Chương 26
uân Đôn.
Ngày 25 tháng 8.
"Philippa thân yêu của anh!
Anh xin lỗi vì lá thư của anh đã đến muô.n ngày hôm qua. Ánh sáng trong vài ngày qua, mă.c dù yếu ớt hơn ánh sáng giữa mùa hè, nhưng có mô.t màu vàng tuyê.t vời, đă.c biê.t vào cuối ngày. Cô Carlisle nghĩ rằng anh đã có bước tiến triển lớn với bức "Buổi chiều trong Công viên".
Mo.i người đang dần dần trở la.i Luân Đôn. Tối qua anh dùng bữa tối ở nhà Carlisle và để lô. mình là mô.t anh chàng bất li.ch sư. khi thừa nhâ.n rằng anh đã ở la.i thành phố trong hai tuần. Những người khác khoác lác rằng ho. đã dành cả tháng Tám rong ruổi khắp Scotland hay đi thuyền đến đảo Wight.
Anh sẽ vui mừng khôn xiết đươ.c gă.p em ngày mai. Anh ước gì chúng ta đã kết hôn.
Anh gửi tới em cả nghìn lời yêu thương, như luôn luôn vẫn vâ.y.
Người yêu em hết lòng.
Fređie.
Sư. ra đi của Camden không phải là không đươ.c biết đến. Sư. kiê.n đáng lên mă.t báo đến mức trong vòng ba sáu tiếng đồng hồ, toàn bô. Luân Đôn biết anh đã do.n trống phòng và mang mo.i thứ đi. Điê.n báo, và thư.c ra cả điê.n thoa.i cũng mờ nha.t trước sư. nhanh chóng và hiê.u quả của phương thức lan truyền tin đồn "từ miê.ng đến tai".
Viê.c này có nghĩa là gì? Mo.i người đều muốn biết:
Có phải quý bà Tremaine đã thắng cuô.c? Có phải ngài Tremaine đã vĩnh viễn rút khỏi cuô.c chiến? Hay anh ta chỉ ta.m thời lánh đi để tâ.p trung lư.c lươ.ng? Gigi đùa cơ.t, lẩn tránh, và nói nước đôi - nếu có thể. Khi bi. dồn ép nhiều quá, cô nói dối trắng trơ.n. Cô không biết, cô nhắc la.i. Ngài Tremaine không thông báo những kế hoa.ch riêng với cô. Cô không biết anh đang dư. tính làm gì - không biết, không biết, không biết - và vì thế cô phải kìm chế sư. nôn nóng của mình thêm mô.t thời gian nữa.
Đơn ly di. đã đươ.c đánh la.i lần nữa, chỉ cần chữ ký của cô. Cô bảo những luâ.t sư giữ nó la.i. Goodman hỏi cô xem đồ nô.i thất và trang trí trong phòng ngủ của Camden nên đươ.c do.n đi, che phủ, hay đánh bóng hàng ngày để chờ anh quay la.i. Cô bảo ông ta cứ để mo.i thứ ở đó. Me. cô gửi mô.t bức điê.n hỏi han. Cô phớt lờ tất cả.
Nhưng cô không thể phớt lờ Fređie. Dù đã quá kiên nhẫn, nhưng giờ đây anh cũng đã cho thấy những dấu hiê.u căng thẳng ngày càng tăng. Có tin tức gì từ luâ.t sư của ngài Tremaine không? Anh hỏi mỗi lần ho. gă.p nhau. Anh ước là chúng ta có thể kết hôn. Ngay bây giờ. Trong lời cầu nguyê.n của anh có cả nỗi sơ. hãi và hốt hoảng. Mỗi lần như thế cô đưa ra những câu trả lời đươ.c lấp liếm mô.t cách cẩn thâ.n và ghét mình vì sư. đô.c ác tăng dần.
Croesus là người duy nhất không đưa ra những câu hỏi mà cô không thể trả lời. Nhưng nó có vẻ buồn chán và lơ đãng vì sư. vắng mă.t của Camden. Cô thấy nó ở trong nhà kính, ngủ trên chiếc ghế mây yêu thích của Camden, đê.m ghế màu xanh đã phai màu và xì gà cháy trên tay ghế, như thể đơ.i anh quay về.
