Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Bảy Mặt Đồng Hồ
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 29: Thái Độ Lạ Kỳ Của Georges Lomax
- T
hưa ngài, ông Lomax tới đấy ạ.
Huân tước giật nảy người, vì ông đang hết sức tập trung nghiên cứu cử động của cổ tay trái của mình nên không nghe thấy tiếng bước chân của người quản gia đi trên thảm cỏ. Ông khó chịu, đúng hơn là giận dữ nhìn Tredwell, lẩm bẩm:
- Sáng nay ta đã bảo nhà ngươi là ta đặc biệt bận kia mà...
- Thưa ngài đúng thế, nhưng...
- Ra bảo với ông Lomax là bác đã nhầm, là ta đã đi vắng hoặc ta đang đau khớp, hoặc... nếu cần thì bảo là ta... đã chết rồi!
- Nhưng ông Lomax đã nhìn thấy ngài khi cho xe đi dọc theo đại lộ.
Huân tước Caterham thở dài một hơi thật sâu.
- Thôi được, Tredwell, ta ra vậy.
Tính ngài huân tước Caterham là dù gặp việc bất như ý, ông vẫn tiếp đón khách đặc biệt niềm nở. Vì vậy ông ra đón Lomax với vẻ thân tình không chê vào đâu được.
- Bạn thân mến, tôi thật hân hoan được gặp ông. Xin mời ông ngồi.
Ông đẩy Lomax ngồi vào một chiếc ghế bành đồ sộ và tự mình ngồi xuống trước mặt khách.
- Tôi muốn có một cuộc nói chuyện đặc biệt với ngài. - Georges bảo.
- Ôi! - Huân tước Caterham khe khẽ và yếu ớt thốt lên, lòng như thắt lại trong lúc đầu óc ông gợi và lướt rất nhanh tất cả những gì có thể gây nên sự khó chịu và bất ổn ẩn chứa trong cái câu đơn giản đó.
- Một cuộc trao đổi rất đặc biệt. - Georges nhắc lại và nhấn mạnh.
Tim huân tước càng thắt lại vì ông có cảm tưởng là những gì ông chờ đợi sẽ chẳng hay ho gì mà ông không sao có thể tưởng tượng được.
- Thật vậy ư! - Ông nói với vẻ bình tĩnh một cách giả tạo.
- Cô Eileen có ở đây không nhỉ?
Ông già cảm thấy như được an ủi nhưng cũng ngạc nhiên nữa.
- Có, có. - Ông đáp. - Bundle có ở đây cùng với bạn của nó, cô bé Wade rất dễ thương, hoàn toàn dễ thương. Sau này, cô đó sẽ chơi gôn rất giỏi vì nó có những động tác thật mềm dẻo.
Lomax cắt ngang lời ông:
- Tôi rất vui được biết cô Eileen có ở đây. Lát nữa có thể tôi sẽ nói chuyện với cô ấy...
- Được thôi, được thôi, anh bạn thân của tôi.
Huân tước mỗi lúc lại càng ngạc nhiên nhưng cũng thấy nhẹ người.
-... Nếu điều đó không làm phiền ông.
- Không có thể làm phiền tôi đâu.
- Tôi cho là, ngài Caterham ạ, ngài chưa thấy là Eileen chẳng còn là một đứa trẻ nữa. Đã là một thiếu nữ và hơn nữa là một thiếu nữ duyên dáng và đầy tài năng. Người đàn ông nào chinh phục được cô ấy thì sẽ là một người sung sướng, tôi nhắc lại, một người sung sướng.
- Có thể như vậy. - Huân tước Caterham nói. - Nhưng nó rất hiếu động. Không bao giờ nó ở yên tại chỗ được lấy hai phút đồng hồ. Sự thật là ngày nay, bọn trẻ không coi như thế là không tốt.
