảmthấy... đói. Nào. Hắn sẽ nghe thấy các con. Nhanh lên... hãy đi đi.’
" ‘Nói cho chúng tôi làm thế nào để tìm được hắn,’ cha khẩnkhoản. ‘Chúng tôi sẽ giết hắn ngay.’
" ‘Đúng, hãy giết hắn, nếu các con có thể làm được điều đómà không rước vạ vào thân. Hãy giết hắn cho ta.’ Thầy Rossi thì thào, và bấygiờ cha mới nhận ra là ông vẫn còn có thể giận dữ. ‘Nghe đây, Paul. Có một cuốnsách ở trong đó. Cuộc đời của Thánh George.’ Ông lại bắt đầu thở khó nhọc. ‘Rấtcũ, bìa sách kiểu Byzantine... chưa có ai từng nhìn thấy một cuốn sách như vậyđâu. Hắn có rất nhiều sách hay, nhưng cuốn này là...’ Có vẻ như ông bị lả đimột lúc, Helen siết chặt tay ông trong đôi bàn tay mình, và bắt đầu nức nở. Lúctỉnh lại, ông thì thầm, ‘Ta đã giấu nó đằng sau cái giá đầu tiên, phía bêntrái. Nếu có thể, anh hãy lấy cuốn sách đó. Ta đã viết vài dòng trong đó... tađã để ở đó một vật. Nhanh lên, Paul. Hắn đang thức dậy. Ta cũng đang thức dậycùng với hắn.’
" ‘Ôi, lạy Chúa.’ Cha nhìn quanh để tìm một sự trợ giúp - cái gì sẽ giúp được đây, cha cũng không biết nữa. ‘Thầy Ross, xin đừng... tôikhông thể để mặc thầy với hắn. Chúng tôi sẽ tiêu diệt hắn và thầy sẽ khỏe lại.Hắn ở đâu?’ Nhưng lúc này Helen đã bình tĩnh hơn, cô nhặt con dao găm lên vàđưa cho ông nhìn thấy.
"Dường như ông buông một tiếng thở dài, và hòa lẫn trong đólà một nụ cười. Đến lúc ấy cha mới nhận ra răng ông đã dài ra, chẳng khác gìrăng chó, và cái khóe miệng kia đã từng ăn sống nuốt tươi máu người. Nước mắtlại tuôn trào trên mắt ông, lăn xuống đôi gò má xương xẩu. ‘Paul, bạn củata...’
" ‘Hắn ở đâu? Cái thư viện kia ở đâu?’ cha lại hỏi, giọngcàng lúc càng nôn nóng hơn, nhưng thầy Rossi không thể nói gì nữa.
"Helen ra dấu, cha hiểu ngay và nhanh chóng đào lấy mộtphiến đá ở cạnh sàn. Phải mất một lúc lâu cha mới nạy được phiến đá đó, và ngaylúc ấy cha e là mình đã nghe được một vài tiếng dịch chuyển ở nhà thờ phíatrên. Helen cởi nút và nhẹ nhàng vạch áo thầy Rossi, rồi cô đặt mũi dao găm củaTurgut ngay trên tim ông.
"Ông nhìn chúng ta một lúc, đầy tin cậy, đôi mắt xanh nhưmắt trẻ thơ, và rồi ông nhắm mắt lại. Ngay lúc đôi mắt ấy khép lại, cha lấy hếtsức bình sinh giáng phiến đá cổ xưa kia xuống chuôi dao găm, phiến đá đã đượcgắn ở đây bởi một tu sĩ vô danh hoặc một nông dân làm thuê, một cư dân của thếkỷ mười hai hoặc mười ba đã hoàn toàn biến mất. Chắc hẳn phiến đá đã nằm lặngyên ở đó hàng thế kỷ, biết bao tu sĩ đã bước chân lên để khiêng hài cốt củangười này người kia trở về nơi an nghỉ cuối cùng, hoặc vận chuyển rượu vào hầm.Phiến đá vẫn nằm yên ở đó khi thi hài của một kẻ ngoại bang, một kẻ tàn sátquân Thổ, được bí mật chuyển đến rồi giấu trong một hầm mộ mới dưới nền nhà kếbên, khi các tu sĩ đến từ Wallachia cử hành một nghi lễ dị giáo ở bên trên, khivệ binh Ottoman ùa vào lục soát trong vô vọng cái xác kia, khi các kỵ sĩ ThổNhĩ Kỳ xông vào nhà thờ cùng với những ngọn đuốc, khi một ngôi nhà thờ mới mọclên ở phía trên, khi di hài Thánh Petkhông được mang đến trong hòm di hài đặt gầnbên, hoặc khi những người hành hương quỳ lên nó để nhận phước lành của vị thánhtử đạo mới. Nó đã nằm ở đó bao thế kỷ qua, cho đến lúc cha đào bật nó lên vàtrao cho nó một công dụng mới, và đó là tất cả những gì cha có thể viết vềphiến đá đó."
Truy Tìm Dracula Truy Tìm Dracula - Elizabeth Kostova Truy Tìm Dracula