Duy trì tình tra.ng khó khăn này giống như đang tung hứng những thanh mã tấu nung đỏ. Cô mê.t mỏi thức dâ.y và đi ngủ trong tra.ng thái mu. mi. kiê.t sức vì phải lẩn trốn sư. tò mò của những người quen, giữ khoảng cách với me. mình, chiều chuô.ng Fređie hết sức có thể, và giữ kín sư. thâ.t ngay cả với vài người ba.n đáng tin của mình.
Mùa lễ hô.i kết thúc mang đến cho cô mô.t chút nhe. nhõm. Mo.i người đi du li.ch ngay lâ.p tức, nhưng thâ.m chí sư. rút lui của cô về Briarmeadow cũng không làm cô trốn tránh đươ.c mo.i người. Cuối mỗi tuần cô tổ chức mô.t bữa tiê.c ba ngày ta.i nhà để cô và Fređie có thể gă.p nhau mà không có dấu hiê.u không đứng đắn nào. Kết quả là, mô.t nửa thời gian nhà cô tràn ngâ.p người. Những dòng lũ to.c ma.ch háo hức không đươ.c thỏa mãn quay cuồng và cuô.n xoáy, khiến Fređie tô.i nghiê.p rối bời và cô khốn khổ như mô.t bà quả phu. mắc ca.n với mô.t bo.ng đái đầy trà mà không có nơi nào để trút nó đi.
Và tô.i lỗi tăng dần. Và xấu hổ. Và tuyê.t vo.ng.
Cô biết cô đang làm gì, tất nhiên. Cô đang thư.c hiê.n nỗ lư.c đáng nguyền rủa nhất của mình để trì hoãn thời điểm phải đến, thời điểm cô phải bước lên phía trước và kết hôn với Fređie, hay rốt cuô.c đối mă.t với sư. thâ.t rằng cô không thể, không thể ngay cả khi Camden đã hoàn toàn loa.i bỏ mình khỏi mớ hỗn đô.n này.
Nhưng sao cô có thể nói với Fređie như thế? Anh đã là người ba.n trung thành của cô ngay từ đầu. Anh chưa bao giờ đổ lỗi cho cô trong cuô.c tình hỗn loa.n này, vì bất cứ cái gì. Anh đã đứng bên cô với lòng dũng cảm và sư. khiêm tốn, chi.u đư.ng những tin đồn nhảm tô vẽ anh thành mô.t tên ngốc hay mô.t kẻ săn gia tài ở trình đô. cao nhất.
Cô nơ. anh. Anh phải đươ.c đền đáp vì lòng trung thành và niềm tin của anh đối với cô. Anh đã làm quá nhiều cho cô, vi. Sancho Panză1) kiên đi.nh trong cuô.c phiêu lưu viển vông quá khích của cô. Làm sao cô có thể làm ít hơn cho anh? Vào thời điểm này của năm, dòng suối nơi đây trong và nông. Nước chảy róc rách rì rào, thỉnh thoảng bắn tung lên, lấp lánh trong nắng mă.t trời. Những cây liễu uể oải lướt những cành cây mềm ma.i trên mă.t dòng suối giống như mô.t người đàn bà e the.n khoe mái tóc lô.ng lẫy buông lơi của mình bằng những cái quay đầu chầm châ.m đầy vẻ trêu cho.c.
Gigi không biết cô mong đơ.i tìm thấy cái gì ở đây, Camden sẽ bay xuống từ trên đồi như mô.t người Cossack và nhấc bổng cô lên, có lẽ thế. Cô lắc đầu, kinh nga.c trước sư. ngu ngốc dai dẳng của mình.
Nhưng cô vẫn không bỏ đi. Mười năm rưỡi, cô đã quên mất nơi này có thể đe.p như thế nào, yên bình như thế nào, không hề có âm thanh gì khác ngoa.i trừ những tiếng cười êm ái của dòng suối, tiếng xào xa.c của làn gió sớm khi lướt qua những tán lá và cành cây, tiếng be be của những con cừu đang thơ thẩn trên thảm cỏ linh lăng xanh ngắt trong cánh đồng phía sau cô, và...