- Ý ngài muốn nói là cô ấy không thích mình là một người sống một cách vô ích chứ gì. Eileen rất thông minh, ngài Caterham ạ, và có nhiều tham vọng. Cô ấy quan tâm đến các vấn đề thời sự đương thời và xem xét bằng trí thông minh trẻ trung và trong sáng của mình.
Huân tước Caterham nhìn ông ta. Ông thấy như cái mà người ta gọi “sự căng thẳng của cuộc sống đương thời” như in dấu trên con người Lomax và cách ông ta miêu tả Bundle rõ ràng là chẳng lấy gì làm chính xác.
- Ông có chắc chắn là ông rất khỏe mạnh không! - Huân tước Caterham hỏi một cách tò mò.
Georges có một cử chỉ sốt ruột và nói:
- Chắc chắn chứ, ngài Caterham. Nhưng có phải ngài bắt đầu muốn tìm hiểu lý do vì sao tôi tới thăm ngài sáng nay? Tôi không là người dễ dàng để chịu những trách nhiệm mới và tôi mong là mình đã làm đúng với cương vị hiện tại của mình, như vậy là tôi đã cân nhắc rất kĩ vấn đề này: một cuộc hôn nhân, nhất là ở tuổi của tôi, không thể giải quyết một cách nông nổi. Môn đăng hộ đối, cùng một sở thích, hợp tính hợp tình, cùng một tín ngưỡng... đó là những yếu tố quan trọng mà phải cân nhắc kĩ càng. Tôi nghĩ là mình có thể dâng hiến cho vợ một địa vị xã hội không thể coi thường, nhưng Eileen cũng sẽ phải biết làm cho xứng đáng một cách tốt đẹp. Căn cứ vào nguồn gốc xuất thân, vào sự giáo dục của gia đình, với trí thông minh sẵn có, với sự nhạy bén về chính trị, nàng hoàn toàn có đầy đủ năng lực để giúp tôi phát triển sự nghiệp có lợi cho cả đôi. Tôi thấy rõ, ngài Caterham ạ, là... hừm... có một sự hơi chênh lệch về tuổi tác giữa hai chúng tôi, nhưng nói để ngài yên tâm là tôi rất khỏe, căng tràn sức lực. Một người chồng lớn tuổi hơn vợ nhiều năm là một điều tốt chứ sao. Hơn nữa Eileen có những sở thích thật là nghiêm chỉnh, và một người đàn ông ở tuổi tôi, lại hợp với cô ấy hơn là một thằng trẻ ranh nứt mắt chưa ráo máu đầu, không có một chút kinh nghiệm gì của cuộc sống cũng như sự lịch lãm trong giao tiếp đối xử. Ngài Caterham ạ, tôi xin xác nhận là... hừm... tôi yêu quý sự tươi trẻ của cô ấy, tôi yêu và tán thưởng, ưa thích cô ấy. Có gì hạnh phúc hơn, được ưu đãi hơn là được chứng kiến sự đơm hoa kết trái của trí thông minh tuyệt vời của cô ấy. Có ai dám bảo là tôi chẳng thấu hiểu chút nào về...
Ông ta lắc đầu vẻ ngao ngán và huân tước Caterham cảm thấy thật khó khăn để nói nên lời, bỗng thốt lên:
- Phải chăng tôi phải hiểu là.. Chà, chà, ông bạn thân của tôi, ông không nghĩ đến việc lấy Bundle làm vợ chứ?
- Ngài ngạc nhiên ư? Tất nhiên là quyết định của tôi đúng là có bất ngờ một chút. Nhưng ngài cho phép tôi được nói chuyện riêng với cô ấy chứ?
- Dĩ nhiên rồi. - Huân tước Calerham đáp. - Nếu ông muốn thì tôi cho phép, tất nhiên rồi. Nhưng mà, ông Lomax ạ, ở địa vị ông thì tôi không làm như thế đâu. Ông hãy nên trở về nhà và hãy suy nghĩ kĩ đi. Ông hãy đếm đến hai mươi hoặc làm một cái gì đó tương tự. Tự làm mình trở thành lố bịch, bao giờ cũng thê thảm đáng thương lắm đấy!
