Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Phi Trường
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Phần II 11
T
rong tiệm cà phê Cloud Captain's, Cơ trưởng Vernon Demerest gọi trà cho Gwen, cà phê cho mình. Cà phê - như tác dụng của nó - giúp anh tỉnh táo; anh ta có lẽ sẽ uống thêm một tá nữa trên đường từ đây tới Rome. Mặc dù Cơ trưởng Harris sẽ thực hiện hầu hết việc bay Chuyến Hai tối nay, Demerest không có ý định thư giãn tinh thần. Trong không trung, anh hiếm khi làm vậy. Cũng như hầu hết các phi công kỳ cựu, anh hiểu rõ được rằng những phi công được chết trên giường, là những người sẵn sàng đối phó ngay lập tức với những điều bất ngờ trong suốt sự nghiệp của họ.
“Hôm nay cả hai chúng ta đều im lặng khác thường”, Gwen nói bằng giọng Anh dịu dàng. “Chúng ta hiếm khi nói một lời từ lúc vào nhà ga”.
Chỉ mới vài phút từ khi họ rời khỏi sảnh khởi hành của nhà ga, sau khi nhận được thông báo về việc hoãn chuyến bay một giờ. Họ đã tìm được một chiếc bàn nhỏ gần phía sau quán cà phê, và giờ Gwen đang nhìn vào gương của cô, vuốt lọn tóc ở nơi nó chảy xuống tuyệt vời bên dưới chiếc mũ tiếp viên duyên dáng của Trans America. Đôi mắt đen, biểu cảm của cô chuyển nhanh từ gương sang khuôn mặt của Vernon Demerest.
“Anh không nói gì”, Demerest nói, “Vì anh đang suy nghĩ; tất cả mọi chuyện”.
Gwen liếm môi, mặc dù không thoa son môi - các hãng hàng không có những quy định nghiêm ngặt đối với các nữ tiếp viên khi trang điểm trước công chúng. Trong mọi trường hợp, Gwen sử dụng rất ít; nước da của cô như là loại sữa và hoa hồng mà dường như rất nhiều cô gái Anh sinh ra đều có.
“Suy nghĩ về điều gì? Trải nghiệm đau thương của anh về việc thông báo chúng ta sẽ là cha mẹ à?” Gwen mỉm cười tinh nghịch, sau đó đọc thuộc lòng, “Cơ trưởng Vernon Waldo Demerest và cô Gwendolyn Aline Meighen xin thông báo về sự xuất hiện của đứa con đầu lòng của họ, một... cái gì?... Chúng ta không biết, phải không? Chúng ta sẽ không biết trong bảy tháng nữa. Ồ phải, sẽ không đợi lâu lắm”.
Anh ta im lặng khi cà phê và trà của họ được mang ra, sau đó phản đối, “Chúa ơi, Gwen, hãy nghiêm túc với điều này”.
“Tại sao phải nghiêm túc? Đặc biệt nếu không thì sao. Rốt cuộc, nếu ai đó lo lắng, thì đó phải là em chứ”.
Anh định phản đối lần nữa khi Gwen sờ tìm tay anh dưới bàn. Biểu cảm của cô thay đổi thành sự đồng cảm. “Em xin lỗi. Em cho rằng nó thực sự hơi choáng váng - cho cả hai chúng ta”.
Đó là lời thú nhận mà Demerest đang chờ đợi. Anh nói cẩn thận, “Không cần phải choáng váng. Hơn thế nữa, chúng ta không phải làm cha mẹ trừ khi chúng ta chọn như thế”.
“Tốt lắm”, Gwen nói thực tế, “Em đã tự hỏi trong khi anh cứ nói loanh quanh”. Cô chộp lấy chiếc hộp trang điểm nhỏ gọn của mình, và cất nó đi. “Anh đã định nói điều này lúc ngồi trong xe phải không? Rồi sau đó anh đã nghĩ tốt hơn”.
“Anh nghĩ cái gì tốt hơn?”