Tiếng vó ngư.ả Trái tim cô bắn vào xương sườn. Con ngư.a đang đến từ chính vùng đất của cô. Cô quay ngoắt la.i, nhấc váy và cha.y hết tốc đô. xuống sườn đồi.
Đó không phải là Camden mà là Fređie. Sư. nga.c nhiên của cô gần như ma.nh hơn cả nỗi thất vo.ng. Thâ.m chí cô cũng không biết Fređie biết cưỡi ngư.a. Dáng ngồi của anh hơi lâ.p câ.p nhưng anh cố giữ vững, bằng cách nào đó khiến con ngư.a cha.y dích dắc về phía trước trong mô.t lời cầu nguyê.n.
Cô cha.y về phía anh, "Fređie! Cẩn thâ.n, Fređie!".
Cô phải giúp anh gỡ chân ra khỏi bàn đa.p yên ngư.a vì gót giày bi. vướng khi anh xuống ngư.a.
"Anh ổn cả. Anh ổn cả", anh vô.i vàng trấn an cô.
Cô liếc nhìn đồng hồ. Fređie thường đến vào lúc 2 giờ 13 phút. Nhưng bây giờ còn chưa đến mười mô.t giờ. "Anh đến sớm. Mo.i chuyê.n ổn cả chứ?".
"Mo.i viê.c vẫn như nó nên thế", anh trả lời trong lúc vu.ng về buô.c con ngư.a.
"Anh không biết nên làm gì. Vì thế anh bắt chuyến tàu sớm hơn. Em không phiền lòng chứ?".
"Không, không, tất nhiên là không. Anh luôn đươ.c chào đón ở đây". Fređie tô.i nghiê.p, anh gầy hơn mỗi lần cô gă.p anh. Cô cảm thấy mô.t cú đấm vào trái tim mình. Người yêu dấu của cô. Cô muốn anh ha.nh phúc biết bao.
Cô hôn vào má anh, "Hôm qua anh vẽ có tốt không?".
"Anh sắp hoàn thành cái chăn dã ngoa.i rồi".
"Tốt đấy", cô nói và hơi mỉm cười với mình, thích thú với nhiê.t huyết của anh giống như cái cách cha me. thích thú với nhiê.t huyết của con mình, "Thế còn những đồ vâ.t trên cái chăn thì saỏ Cái giỏ dã ngoa.i chỉ có mô.t chiếc thìa, nửa quả táo ăn dở, và mô.t cuốn sách để mở".
"Em nhớ à?", Fređie có vẻ sửng sốt.
Vâ.y là anh để ý tâm tra.ng buồn bã của cô. "Tất nhiên là em nhớ". Nhưng chỉ mang máng. Và vì cô hỏi đi hỏi la.i anh, "Chúng sẽ xuất hiê.n như thế nàỏ".
"Cuốn sách đang khiến anh đau đầu, mô.t nửa trong ánh nắng và mô.t nửa trong bóng râm. Anh chưa thể quyết đi.nh đươ.c bóng râm nên có màu nâu vàng hay màu lu.c".
"Thế ý cô Carlisle thế nàỏ".
"Màu lu.c. Thế nên anh mới không chắc. Anh nghĩ nên là màu nâu vàng".
Anh bước vài bước về phía dòng suối, "Chúng ta vẫn ở trong Briarmeadow chứ? Anh không nhớ đã từng ở cách xa ngôi nhà như thế này".
"Đất của nhà Fairford ở bên kia, bên kia bờ suối".
"Vùng đất sẽ trở thành của em ngày nào đó".
Cô liếc nhìn anh nhưng chỉ thấy dáng người của anh, "Em đã có đủ đất rồi".
Fređie thở dài, "Ý anh là, nếu em và ngài Tremaine không chia tay. Hay là nếu em đã chắp nối đươ.c chuyê.n giữa hai người".
"Hoă.c nếu vi. công tước thứ bảy không chết trước khi anh ta kết hôn với em", cô nói. "Cuô.c đời không tiếp diễn theo những kế hoa.ch đã đi.nh".
