Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
The Price Of Pleasure (Tiếng Việt)
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 31
T
ori triệu tập một buổi họp kín với nhà Huckabee ngay lúc rạng sáng để nói với họ về khám phá của cô, nhưng cô đã phải đánh vật với sự bối rối và cả cảm giác tội lỗi vì đã không mời Grant. Tại sao cô lại muốn chia sẻ cái tin này với anh? Bởi vì cô muốn anh biết cô cũng khôn ngoan lắm chứ, vì cô đã tìm ra cái mà chưa ai nhìn thấy?
Không, không phải thế. Cô chỉ muốn nhìn thấy anh cười vì tin đó. Và anh sẽ như vậy. Những nụ cười hút hồn của anh dạo này đến thật dễ dàng. Anh đã trở thành một phần của gia trang. Và của cô. Thế nhưng ngay cả lúc anh say tối hôm trước, anh vẫn không thổ lộ những tình cảm êm ái, chưa nói đến cái tình yêu mà cô muốn. Bế tắc. Thông tin mới này là cách để cô có thể hoàn toàn làm chủ sở hữu, và cô sẽ giữ quân bài này thật chặt.
Sau khi cô đã giải thích cặn kẽ cho hai người, cô nói, "Tôi sẽ viết thư cho McClure và nói với ông tai về sự nhầm lẫn đó. Ông ta nợ chúng ta hàng ngàn bảng chưa trả." Cô cười ranh mãnh với bà Huckabee. "Tôi mới biết điều khoản đó hôm trước."
Họ vỗ tay, rất vui vẻ với phát hiện này. Rồi vẻ mặt của Huckabee lại tối lại. "Nếu ông ta cố tình lừa ngài bá tước thì sao? Nghĩ mà xem - người quản lý len của nông trại đã đi, ngài bá tước thì ốm và không điều hành việc kinh doanh nữa, và tôi thì cố lắm cũng chỉ giữ cho mọi việc không rời ra từng mảng. Theo tôi thì có ít khả năng ông ta thực sự nhầm lẫn suốt bốn năm trời, ngay cái lúc nông trại dễ bị tổn thương nhất."
Tori ngồi phịch xuống cái ghế của cô. "Bác nói đúng. Bác hoàn toàn đúng. Thế chúng ta làm gì đây? Chúng ta có báo cho nhà chức trách không?"
"Nếu cô đi theo lối tòa án," Bà Huckabee bắt đầu, "cô sẽ không thấy được tiền ít ra trong vài năm."
Huckabee vỗ tay lên đùi. "Tôi biết rồi. Chúng ta có thể theo cách 'đe dọa kiểu quý ông'." Khi cô nhíu mày, ông giải thích, "Sao chép lại tất cả mọi thứ và gửi chứng cứ cho ông ta, rồi viết 'Tự tìm cách giải quyết đi.' "
"Đe dọa kiểu quý ông." Cô gõ gõ cằm. "Hãy thử làm đi. Chúng ta có gì để mất đâu?"
Và cô bỏ gần hết ngày chép lại các hợp đồng, rồi giao gói bưu phẩm để đưa đi. Nếu Huck có thể bắt kịp chuyến xe thư, các giấy tờ sẽ đến được chỗ McClure vào buổi sáng.
Ngày hôm sau, lo lắng và căng thẳng về kết quả, Tori quyết định làm việc cho đến khi quên sạch, nhưng một sự ồn ào ngoài con đường dẫn vào làm gián đoạn công việc của cô.
Cô gặp nhà Huckabee, và ba người bước ra cửa. Grant đã ở đó, đón những chiếc xe từ Whitestone đến mang theo một cô thợ giặt, một đầu bếp, một cô giúp việc, cũng như một ông thợ mộc để sửa cái mái chuồng cừu. Nhà Huckabee cảm thấy quá sung sường - Bà Huckabee gần như ngã lăn ra vì nhẹ nhõm - và tất cả mọi người đều cười với Grant.
Tori hầm hầm bỏ đi, thoát khỏi tầm mắt những người giúp việc mới và nhà Huckabee, nhưng Grant đã theo cô vào phòng khách. Khi cô quay lại, anh đã ở rất gần, vươn tay ra nhẹ nhàng vuốt cánh tay cô.
"Trông em có vẻ mệt mỏi."
Cô lùi lại. "Làm như là tôi cần anh nói cho tôi biết điều đó."
"Em nên cho đun một bồn nước tắm cho mình," anh gợi ý, giọng anh thật trầm, như ru cô. Tâm trí cô thật mơ hồ. Chúa tha thứ cho cô, nhưng được tắm trong cái bồn tắm cẩm thạch sâu hút trong phòng cô nghe thật tuyệt diệu. Trầm mình đến tận cằm trong làn nước bốc khói, tỏa hương... Điểm yếu của cô làm cô càng tức giận hơn. "Tôi không muốn tắm, và tôi không muốn người phục vụ. Tôi còn chẳng biết nên để họ ở đâu."