“Ôi, thật tình, Vernon! Tại sao phải giả vờ? Cả hai chúng ta đều biết rất rõ những gì anh đang nói. Anh muốn em phá thai. Anh đã suy nghĩ về nó kể từ khi em nói với anh rằng em có thai. Chà, phải không?”
Anh miễn cưỡng gật đầu. “Đúng”. Anh vẫn thấy lúng túng trước sự thẳng thắn của Gwen.
“Vậy vấn đề là gì? Anh có nghĩ rằng em chưa bao giờ nghe nói về việc phá thai trước đây không?”
Demerest ngoái đầu nhìn, tự hỏi liệu mọi người có tình cờ nghe thấy không, nhưng tiếng ly cốc va chạm của quán cà phê, tiếng ồn ào trò chuyện của đám đông, đang tràn ngập.
“Anh không chắc em cảm thấy thế nào”.
“Em cũng không chắc”. Đến lượt Gwen trở nên nghiêm túc. Cô đang nhìn xuống bàn tay mình, những ngón tay thon dài mà anh ngưỡng mộ rất nhiều, giờ đang siết chặt trước mặt cô. “Em đã nghĩ về nó. Em vẫn không biết”.
Anh cảm thấy được khích lệ. Ít nhất là không có cửa đóng sầm, không có lời từ chối trống không.
Anh cố gắng làm cho tiếng nói của mình có lý lẽ. “Đây thực sự là điều hợp lý duy nhất phải làm. Có thể theo một số cách, thật khó chịu khi nghĩ đến, nhưng ít nhất nó cũng nhanh chóng kết thúc, và nếu nó được thực hiện đúng cách, về mặt trị liệu, sẽ không có nguy hiểm liên quan, không sợ biến chứng”.
“Em biết”, Gwen nói. “Tất cả đều đơn giản khủng khiếp. Bây giờ đang có nó; thoáng cái là nó không còn nữa”. Cô nhìn thẳng anh. “Đúng không?”
“Đúng”.
Anh nhấp ngụm cà phê. Có lẽ điều này sẽ dễ dàng hơn anh đã nghĩ.
“Vernon”, Gwen nói dịu dàng, “Anh có nghĩ rằng cái bên trong em là một con người; rằng nó đang sống, một cá nhân - ngay bây giờ? Chúng ta đã làm tình. Đó là chúng ta, anh và em và một phần của chúng ta”. Đôi mắt cô, tỏ ra đau đớn mà chưa bao giờ anh nhìn thấy, tìm kiếm câu trả lời trên khuôn mặt anh.
Anh nói dứt khoát, giọng anh cố tình gắt gỏng, “Điều đó không đúng. Một bào thai ở giai đoạn này không phải là một con người; cũng không phải là một cá nhân, chưa đâu. Có thể sau này là đúng, nhưng bây giờ thì không. Nó không có cuộc sống hay hơi thở hay cảm giác. Phá thai - đặc biệt nếu làm sớm - không có nghĩa là cướp đi một mạng sống”.
Gwen phản ứng với sự nóng nảy nhanh chóng giống như cô đã thể hiện trên xe trên đường đến sân bay. “Có nghĩa là điều đó có thể không tốt sau này? Nếu chúng ta chờ đợi, sau đó phá thai, có thể không có đạo đức khi đứa bé được hình thành hoàn hảo, đã có ngón tay và ngón chân. Để giết nó lúc đó là tồi tệ hơn bây giờ. Có phải vậy không, Vernon?”
Demerest lắc đầu, “Anh không nói như thế”.
“Nhưng ngụ ý là như thế”.
“Nếu anh đã nói vậy, nhưng anh không có ý đó. Dù sao, em cũng đang vặn vẹo lời anh”.
Gwen thở dài. “Em là đàn bà mà”.
“Không ai có quyền ấy bằng em”. Anh mỉm cười; đôi mắt anh lướt trên người cô. Ý nghĩ về Naples, với Gwen... vài giờ nữa... vẫn khiến anh phấn khích.
“Em yêu anh, Vernon. Em thực sự yêu anh”.
Dưới bàn anh tìm lấy tay cô. “Anh biết. Chính vì thế chuyện này khó khăn cho cả hai chúng ta”.