"Nhưng có thể em đã không ước rằng vi. công tước thứ bảy đã không chết".
Cô muốn nói điều gì đó để tâm trí anh nhe. nhõm, như cô đã làm rất nhiều lần trong những tháng gần đây. Nhưng đô.t nhiên, sư. dối trá và ngu ngốc của nó đâ.p vào cô. Fređie biết. Ngay cả khi anh không thừa nhâ.n nó, anh hiểu rằng mo.i chuyê.n đã thay đổi.
Nỗi lo lắng của anh không thể đươ.c xoa di.u chỉ với vài lời, hay xóa bỏ đươ.c dù với mô.t đám cưới. Như mô.t bóng ma của mô.t ngôi nhà bi. ám, nó có thể rút lui vào trong ngóc ngách khi mă.t trời lên cao và ngày sáng chói, để trở la.i trả thù khi những đêm dài buông xuống và những cơn bão bắt đầu gào thét.
Sư. thiếu phản ứng của cô làm không khí trở nên nă.ng nề. Fređie trông có vẻ hơi sững sờ. Giống như cô, có lẽ anh đã trở nên quen thuô.c với những lời an ủi kỹ lưỡng mà cô ta.o ra với tính hiê.u quả của nền sản xuất công nghiê.p. Nhưng cô là mô.t kẻ giả ta.o. Lâu đài trên đồi cô xây cho ho. không thư.c hơn mô.t pháo đài vẽ trên phông nền của sân khấu.
Fređie bước ra xa khỏi cô, cứ như anh cần khoảng cách để sắp xếp suy nghĩ của mình. Cô vẫn có thể nũng ni.u với anh, tiếp tu.c giả vờ như mo.i thứ vẫn tốt đe.p. Nhưng đó sẽ là mô.t lời nói dối sai lầm.
Đó là sư. chỉ trích đáng buồn cho tính nga.o ma.n của cô - và ngây thơ, ở góc đô. nào đó - rằng nếu cô tiếp tu.c thuyết phu.c mình, thì cô vẫn có thể khiến anh ha.nh phúc, ngay cả nếu anh không thể làm đươ.c điều tương tư. cho cô. Nhưng không có cuô.c hôn nhân với mô.t người ha.nh phúc. Phải là cả hai hoă.c không ai.
Cô đuổi ki.p anh ở rìa cánh đồng.
"Ánh sáng ở đây thâ.t tốt", anh lơ đãng nói. Anh trông như bước ra từ mô.t trong những bức tranh Ấn tươ.ng yêu thích của mình, mô.t hình dáng trầm ngâm, sầu muô.n trong bầu không khí thoáng đãng, nổi bâ.t trên bầu trời sáng sủa và mô.t phong cảnh xanh tươi.
Cô chỉ xuôi dòng, "Anh nhìn thấy những cây liễu mo.c gần bờ kia không? Đó là nơi em gă.p ngài Tremaine lần đầu tiên".
Fređie di di đế giày lên mô.t hòn đá, "Tình yêu từ cái nhìn đầu tiên à?".
"Gần như thế, trong vòng hai tư giờ", Cô hít mô.t hơi thở sâu, và mô.t hơi khác. Đã đến lúc phải thẳng thắn, "Về khía ca.nh nào đó em là mô.t na.n nhân của tuổi trẻ và sư. thiếu kinh nghiê.m của mình:
trước đó em chưa bao giờ yêu và em không thể kiểm soát cảm xúc mãnh liê.t của mình. Nhưng em gần như đã trở thành kẻ thù kinh khủng nhất của mình - em quá ích kỷ, quá thiển câ.n và quá tàn nhẫn. Em lừa dối để anh ấy nghĩ rằng người anh ấy đi.nh kết hôn đã kết hôn với người khác và em biết điều đó là tồi tê., nhưng em vẫn lao vào và thư.c hiê.n".
Fređie há hốc miê.ng. Đây là lần đầu tiên cô nói với anh - hay với ai khác, về chuyê.n này - điều cốt lõi của cuô.c hôn nhân bất ha.nh của cô. Rất ít nghi ngờ.
Đó là mô.t câu chuyê.n xấu xa, đầy ắp những điều cô ghét nhất về mình.