- Tôi cho những câu nói của ngài là xuất phát từ thiện ý, ngài Caterham ạ, dù là ngài diễn đạt một cách khá lạ lùng. Tuy vậy tôi vẫn quyết định cầu may... Vậy là tôi có thể gặp tiểu thư Eileen chứ?
- Ồ! Điều đó đối với tôi không có gì quan trọng. - Huân tước Caterham nói. - Tuỳ Bundle sắp xếp thôi. Nếu nó bảo với tôi là ngày mai nó sẽ lấy chồng là một anh lái xe, tôi cũng chẳng có một lời phản kháng. Đó là cách xử sự duy nhất đúng ở thời đại chúng ta, vì con cái có thể làm cho cuộc sống của chúng ta trở thành địa ngục nếu ta không nhượng bộ chúng trên tất cả mọi phương diện. Tôi thường bảo Bundle: “Con muốn làm gì tuỳ thích, miễn là đừng làm cho ba phải rầu lòng!” và nói chung thì nó tỏ ra khá ngoan ngoãn.
Lomax đứng lên, quyết định thực hiện ý dồ:
- Tôi sẽ tìm cô ấy ở đâu! - Ông ta hỏi.
- Trời đất! Nào tôi có biết. - Cha Bundle đáp. - Cũng như tôi đã nói với ông, nó có bao giờ ở yên một chỗ tới hai phút đồng hồ đâu.
- Tôi đoán là cô ấy ở chỗ cô Wade. Đơn giản nhất là ngài bấm chuông gọi quản gia của ngài tới bảo đi tìm Eileen và báo với cô ấy là tôi muốn gặp nói chuyện khoảng dăm ba phút.
Huân tước Caterham ấn ngay nút chuông. Khi người quản gia tới, ông bảo:
- Tredwell, bác làm ơn đi tìm cho tôi tiểu thư Eileen và bảo nó là ông Lomax muốn gặp nó nói chuyện trong phòng khách.
- Dạ vâng, thưa ngài.
Tredwell lui ra, Georges nắm lấy bàn tay huân tước Caterham, nồng nhiệt nắm chặt lấy chẳng chú ý gì đến nét mặt rầu rầu của ông bạn già.
- Nghìn lần cảm ơn ngài. - Ông ta nói. - Tôi hi vọng là sẽ sớm mang tới ngài tin vui.
Và ông ta vội vã đi ra.
- Nhưng này! - Huân tước Caterham nói. - Nhưng mà này...
Rồi sau một lúc lâu im lặng, ông khẽ kêu:
- Vậy Bundle sẽ làm gì, nhưng rồi nó sẽ làm gì đây?
Cửa phòng lại mở.
- Ông Eversleigh, thưa ngài.
Và, vì Bill bước nhanh vào, huân tước Caterham vội đi tới, nắm lấy tay anh, nói:
- Ồ! Bill! Anh tìm Lomax phải không? Hãy nghe đây, nếu anh muốn giúp ông ta một việc lớn thì hãy đến ngay phòng khách, bảo ông ta đi họp Nội các hoặc kiếm một cớ gì khác lôi ông ta đi. Thật là không đúng khi để cho con người khốn khổ này giơ mặt ra tự làm cho mình lố bịch trước sự châm chọc chế nhạo của một đứa con gái.
- Tôi không đến tìm Lomax. - Bill nói. - Tôi cũng không biết là ông ta lại ở đây. Tôi chỉ muốn gặp Bundle thôi.
- Không thể được, ít ra là trong lúc này. Georges đang cùng với nó ở trong phòng khách.
- Điều đó có gì là quan trọng?