“Vấn đề là”, Gwen chậm rãi nói, như thể nghĩ thành lời nói, “Trước đây em chưa bao giờ có thai, và cho đến khi nó xảy ra, người phụ nữ luôn tự hỏi liệu có thể hay không. Khi phát hiện ra, như em, câu trả lời là có, một cách nào đó, đó là một món quà, một cảm giác... mà chỉ người phụ nữ biết... thật tuyệt vời và kỳ diệu. Rồi đột nhiên trong tình huống của chúng ta, phải đối mặt với việc kết thúc tất cả, phung phí những gì đã được tặng”. Đôi mắt cô mờ sương. “Anh có hiểu không, Vernon? Có thật sự hiểu không?”
Anh âu yếm đáp, “Có, anh cũng nghĩ thế”.
“Sự khác biệt giữa anh và em là anh đã từng có một đứa con”.
Anh lắc đầu. “Anh không có con. Sarah và anh...”
“Không phải trong gia đình anh. Nhưng đã có một đứa con; anh đã nói với em như vậy. Một bé gái; một bé gái từ Chương trình 3-PPP”, Gwen nở một nụ cười, “Đã được nhận nuôi. Bây giờ, bất cứ điều gì xảy ra luôn có ai đó, ở đâu đó, có một phần bản thân anh”.
Anh giữ im lặng.
Gwen hỏi, “Anh có bao giờ nghĩ đến nó không? Anh có bao giờ tự hỏi nó đang ở đâu, nó như thế nào không?”
Không có lý do gì để nói dối. “Có”. Anh đáp. “Đôi khi có nghĩ đến nó”.
“Anh không có cách gì để tìm nó hay sao?”
Anh lắc đầu. Anh đã từng hỏi thăm, nhưng được cho biết rằng khi vụ cho nhận con nuôi kết thúc, họ đã hủy bỏ hồ sơ. Không có cách nào để biết - khôngbao giờ.
Gwen uống trà. Qua miệng tách trà, cô dò xét quán cà phê đông người. Anh cảm nhận được sự điềm tĩnh của cô đã trở lại; dấu vết của nước mắt đã biến mất.
Cô mỉm cười bảo, “Ôi anh yêu, em mang cho anh biết bao lo phiền”.
Anh trả lời, và dàn hòa: “Vấn đề đó không phải là điều lo ngại của anh. Đó là những gì tốt nhất dành cho em”.
“Vâng, em cho rằng cuối cùng em sẽ làm những gì hợp lý. Em sẽ phá thai. Đầu tiên em chỉ cần nghĩ về nó, nói ra”.
“Khi nào em sẵn sàng, anh sẽ giúp. Nhưng chúng ta không nên để mất nhiều thời gian”.
“Em cho rằng không lâu đâu”.
“Nhìn này, Gwen”, anh đảm bảo với cô, “Toàn bộ mọi thứ đều nhanh, và anh hứa với em rằng nó an toàn về mặt y tế”. Anh nói với cô về Thụy Điển; rằng anh ta sẽ trả bất cứ chi phí nào cho bệnh viện; hãng hàng không sẽ hợp tác để đưa cô đến đó.
Cô thừa nhận, “Chắc chắn em sẽ quyết định trước khi chúng ta trở về sau chuyến đi này”.
Anh nhặt tờ hóa đơn lên và họ rời đi. Đã gần đến giờ Gwen phải có mặt để chào đón hành khách lên Chuyến Hai.
Khi họ rời quán cà phê, cô nói, “Em đoán em khá may mắn vì gặp người như anh. Một số đàn ông gặp chuyện như thế sẽ bước đi luôn và bỏ rơi cô gái ngay”.
“Anh sẽ không bỏ rơi em”.