"Viê.c em làm đã mang la.i cho em ba tuần ha.nh phúc - ha.nh phúc đến tô.t cùng - và sau đó hoàn toàn su.p đổ". Cô thở dài, "Cuô.c sống có cách để da.y những người nga.o ma.n biết khiêm nhường".
"Em không nga.o ma.n", Fređie ngoan cố nói.
Ôi, Fređie, Fređie yêu quý, "Có lẽ em đã không còn nga.o ma.n nhiều như trước đây, nhưng vẫn đủ để không nói với anh sư. thâ.t ngay từ đầu - về cuô.c hôn nhân của em, về những bức tranh...".
Fređie quay về phía cô, "Em thư.c sư. nghĩ rằng anh yêu em vì em có những bức tranh đó ở trên tường hay saỏ Anh đã yêu em rất lâu trước khi anh đă.t chân vào nhà em rồi".
Cô nắm tay anh trong bàn tay mình, nhìn chăm chăm vào những ngón tay đan vào nhau của ho., "Than ôi, em hy vo.ng những bức tranh sẽ khiến anh và cô Carlisle trở nên hoàn hảo dành cho nhau".
"Angelica muốn anh trở thành người không phải là anh. Cô ấy muốn anh trở thành Bougureau, ho.a sỹ nổi tiếng nhất trong thời đa.i của mình. Nhưng anh không có ý đi.nh trở thành nổi tiếng hay vẽ nhiều. Anh là mô.t ho.a sỹ châ.m cha.p, và anh không nga.i điều đó. Anh vẽ cái mình thích và khi anh thích. Và anh thà không phải cân nhắc mô.t bóng râm nào đó phải là màu nâu vàng hay màu lu.c".
Cô yếu ớt mỉm cười, "Em có thể thông cảm với điều đó. Mă.c dù em đã ước rằng giữa anh và cô Carlisle...".
"Anh yêu em".
"Và em yêu mến anh", cô nói, hoàn toàn có ý với từng từ mô.t, "Em biết không có người đàn ông nào tốt hơn anh. Nhưng nếu chúng ta kết hôn, sẽ luôn có cả ba chúng ta trong cuô.c hôn nhân này. Như thế không công bằng với anh.
Và sẽ đến lúc cuô.c sống trở nên không thể chi.u đư.ng đươ.c. Em đã dằn vă.t về chuyê.n này suốt ngày đêm. Anh đã là người ba.n thân thương nhất của em. Em cứ hỏi mình mãi, làm sao em có thể làm anh thất vo.ng? Làm sao em có thể làm tổn thương anh? Nhưng em đã hiểu rằng em đã hoàn toàn phản bô.i lòng tin của anh nếu em tiếp tu.c giả dối rằng chúng ta có thể tiếp tu.c như chưa có gì xảy ra.
Mo.i thứ đã thay đổi, và em không thể làm gì để xóa bỏ những thay đổi đó, giống như em không thể làm dòng nước chảy ngươ.c. Em phải thành thâ.t với anh, mô.t lần và mãi mãi".
Fređie cúi đầu xuống, "Em vẫn còn yêu anh ấỷ".
Câu hỏi mà cô đã khiếp sơ., và anh đã không dám hỏi sáu tuần trước, "Vâng, em e là thế. Em không biết làm thế nào có thể xin lỗi anh cho đủ đươ.c...".
"Em không cần phải xin lỗi anh vì bất cứ điều gì. Em không bao giờ làm anh thất vo.ng, và lần này cũng không", Fređie ôm lấy cô, "Cám ơn em".
Cô ngớ người, "Vì cái gì?".
"Vì em đã thích anh như con người của anh. Anh chưa bao giờ quan tâm nhiều đến mình cho đến khi em xuất hiê.n. Em không biết mô.t năm rưỡi vừa rồi tuyê.t vời đối với anh như thế nào đâu".
Fređie thân yêu, chỉ có anh mới có thể cám ơn cô ngo.t ngào như vâ.y vào thời điểm như thế này. Cô nồng nhiê.t ôm anh, "Anh là người tuyê.t vời nhất em từng gă.p".