"Họ có thể ở tầng ba khu nhà dưới."
Cô đưa ngón tay lên hai thái dương. "Chúng ta không thể sưởi ấm chỗ đó."
"Hè sắp đến rồi."
"Nhưng mà, lương của họ -"
"Anh sẽ trả mọi chi phí kèm theo."
Cô thẳng người. "Tôi không muốn thế." Trông anh thật biết điều, và cử chỉ này thật hợp lý, nhưng cô vẫn muốn rít lên giận dữ với anh. Thay vào đó, cô nói, "Grant thông minh, đang tìm cách khác để vào gia trang. Anh nghĩ tôi không nhận ra anh đang làm gì hả?"
Mặt anh lộ vẻ không thể tin nổi. "Em tin rằng anh đưa họ tới đây để phá em, trước khi em có thể tin rằng anh đưa họ tới đây để làm cho cuộc sống của em dễ thở hơn." Giọng anh thật gay gắt. "Em có biết gì về anh không đây?"
"Tôi đã phải nhớ rằng anh sẽ làm bất cứ chuyện gì để có được cái anh muốn. Và giờ, với chiêu này, mọi người sẽ nhìn đến anh khi họ cần một người đưa ra quyết định."
"Chắc là em thực sự muốn anh đi," anh nói, rồi lắc đầu. "Khỉ thật, Victoria, phủ nhận điều đó đi."
Cô không nói gì.
"Anh tưởng em đã bắt đầu nhận ra mình làm việc với nhau rất tốt, rằng chúng ta có thể làm được chuyện này." Sự thất vọng tràn ngập giọng nói của anh. "Anh đã lầm."
Grant bước ra tàu ngựa để chuẩn bị sẵn sàng con ngựa của anh. Anh thấy cô bên cửa sổ, đang cắn môi và vuốt vuốt mép tấm rèm kiểu cổ vẻ lo lắng, và anh băn khoăn không hiểu có phải cô nghĩ anh sẽ đi luôn. Những gì anh nói là thật - anh đã nghĩ cô sắp hợp tác với anh đến nơi. Anh bước ra, giận dữ và đầy hối hận, nhưng anh giận mình hơn. Anh chắc hẳn đã làm cô đau đớn lắm để đến nỗi cô giữ mãi sự thù địch này. Cái ý nghĩ anh đã làm cô đau đớn khiến anh phát điên.
Không, anh sẽ không bỏ cô. Không phải hôm nay, không bao giờ cả. Anh móc một xe kéo đồ nghề và cưỡi ngựa đến một dãy hàng rào khác. Cái hàng rào này chưa bị đổ, nhưng nó có thể đổ sớm thôi, và anh thì cần công việc.
Cho đến khi anh làm cho Victoria chịu lấy anh, cô sẽ có những cái hàng rào khỉ gió tốt nhất vùng.
Khi hết vật liệu và trời đã sắp hoàng hôn, anh thong thả đến dòng suối để rửa ráy. Anh ném những viên đá trên nước, nhận ra mình đang nhìn chăm chăm chúng cho đến khi chúng chìm xuống tận đáy.
Khi đêm xuống, anh nằm trên một tảng đá trên bờ và nhìn lên những ngôi sao. Vị trí của chúng trên trời thật quen thuộc với anh; anh đang ở nước Anh, nghe những âm thanh vùng thôn quê thật như mời gọi giấc ngủ, cơ thể anh mệt nhoài vì làm việc. Trái tim anh lẽ ra phải vui, nhưng anh biết chỉ cần anh phải xa và không lấy được người phụ nữ duy nhất anh từng yêu, thì sẽ chẳng có gì ổn hết.
Khỉ thật, anh nhớ cô.
Anh đứng dậy vươn cái lưng đau nhức, băn khoăn không biết có thể nào cô cũng nhớ anh không. Anh không biết liệu cô có mạnh mẽ và tự tin đến mức cô có thể đẩy những gì đã có giữa họ vào dĩ vãng, không bao giờ nhớ đến nữa.
Anh quay về phía khu gia trang, như thể để nhìn cô. Thứ anh thấy từ bên đuôi mắt làm anh hít một hơi thật nhanh. Anh xoay mình về phía thứ ánh sáng kỳ lạ, xoa tay lên mặt, không thể tin nổi.
Lửa sáng rực cả thung lũng.
Chương trước
Mục lục
Chương sau
The Price Of Pleasure (Tiếng Việt)
Kresley Cole
The Price Of Pleasure (Tiếng Việt) - Kresley Cole
https://isach.info/story.php?story=the_price_of_pleasure_tieng_viet__kresley_cole