Nhưng anh ta sẽ bỏ rơi cô; bây giờ anh đã biết điều đó. Khi Naples và việc phá thai xong xuôi, anh ta sẽ kết thúc với Gwen, chấm dứt mối quan hệ của họ - một cách cân nhắc nhất có thể, nhưng hoàn toàn và chắc chắn là như vậy. Điều đó không quá khó khăn. Có thể có một hoặc hai khoảnh khắc không thoải mái khi Gwen biết được ý định của anh ta, nhưng cô không phải là người sẽ gây ồn ào; cô đã chứng minh điều đó rồi. Trong mọi trường hợp, anh ta có thể xử lý tình huống, đó không phải là một tình huống mới. Vernon Demerest đã tự giải thoát mình thành công khỏi các vấn đề tình ái trước đây nhiều lần.
Thực ra lần này có một sự khác biệt. Không ai trước đây từng có ảnh hưởng với anh ta tương tự như Gwen. Chưa có người phụ nữ nào khác đã khuấy động anh ta khá sâu sắc như vậy. Không ai khác - ít nhất, người mà anh nhớ - đã khiến anh thích công ty của cô, chỉ ở bên cô khá nhiều như vậy. Chia tay, đối với bản thân anh, sẽ không dễ dàng, và anh biết sau này anh sẽ bị cám dỗ để quay lại.
Nhưng anh sẽ không làm thế. Trong suốt cuộc đời cho đến nay, một khi anh quyết định hành động, Vernon Demerest bao giờ cũng quyết tâm làm bằng được. Kỷ luật tự giác là một thói quen anh bắt buộc phải tuân theo.
Bên cạnh đó, cảm giác chung bảo với anh rằng nếu anh không sớm chia tay với Gwen, thời gian sau này có lẽ anh không thể làm được nữa, khi đó - dù có kỷ luật tự giác hay không - anh không bao giờ có thể tự mình từ bỏ cô. Nếu điều đó xảy ra, nó sẽ đòi hỏi sự lâu dài và cùng với đó là các biến động thảm khốc - hôn nhân, tài chính, tình cảm - mà anh quyết tâm tránh. Mười hoặc mười lăm năm trước thì có thể; chứ không phải bây giờ.
Anh chạm vào tay Gwen. “Em đi trước đi. Anh sẽ theo ngay”.
Trước mắt họ, khi đám đông trong gian phòng trung tâm thưa thớt đi một chút, anh nhìn thấy Mel Bakersfeld. Vernon Demerest không sợ người ta nhìn thấy đi với Gwen; nhưng cũng không nên phô bày mối quan hệ của họ với những người trong gia đình.
Anh nhận thấy anh rể của anh đang nói chuyện rất nghiêm túc với Trung úy Ned Ordway, anh chàng da đen có năng lực, tử tế, chỉ huy đội cảnh sát sân bay. Có lẽ Mel quá mải mê không chú ý đến chồng của em gái mình, điều này làm Demerest hoàn toàn hài lòng, người không có mong muốn đặc biệt nào cho một cuộc gặp gỡ, mặc dù cũng không có ý định né tránh.
Gwen biến mất vào đám đông; cái nhìn thoáng qua cuối cùng về cô là đôi chân mang vớ nylon và mắt cá chân cũng hấp dẫn và cân đối không kém. O Sole Mio... nhanh lên thôi!
Chết tiệt! Mel Bakersfeld đã trông thấy anh.
* * *
“Tôi đang tìm ông”, trung úy Ordway đã nói với Mel vài phút trước đó. “Tôi vừa nghe nói chúng ta đang có khách - đến vài trăm người”.
Tối nay cảnh sát trưởng mặc cảnh phục; một người cao lớn, nổi bật, trông giống như một hoàng đế ở châu Phi, dù là người cao lớn, giọng nói anh ta nhẹ nhàng không ngờ.
“Chúng ta đã có quá nhiều khách rồi”. Mel liếc nhìn đám đông nhộn nhịp ồn ào xung quanh trên đường trở về văn phòng của ông trên tầng lửng điều hành. “Không phải hàng trăm; mà là hàng nghìn người”.
“Tôi không nói là hành khách”, Ordway nói. “Những người tôi đang nói đến có thể khiến chúng ta gặp nhiều rắc rối hơn”.