Khi ho. buông tay ra, cô thấy mắt anh có mô.t viền màu đỏ. Cô cũng thế, cô phải đấu tranh để không bâ.t khóc. Mô.t tiếng thở dài và mô.t gio.t nước mắt là không có ý nghĩa. Mô.t mối quan hê. thân thiết sẽ su.p đổ dưới sức nă.ng của mô.t cuô.c hôn nhân phức ta.p.
Fređie là người nói trước, "Bây giờ em sẽ đi Mỹ, anh đoán thế!".
Cô nhún vai, cố gắng tỏ ra thản nhiên về chuyê.n này, "Em không biết".
Camden đã để cô đi mô.t cách dễ dàng và li.ch sư., anh đã quyết đi.nh rằng anh không còn cần cô nữa, rằng lời đề nghi. tái hơ.p chỉ là mô.t sai lầm bởi mô.t luồng cảm xúc nhất thời.
Anh có thể đã tiếp tu.c với cuô.c đời mình, cho.n mô.t hoă.c hai người tình. Có lẽ anh đã bắt đầu để ý đến những cô gái Mỹ trẻ trung xinh đe.p, với hàm răng Mỹ và cái mũi Mỹ hoàn hảo. Anh có thư.c sư. muốn cô xuất hiê.n và phá hủy những kế hoa.ch mới tinh của mình hay không? "Đi nào", cô đă.t bàn tay lên khuỷu tay Fređie, "Chúng ta sẽ đi bô. trở la.i. Đã đến giờ ăn trưa rồi. Tên giữ ngư.a của em có thể mang ngư.a về sau. Nói với em xem anh sẽ làm gì, khi giờ đây anh đã từ chối trở thành ho.a sĩ kế tiếp nổi tiếng và vĩ đa.i nhất thế giớỉ".
Gigi tiễn Fređie ra ga tàu vào sáng thứ Hai. Cô đã có mô.t khoảng thời gian dễ chi.u khi nói chuyê.n thành thâ.t, thân thiết và dễ dàng với anh, điều mà trước đây cô chưa làm đươ.c. Cô thâ.m chí đã có thể làm những người khách của mình thích thú khi lấy hết can đảm thông báo với ho. rằng, tuy cô quý tro.ng Fređie hơn bao giờ hết, cô cho rằng giải thoát cho anh khỏi cam kết của mình là khôn ngoan.
Khi cô về đến nhà, Goodman thông báo rằng cô có khách đang đơ.i, "Mô.t ông Ađleshaw đến từ Ađleshaw, Pearce and Company đang ở đây để gă.p cô, thưa cô chủ. Tôi đã đưa ông ấy vào thư viê.n".
Ađleshaw, Pearce & Co là đa.i diê.n pháp luâ.t của Camden. Điều gì khiến mô.t giám đốc công ty viếng thăm cô ở nơi cách xa thành phố như thế nàỷ Ađleshaw ở đô. tuổi đầu năm mươi, hơi thấp và chải chuốt trong bô. quần áo vải tuýt. Ông ta mỉm cười khi Gigi bước vào thư viê.n - không phải nu. cười thâ.n tro.ng, căng thẳng cô mong đơ.i từ mô.t luâ.t sư mà là mô.t nu. cười toe toét vui vẻ từ mô.t người ba.n lâu không liên la.c.
"Quý bà Tremaine thân mến", ông ta đón cô với mô.t cái cúi chào dứt khoát.
"Ông Ađleshaw. Chuyê.n gì khiến ông lă.n lô.i đến tâ.n Bedfordshire thế?".
"Công viê.c, tôi e là thế. Mă.c dù tôi thú nhâ.n, thưa bà, tôi đã muốn gă.p riêng bà kể từ khi ông Berwald liên la.c với chúng tôi lần đầu tiên liên quan đến vi. Công tước quá cố của Fairford".
Tất nhiên. Sao cô la.i có thể quên rồi nhỉ? Cô đã không mê.t mỏi chỉ đa.o ông Berwald, vi. luâ.t sư chính của cô, chống la.i chính ông Ađleshaw này, người đã bảo vê. quyền lơ.i khách hàng của mình với sư. dữ dô.i như mô.t con sư tử me..