- Nhưng rất quan trọng đấy. - Huân tước Caterham bảo. - Lúc này đây ông ta đang bị nhạo báng một cách thảm thương và chúng ta chẳng nên làm gì để cho hoàn cảnh ông ta thêm nặng nề hơn nữa.
- Nhưng ông ta đã nói gì để đến nỗi...?
- Có trời mới biết được, chắc là những lời bậy bạ. Nguyên tắc của tôi là không nói nhiều, nhưng chỉ khiêm tốn hôn tay cô gái và để cho chính sự việc diễn biến.
Bill ngơ ngác nhìn ông.
- Nhưng, thưa ngài, tôi rất vội. Tôi rất cần phải trao đổi với Bundle.
- Ồ! Chắc là anh không phải chờ lâu đâu. Thú thực là có anh bên cạnh, tôi rất mừng vì tôi tin là Lomax sẽ muốn gặp tôi khi mọi chuyện đã kết thúc.
- Nhưng, có việc gì kia? Ông Lomax làm gì?
- Xuỵt! - Huân tước Caterham đưa ngón tay lên ngang miệng. - Ông ta yêu cầu...
- Yêu cầu gì?
- Yêu cầu kết hôn... với Bundle! Cũng không hiểu vì sao. Tôi cho là ông ta đã tới cái tuổi nguy hiểm. Không sao có thể lý giải khác được...
- Cầu hôn Bundle! Con người thô lỗ! Già như thế mà...
Bill đỏ tía cả mặt mày.
- Ông ta tuyên bố là đang sung sức. - Huân tước Caterham nói.
- Ông ta! Nhưng ông ta đã hoàn toàn lụ khụ, tôi... - Trong cơn giận dữ, Bill như bị nghẹn thở.
- Chưa hoàn toàn đâu. - Caterham lạnh lùng phản bác. - Ông ta còn kém tôi năm tuổi kia.
- Một tên táo bạo khủng khiếp! Lomax với Bundle! Một cô gái như Bundle! Lẽ ra ngài chẳng nên cho phép...
- Không bao giờ tôi chống lại bất cứ một cái gì cả. - Huân tước Caterham nói.
- Lẽ ra ngài nên nói ngài nghĩ gì về ông ta.
- Khốn nỗi, nền văn minh của chúng ta đâu có cho phép. - Huân tước Caterham nói giọng tiếc nuối. - Tất nhiên là ở thời kì đồ đá... nhưng mà, ngay ở thời đại đó, có lẽ tôi cũng không thể, vì tôi không thích xen vào những gì đi tới...
- Bundle! Bundle! Khi tôi nghĩ là mình chẳng bao giờ dám cầu hôn vì biết là sẽ bị nàng chế giễu. Thế mà Lomax! Một cái thùng rỗng! Một con buôn trơ tráo! Một tên đạo đức giả! Một tên hãnh tiến bất chính!
- Tiếp tục nữa đi. - Huân tước Caterham nói. - Tôi rất thích thú...
- Trời! - Bill xúc động nói. Tôi phải đi đây.
- Không, không, đừng đi vội. Tôi muốn anh ở lại. Anh còn muốn gặp Bundle kia mà.
- Không còn muốn gặp lúc này nữa. Điều mà ngài vừa nói đã làm tôi chẳng nghĩ được cái gì khác nữa... Tiện đây xin hỏi ngài có biết Jimmy Thesiger ở đâu không nhỉ? Tôi cho là cậu ta phải ở tại nhà Coote. Không biết có còn ở đấy không?
- Hình như hắn đã về thành phố hôm qua rồi. Bundle và Loraine có tới nhà Coote hôm thứ bảy. Nếu anh có thể chờ một chút...
Bill lắc đầu và bước nhanh ra khỏi phòng.
Huân tước Caterham đi nhón chân trong tiền sảnh, cầm lấy chiếc mũ và nhanh nhẹn đi ra ngoài bằng cửa bên.