Anh ta nói với Mel về cuộc họp đông đảo ở Meadowood để phản đối tiếng ồn của sân bay; bây giờ cuộc họp đã kết thúc và hầu hết các thành viên của nó đang trên đường đến sân bay. Trung úy Ordway đã biết về cuộc họp và dự định tiếp theo từ một nhóm phóng viên truyền hình, đã xin phép lắp đặt camera trong nhà ga. Sau khi nói chuyện với nhóm phóng viên truyền hình, Ordway gọi điện cho một người bạn nhà báo Tribune ở trung tâm thành phố, người đã đọc cho anh ta những ý chính của một phóng sự mà một nhà báo tại cuộc họp ban đầu vừa gọi điện.
“Trời đất ơi!” Mel càu nhàu. “Lại chọn đúng buổi tối hôm nay! Làm như chúng ta chưa có đủ rắc rối hay sao”.
“Tôi đoán họ chủ tâm làm như vậy; theo cách đó họ sẽ gây chú ý nhiều hơn. Nhưng tôi nghĩ tốt hơn ông nên được báo trước bởi vì họ có thể muốn gặp ông và có thể là ai đó từ FAA”.
Mel nói chua chát, “FAA sẽ lặn mất tiêu khi họ nghe thấy một cái gì đó như thế này. Họ không bao giờ có mặt cho đến khi nghe thấy tín hiệu an toàn”.
“Thế còn ông thì sao?” Viên cảnh sát cười. “Ông có kế hoạch bắt đầu chui xuống hầm không?”
“Không. Anh có thể nói với họ rằng tôi sẽ gặp một đoàn đại biểu năm sáu người, mặc dù làm như vậy thật lãng phí thời gian tối nay. Tôi không thể làm gì được”.
“Ông nên hiểu cho”, Ordway nói, “Rằng nếu họ không gây ra xáo trộn hoặc thiệt hại tài sản, tôi không thể đuổi họ một cách hợp pháp ra khỏi đây được”.
“Có, tôi hiểu điều đó, nhưng tôi sẽ không nói chuyện với đám đông, chúng ta cũng đừng tìm kiếm rắc rối. Ngay cả khi chúng ta phải hành động một chút, hãy chắc chắn rằng chúng ta không tự hành động trừ khi chúng ta bắt buộc phải làm. Hãy nhớ rằng báo chí sẽ ở đây, và tôi không muốn tạo ra bất kỳ kẻ tử vì đạo nào”.
“Tôi đã cảnh báo người của mình rồi. Họ sẽ làm những trò đùa và để cho dùi cui được nghỉ”.
“Tốt lắm!”
Mel tin tưởng vào Ned Ordway. Chức năng cảnh sát trong sân bay quốc tế Lincoln được xử lý bởi một đội của lực lượng cảnh sát thành phố, và Trung úy Ordway đại diện cho những cảnh sát loại giỏi nhất. Anh ta đã chỉ huy đội cảnh sát sân bay được một năm, và có lẽ sẽ sớm chuyển đến một nhiệm vụ quan trọng hơn ở trung tâm thành phố. Mel sẽ rất tiếc khi thấy anh ta ra đi.
“Ngoài chuyện Meadowood”, Mel hỏi thăm, “Mọi chuyện khác thế nào?” Ông nhận thức được rằng một trăm cảnh sát viên của Ordway, giống như hầu hết những người khác tại sân bay, đã phải làm thêm giờ ngoài nhiệm vụ kể từ khi cơn bão bắt đầu.
“Chủ yếu là bình thường. Có nhiều người say hơn mọi khi, và một vài trận đánh nhau. Nhưng đó là do các chuyến bay bị hoãn và các quán bar bận rộn của ông”.
Mel cười. “Đừng đụng tới các quán bar. Sân bay lấy tỷ lệ phần trăm từ mỗi món đồ uống, và chúng tôi cần doanh thu”.
“Cũng như các hãng hàng không vậy. Ít nhất là đánh giá của các hành khách mà họ cố giữ cho tỉnh táo, để họ có thể đưa lên máy bay. Tôi có thuốc thường dùng cho việc đó”.
“Cà phê à?”