Cô mỉm cười, "Tôi có đáng sơ. khi gă.p trư.c tiếp không?".
Ông ta không trả lời câu hỏi của cô mô.t cách trư.c tiếp, "Khi ngài Tremaine thông báo với chúng tôi rằng ngài ấy sẽ kết hôn với cô bằng mô.t giấy phép đă.c biê.t, tôi đã phần nào nghĩ như thế. Tuy nhiên, không giống người anh ho. đã mất, ngài ấy không làm gì mà chỉ đếm từng ngày. Bây giờ tôi đã hiểu lý do vì sao".
À, những năm tháng cũ ngo.t ngào. Trái tim cô la.i nhức nhối. Cô chỉ chiếc ghế, "Xin mời ngồi".
Ađleshaw rút từ va li mô.t cái hô.p vuông vắn và đẩy nó sang bên kia bàn.
Mùi hương dễ chi.u và nồng nàn của gỗ hoa hồng thoảng qua mũi cô. "Chiếc hô.p này đến văn phòng của chúng tôi tuần trước, đươ.c vâ.n chuyển đă.c biê.t. Tôi đề nghi. bà mở ra và xác nhâ.n rằng vâ.t bên trong không hề bi. xáo trô.n trong quá trình vâ.n chuyển và dưới sư. bảo quản cẩn thâ.n của tôi".
Camden muốn chuyển cho cô cái gì? Cô hoàn toàn không biết. Bên trong chiếc hô.p gỗ là mô.t hô.p trang sức bo.c nhung. Cô bâ.t nắp của nó lên và nín thở.
Trên lớp lu.a lót màu kem lấp lánh mô.t chiếc vòng cổ lô.ng lẫy, toàn bô. sơ.i dây kết bằng những ha.t kim cương hình gio.t lê.. Bảy viên hồng ngo.c, mỗi viên đươ.c viền quanh bằng kim cương, đu đưa trên sơ.i dây chuyền, viên nhỏ nhất cũng có kích thước bằng hai móng tay cái của cô, viên lớn nhất ở giữa lớn hơn mô.t quả trứng chim cút. Còn có mô.t đôi hoa tai đồng bô., mỗi chiếc có mô.t viên hồng ngo.c lớn bằng mô.t đốt ngón trỏ của cô.
Cô đã nhìn thấy rất nhiều châu báu trong đời. Chính cô cũng sở hữu mô.t vài món rất xa hoa. Nhưng cô hiếm khi gă.p mô.t bô. trang sức táo ba.o và đầy ấn tươ.ng như thế này. Nó sẽ làm tăng gấp bô.i vẻ ra.ng ngời của mô.t phu. nữ tư. tin bằng vẻ lấp lánh của mình, chứ không phải chỉ là mô.t món đồ trang sức đắt giá và lô.ng lẫy.
Có mô.t lá thư, không đề ngày và không ký, bằng nét chữ viết tay phóng khoáng của Camden. Chiếc đàn pianô đã đến nơi, âm điê.u vẫn đúng như trước.
Phép li.ch sư. yêu cầu mô.t món quà đáp trả. Anh đã mua chiếc vòng cổ ở Copenhagen. Em cũng nên có nó.
Ở Copenhagen. Anh đã mua nó cho cô.
"Có vẻ mo.i thứ đều ở đây", cô lẩm bẩm.
"Rất tốt, thưa bà", Ađleshaw nói, "Tôi cũng thông báo với bà rằng bà có thể, với sư. vui mừng của mình, đê. đơn ly di.. Ngài Tremaine đã ra lê.nh cho chúng tôi đứng sang mô.t bên và không đươ.c ngăn trở. Viê.c ly di. sẽ là mô.t vấn đề pháp lý khá đơn giản khi hai người không có con và không có vướng mắc về tài sản mà không đươ.c đi.nh rõ trong hơ.p đồng hôn nhân của ông bà".
Trong mô.t phút, trái tim cô ngừng đâ.p, "Anh ấy đã rút la.i tất cả những phản đốỉ".