Giữa lúc đó ông nhìn thấy ô tô của Eversleigh đi dọc theo đại lộ.
“Chàng trai này sẽ gặp tai nạn. “ Ông nghĩ.
Nhưng Bill đã tới Luân Đôn an toàn, cho xe vào ga-ra và tới nhà Jimmy Thesiger.
- Chào Bill, có chuyện gì đấy? Sao mặt mũi phờ phạc vậy?
- Tớ đang rất hoang mang, lại vừa bị một cú nữa làm càng bối rối tợn.
- Ồ! - Jimmy bảo. - Rõ rồi! Có vấn đề gì nào? Tớ có thể giúp gì được không?
Bill không đáp. Anh đăm đăm nhìn vào tấm thảm dưới chân vẻ lưỡng lự khổ sở làm cho Jimmy nảy trí tò mò.
- Có phải đúng là đã xảy ra cái gì kì quặc không, William! - Anh dịu dàng hỏi.
- Phải, một cái gì đó thật là kì quặc, mình không thể hiểu được nữa.
- Về chuyện BẢY MẶT ĐỒNG HỒ ư?
- Về chuyện BẢY MẶT ĐỒNG HỒ. Sáng nay tớ nhận được một bức thư.
- Một bức thư? Thư loại gì?
- Một bức thư của những người thực hiện di chúc của Ronny Devereux.
- Trời đất! Sau bao nhiêu ngày!
- Dường như nó để lại những lời dặn dò. Vào trường hợp bị chết bất thường, một bì thư có gắn xi phải gửi cho mình đúng mười lăm ngày sau cái chết của nó.
- Và họ đã gửi cho cậu?
- Phải.
- Cậu đã mở ra?
- Phải.
- Trong đó có gì?
Bill nhìn anh thật lạ lùng khiến Jimmy xúc động.
- Nào, nào. - Anh kêu lên. - Bình tĩnh lại đi, anh bạn. Vụ việc này, dù sao chăng nữa, cũng hình như làm cho cậu bối rối. Tớ sẽ cho cậu uống một liều thuốc an thần.
Anh rót một ly rượu mạnh Whisky pha với soda và đưa cho Bill uống một cách ngoan ngoãn. Lúc này khuôn mặt chàng trai cũng có vẻ hoảng hốt như bạn.
- Tớ không sao tin được điều mà bức thư đó cho tớ hay.
- Thôi đi. - Jimmy phản đối. - Lúc nào cũng phải sẵn sàng làm quen một lúc với sáu điều bất ngờ trước khi dùng bữa. Tớ đã quen như thế rồi đó. Bây giờ, kể cho tớ nghe về nàng mà cậu nói với tớ đó... trước hết, hãy đợi một lát.
Và anh ra khỏi phòng cất tiếng gọi:
- Stevens!
- Tôi đây, thưa ông.
- Làm ơn đi kiếm thuốc lá, tôi hết mất rồi.
- Vâng, thưa ông.
Thesiger chờ cho tới lúc nghe thấy tiếng cửa khép lại, rồi mới trở lại phòng làm việc mà Bill vừa đặt cái ly trên bàn. Anh ta có vẻ bình tĩnh lại một chút và đã tự chủ hơn.
- Tớ nghe cậu đây. - Jimmy bảo. - Tớ cho Stevens đi ra ngoài đề phòng nó nghe thấy chuyện chúng ta trao đổi. Bây giờ hãy cho mình biết tất cả đi!
- Nhưng thật quá sức tưởng tượng!
- Vậy chắc chắn đó là sự thật, xem nào.
Bill thở dài một hơi thật sâu:
- Tớ sẽ kể hết cậu nghe.
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Bảy Mặt Đồng Hồ
Agatha Christie
Bảy Mặt Đồng Hồ - Agatha Christie
https://isach.info/story.php?story=bay_mat_dong_ho__agatha_christie