“Đúng vậy. Khi một hành khách chìm trong men rượu xuất hiện tại quầy check-in, một ai đó từ quan hệ khách hàng được bảo rót cà phê cho anh ta. Các hãng hàng không dường như không bao giờ biết rằng khi cà phê vào, tất cả những gì bạn có là một cơn nửa say nửa tỉnh rất lâu. Lúc đó, hầu hết họ gọi chúng tôi”.
“Anh có thể xử lý được mà”.
Người của Ordway, Mel hiểu rõ, là chuyên gia trong việc đối phó với những người say rượu ở sân bay, những người hiếm khi bị phạt trừ khi họ trở nên hung hăng. Chủ yếu họ là những người bán hàng và doanh nhân từ ngoài thành phố, đôi khi kiệt sức sau một tuần làm việc mệt mỏi, uống một chút trên đường về nhà và bị say. Nếu phi hành đoàn không cho phép họ lên máy bay - và các cơ trưởng, người có lời cuối cùng về những vấn đề như vậy, thường kiên quyết về điều đó - những người say được hộ tống đến nhà tạm giam của cảnh sát và chỉ được rời đi khi tỉnh táo. Thường họ rời đi trong ngượng ngùng.
“À còn một chuyện nữa”, Cảnh sát trưởng nói. “Những người ở bãi đậu xe nghĩ rằng chúng ta có nhiều xe bị bỏ lại. Trong thời tiết này thật khó để chắc chắn, nhưng chúng tôi sẽ kiểm tra ngay khi có thể”.
Mel nhăn mặt. Những chiếc xe không còn đáng giá bị bỏ lại bãi đậu xe hiện đang là một bệnh dịch tại mọi sân bay của thành phố lớn. Ngày nay, khi một chiếc xe cũ không còn sử dụng, thật khó để thoát khỏi nó. Các đại lý phế liệu và phá dỡ đã chứa đầy kho của họ và không muốn nhận thêm nữa - trừ khi chủ xe trả tiền. Vì vậy, chủ xe phải đối mặt với các lựa chọn trả tiền cho việc xử lý, thuê kho, hoặc tìm một nơi để vứt bỏ xe của mình, nơi không thể truy ngược lại anh ta. Rõ ràng bãi để xe sân bay đã trở thành bãi rác như thế.
Những chiếc xe cũ được lái vào bãi đậu xe sân bay, sau đó lặng lẽ gỡ bỏ biển số và các dấu hiệu có thể tiết lộ chủ nhân. Dĩ nhiên, số series động cơ không thể bị xóa, nhưng việc truy tìm chủ nhân của chúng quá mất thời gian và rắc rối. Đơn giản hơn là sân bay làm cái việc mà chủ cũ không làm - trả tiền cho việc kéo chiếc xe tới bãi phế liệu, và càng nhanh càng tốt, vì nó đang chiếm chỗ đỗ xe có trả phí. Gần đây, tại sân bay quốc tế Lincoln, hóa đơn hàng tháng cho việc xử lý xe cũ đã trở nên ghê gớm.
Qua sự đông đúc ồn ào của đám đông trong gian nhà chính, Mel bắt gặp ánh mắt của cơ trưởng Vernon Demerest.
“Bên cạnh đó”, Ordway nói vui vẻ, “Chúng tôi đã hình dung rõ ràng những vị khách Meadowood của ông. Tôi sẽ báo cho ông biết khi họ đến đây”. Với một cái gật đầu thân thiện, viên cảnh sát bỏ đi.
Vernon Demerest - trong bộ đồng phục Trans America, tự tin như thường lệ - đang đến đường đi của Mel. Mel cảm thấy khó chịu, nhớ lại bản báo cáo ngược ngạo của ủy ban chống tuyết mà ông đã nghe nói, nhưng vẫn chưa thấy.
Demerest dường như không thích dừng lại cho đến khi Mel nói, “Chào, Vernon”.
“Chào”. Giọng điệu hờ hững.
“Tôi nghe rằng bây giờ, cậu là một người có thẩm quyền về việc dọn tuyết nhỉ”.
“Không cần phải là người có thẩm quyền”, Vernon Demerest nói một cách thô bạo, “Mới biết công việc được thực hiện tệ hại như thế nào”.