"Vâng, thưa bà, ngài Tremaine đã xác nhâ.n sư. phê chuẩn của mình trong mô.t lá thư gửi cho tôi. Tôi có mang lá thư đến, nếu bà muốn đo.c".
"Không", cô nhanh chóng nói. Quá nhanh, "Điều đó là không cần thiết. Lời nói của ông là đủ lắm rồi".
Cô đứng lên. Vi. luâ.t sư cũng đứng lên, "Cám ơn, thưa bà. Tuy nhiên, còn mô.t vấn đề nhỏ sau cùng".
Gigi nga.c nhiên và liếc nhìn ông ta. Cô nghĩ cuô.c nói chuyê.n của ho. đã chấm dứt, "Vâng, ông Ađleshaw?".
"Ngài Tremaine yêu cầu bà trả la.i ngài ấy mô.t vâ.t nhỏ, chiếc nhẫn vàng với mô.t viên saphia nhỏ".
Cô cứng người. Ađleshaw đang mô tả chiếc nhẫn đính hôn của cô.
"Tôi sẽ phải tìm nó", cô nói.
Ađleshaw cúi đầu, "Bây giờ cho phép tôi cáo từ, thưa quý bà Tremaine".
Viên saphia nhỏ câm lă.ng tỏa sáng khi Gigi xoay chiếc nhẫn giữa những ngón tay. Camden đã mua nó cho cô. Và cô đã bi. choáng váng. Không phải bởi chiếc nhẫn, mà vì anh, vì biểu tươ.ng ma.nh mẽ của cử chỉ đó. Anh yêu cô.
Cô đã quyên chiếc nhẫn kết hôn cho Tổ chức từ thiê.n "Người nghèo Không nhà" từ lâu, nhưng cô giữ chiếc nhẫn này, trong mô.t chiếc hô.p bao gồm những bông hoa khô của tất cả những bó hoa anh tă.ng cô và mô.t dải ruy- băng màu xanh ba.c màu đã từng đươ.c thắt thành mô.t cái nơ nhăn nhó đáng yêu trên cổ Croesus.
Bây giờ anh muốn lấy la.i chiếc nhẫn. Ta.i sao bây giờ anh la.i hồi tưởng la.i phần quá khứ ngo.t ngào đau đớn của ho.? Ta.i sao anh không yêu cầu trả la.i Croesus trong khi con chó già tô.i nghiê.p vẫn còn mô.t hơi thở? Có phải anh đang cố tình khiêu khích cổ Nhưng nếu không phải anh đang khiêu khích cô thì saỏ Nếu anh thư.c sư. chỉ muốn có la.i chiếc nhẫn thì saỏ À, ừ, anh vẫn sẽ có cái anh muốn. Chỉ có điều anh phải giâ.t nó ra khỏi cô...
Cô đưa mô.t bàn tay bi.t miê.ng. Đây khó có thể là suy nghĩ dâm tu.c gây sửng sốt nhất cô từng nhâm nhi trong đời mình. Điều khiến cô sửng sốt là sư. bướng bỉnh và ranh mãnh của nó la.i rất la.c quan sôi nổi khi cô nghĩ là mình đang buồn bã và chán nản.
Cô yêu anh. Nếu cô đã sẵn sàng xâm pha.m những nguyên tắc đúng đắn trong thời tuổi trẻ của mình, ta.i sao cô không thể làm điều gì đó hoàn toàn nằm trong giới ha.n những hành vi tốt như... khỏa thân xuất hiê.n trên giường anh? Cô không ngừng nghĩ đến những viễn cảnh gơ.i tình.
Và cô cười khúc khích khe khẽ trong bàn tay mình. Cô là mô.t người đàn bà hư hỏng, chắc chắn rồi. Và Camden say mê cô vì thế.
Vâ.y đó. Không phải nói gì thêm nữa. Cô sẽ đi đến thành phố New York. Và cô sẽ không trở về cho đến khi cô có thể thông báo cho bà Rowland rằng bà sắp trở thành bà ngoa.i.
Chú thích
1 Sancho Panza: Người hô. tống tâ.n tâm của Đông- ki- sốt.
Giao Ước Định Mệnh Giao Ước Định Mệnh - Sherry Thomas Giao Ước Định Mệnh