Mel cố gắng để giữ cho giọng điệu của mình bình tĩnh. “Cậu có biết đã có bao nhiêu tuyết không?”
“Có lẽ tốt hơn anh. Một phần công việc của tôi là nghiên cứu báo cáo thời tiết”.
“Thế cậu phải biết rằng đã có mười inch tuyết trên sân bay trong hai mươi bốn giờ qua; chưa kể lượng tuyết rơi trước đó”.
Demerest nhún vai. “Vậy thì dọn nó đi”.
“Đó là những gì chúng tôi đang làm”.
“Chết tiệt là không hiệu quả”.
“Tuyết rơi tối đa ở đây từng được ghi nhận”, Mel vẫn kiên trì, “Là mười hai inch trong cùng thời gian. Đó là ngập lụt, và mọi thứ phải đóng cửa. Lần này chúng tôi đến gần nó, nhưng chúng tôi vẫn chưa phải đóng cửa. Chúng tôi đã chiến đấu để giữ nó mở và đã quản lý được nó. Không có sân bay nào có thể đối phó tốt hơn chúng tôi có trong cơn bão này. Chúng tôi có bộ phận dọn tuyết đang làm việc suốt ngày đêm”.
“Có lẽ anh không có đủ máy móc”.
“Chúa lòng lành, Vernon! Không ai có đủ thiết bị cho loại bão mà chúng tôi đã có trong ba ngày qua. Bất kỳ ai cũng có thể sử dụng nhiều hơn, nhưng không ai mua máy móc dọn tuyết một cách tối đa - không có bất kỳ tính kinh tế nào. Chỉ mua một cách tối ưu, sau đó khi gặp trường hợp khẩn cấp, sẽ sử dụng mọi thứ đang có, triển khai tất cả để có lợi ích tốt nhất. Đó là những gì người của tôi đã và mẹ kiếp, đang làm rất tốt!”
“Được rồi”, Demerest nói, “Anh có ý kiến của anh, tôi có ý kiến của tôi. Tôi nghĩ rằng anh đã làm một công việc vô dụng. Tôi đã nói như vậy trong báo cáo của tôi”.
“Tôi nghĩ đó là một báo cáo của ủy ban. Hay cậu đã gạt ý kiến của những người khác để cậu có thể trả thù tôi?”
“Ủy ban hoạt động thế nào của là việc của chúng tôi. Báo cáo là những gì quan trọng. Anh sẽ nhận được bản sao của mình vào ngày mai”.
“Cảm ơn nhiều”. Em rể ông, Mel nhận thấy, đã không buồn phủ nhận rằng báo cáo nhằm chỉ trích cá nhân. Mel tiếp tục, “Bất kể cậu viết thế nào cũng không thay đổi được gì đâu, nhưng nếu nó làm cậu hài lòng, nó cũng có gây phiền toái. Ngày mai tôi sẽ phải lãng phí thời gian để giải thích rằng trong một số lĩnh vực cậu thực sự tỏ ra ngu dốt biết chừng nào”.
Mel nói một cách nóng nảy, không thèm che giấu sự tức giận của mình và lần đầu tiên Demerest cười. “Ê, mới có một chút dưới da của anh thôi mà? Chà, thật quá tệ về sự phiền toái và thời gian quý báu của anh. Tôi sẽ nhớ nó vào ngày mai trong khi tôi đang tận hưởng ánh nắng mặt trời nước Ý”. Vẫn cười khẩy, anh ta bước đi.
Anh ta không đi được hơn vài bước khi nụ cười thay đổi thành sự cau có.
Nguyên nhân sự bất mãn của cơ trưởng Demerest là gian hàng bảo hiểm ở sảnh trung tâm - tối nay, rõ ràng là công việc hết sức tấp nập. Đó là lời nhắc nhở Demerest rằng chiến thắng vượt qua Mel Bakersfeld vừa rồi là tầm thường, chỉ như một mũi kim. Một tuần nữa, báo cáo công kích của ủy ban chống tuyết sẽ bị lãng quên, nhưng quầy bảo hiểm vẫn sẽ còn ở đây. Vì vậy, chiến thắng thực sự vẫn thuộc về người anh vợ trơn tuột, tự phụ, người đã đánh bại cuộc tranh luận của Demerest trước Hội đồng quản trị sân bay, và khiến anh ta trông như một thằng ngốc.
Đứng sau quầy bảo hiểm, hai cô gái trẻ - một người là cô gái tóc vàng ngực to - đang nhanh chóng ghi những tấm phiếu bảo hiềm cho người mua, trong khi nửa tá người khác đang xếp hàng chờ đợi. Hầu hết những người chờ đợi đều cầm tiền mặt trong tay - họ là nguồn lợi nhuận nhanh chóng cho các công ty bảo hiểm, Demerest suy nghĩ chua chát - và anh ta không nghi ngờ gì việc các máy bán bảo hiểm tự động ở nhiều điểm khác nhau trong nhà ga cũng đều bận rộn như vậy.
Anh ta tự hỏi liệu có hành khách nào trong Chuyến Hai của mình đang trong số những người xếp hàng không. Anh ta bị cám dỗ để tìm hiểu và, vì vậy, thuyết phục họ làm theo ý của anh ta; nhưng anh ta quyết định thôi. Vernon Demerest đã từng thử điều tương tự trước đây - kêu gọi mọi người tại quầy bảo hiểm không mua bảo hiểm chuyến bay tại sân bay, và nói với họ tại sao; và sau đó đã có những lời phàn nàn, dẫn đến một lời khiển trách gay gắt đối với anh ta từ lãnh đạo Trans America. Mặc dù các hãng hàng không không thích bán bảo hiểm tại sân bay nhiều như máy bay, nhưng các hãng hàng không phải chịu những áp lực khác nhau khiến họ phải giữ thái độ trung lập. Một mặt, quản lý sân bay tuyên bố họ cần doanh thu của các công ty bảo hiểm; họ chỉ ra rằng, nếu họ không lấy nó từ nguồn đó, có lẽ các hãng hàng không sẽ phải nộp phí hạ cánh cao hơn. Mặt khác, các hãng hàng không cũng không muốn xúc phạm hành khách, những người có thể bực bội vì không thể mua bảo hiểm theo cách họ đã quen. Do đó, các phi công phải đơn độc đấu tranh - không kể sự lạm dụng.
Bận rộn với suy nghĩ của mình, cơ trưởng Demerest đã dừng lại vài giây, xem hoạt động của gian hàng bảo hiểm. Bây giờ anh ta thấy một người mới đứng vào hàng - một người đàn ông trông có vẻ lo lắng - mảnh khảnh và lưng hơi khòm, và với một bộ ria mép nhỏ, màu hung vàng. Người đàn ông mang theo một cái cặp ngoại giao nhỏ và dường như lo lắng về thời gian; anh ta thường xuyên liếc nhìn đồng hồ lớn ở sảnh trung tâm, so sánh với đồng hồ của mình. Ông ta rõ ràng không hài lòng về độ dài của hàng người phía trước.
Demerest chán ghét nghĩ thầm: cái gã này phút cuối cùng mới đến, còn quá ít thời gian; sao không bỏ quách chuyện bảo hiểm mà lên máy bay cho rồi.
Sau đó, Demerest tự nhắc nhở mình: anh ta phải trở lại khoang lái của Chuyến Hai. Anh ta bắt đầu bước nhanh về phía cổng khởi hành của Trans America; thông báo cho lên máy bay sẽ được đưa ra bất cứ lúc nào. À! Đây rồi.
“Hãng hàng không Trans America xin thông báo về việc khởi hành của Chuyến Hai, Du thuyền vàng, đi Rome...”
Cơ trưởng Demerest đã ở lại nhà ga lâu hơn dự định. Trong khi anh ta vội vã, thông báo cho lên máy bay, vẫn tiếp tực rõ ràng và át cả tiếng ồn của đám đông trong nhà ga.
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Phi Trường
Arthur Hailey
Phi Trường - Arthur Hailey
https://isach.info/story.php?story=phi_truong__arthur_hailey