Truy Tìm Dracula epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
Chương 19
au khi Helen Rossi ném phịch cuốn Dracula - rõ ràng cô tanghĩ đó là nguyên nhân tranh chấp giữa hai người - lên trên bàn ăn giữa cô tavà cha, cha nghĩ mọi người đang có mặt tại chỗ hoặc đứng dậy bỏ chạy, hoặc cóai đó sẽ thét lên, "A đây rồi!" rồi xông đến làm thịt cả hai người bọn cha. Lẽtất nhiên, không có chuyện gì xảy ra cả, cô ta vẫn ngồi đó nhìn cha với nét mặtkhoái trá pha lẫn cay đắng. Cha buồn rầu tự hỏi, có thể nào, chính người phụ nữnày, vì thừa hưởng một di sản đầy oán hận và ôm ấp một mối thù trong lĩnh vực họcthuật đối với thầy Rossi, đã đả thương và gây ra sự mất tích của ông ấy?
"Cô Rossi," cha cố giữ giọng bình thản, nhấc cuốn sách lênđặt úp xuống bên cạnh cặp xách của mình, "câu chuyện của cô hết sức kỳ lạ vàphải nói rằng cần phải có thời gian tôi mới hiểu được tất cả. Nhưng tôi cũngphải nói với cô một chuyện rất quan trọng." Cha hít vào một hơi thật dài, rồithêm một hơi nữa. "Tôi biết giáo sư Rossi rất rõ. Đến nay, ông ấy là giáo sưhướng dẫn của tôi đã được hai năm, chúng tôi đã có nhiều thời gian cùng làmviệc và chuyện trò. Tôi chắc chắn nếu cô… khi cô… gặp ông ấy, cô sẽ thấy ông ấylà một người tốt và tử tế hơn nhiều so với những gì cô đang nghĩ…" Cô ta mởmiệng như muốn nói, nhưng cha đã nói tiếp. "Vấn đề là… vấn đề là… qua cái cáchcô nói về ông ấy, tôi nghĩ là cô chưa biết giáo sư Rossi - cha cô - đã mấttích."
Cô ta nhìn cha trừng trừng, và cha không thể nhận ra trêngương mặt đó chút dối trá nào, chỉ có sự bối rối. Chứng tỏ, thông tin này làmcho cô ta ngạc nhiên. Nỗi đau khổ trong lòng cha vơi đi ít nhiều. "Anh muốn nóigì?" cô ta gặng hỏi.
"Tôi muốn nói: ba đêm trước đây, tôi vẫn còn nói chuyện vớiông ấy bình thường như mọi lần, nhưng ngày hôm sau ông ấy đã biến mất. Hiệntại, cảnh sát đang tìm kiếm ông ấy. Dường như ông ấy biến mất ngay trong vănphòng của mình, và thậm chí còn bị thương tích nữa, bởi người ta phát hiện thấymáu trên bàn làm việc của ông." Cha vắn tắt thuật lại những sự kiện đêm hôm đó,bắt đầu bằng việc cha mang đến cho thầy Rossi cuốn sách nhỏ kỳ lạ của mình,nhưng không đả động gì đến câu chuyện thầy Rossi kể với cha.
Cô ta nhìn cha, mặt cau lại vì bối rối. "Anh không lừa tôiđấy chứ?"
"Không, hoàn toàn không. Thực sự không phải vậy. Tôi hầu nhưmất ăn mất ngủ từ khi sự việc xảy ra."
"Cảnh sát không có ý kiến gì về việc ông ấy đang ở đâu haysao?"
"Không, theo những gì tôi biết."
Nét mặt cô ta đột nhiên trở nên sắc sảo. "Còn ý kiến củaanh?"
Cha ngần ngại. "Có thể tôi biết. Đó là một câu chuyện dài,và có vẻ như càng lúc càng dài hơn."
"Khoan đã." Cô ta nhìn cha, ánh mắt gay gắt. "Hôm qua, trongthư viện, lúc đọc những lá thư này, anh đã nói chúng có liên quan đến vấn đềcủa một giáo sư nào đó. Có phải anh muốn nói đến ông Rossi?"
"Đúng."
"Ông ta gặp phải vấn đề gì? Ông ta có vấn đề à?"
"Tôi không muốn làm cô liên lụy vào chuyện khó chịu hoặcnguy hiểm này bằng cách kể cho cô nghe thậm chí chỉ một ít những gì tôi biết."
"Anh đã hứa trả lời câu hỏi của tôi sau khi tôi trả lời câuhỏi của anh." Nếu trong khoảnh khắc đó, mắt cô ta xanh thay vì đen, thì mặt côta hẳn sẽ giống hệt khuôn mặt thầy Rossi. Lúc ấy, cha cho rằng mình đã có thểthấy một sự giống nhau, một sự rập khuôn kỳ bí những nét góc cạnh Anh quốc củathầy Rossi nơi vóc dáng Rumani ngăm đen mạnh mẽ trước mặt cha. Mặc dù ấn tượngnày có thể chịu ảnh hưởng từ sự quả quyết mình là con gái thầy Rossi của cô ta.Nhưng làm sao cô ta có thể là con gái của thầy Rossi khi ông ấy đã kiên quyếtphủ nhận việc mình từng ở Rumani? Ít ra, ông ấy đã nói là chưa bao giờ đến hồSnagov. Ấy thế nhưng, ông ấy lại để sót tập quảng cáo mỏng về Rumani giữa mớgiấy tờ mà cha đang giữ. Bấy giờ, cô ta đang nhìn cha trừng trừng, một thái độmà thầy Rossi chẳng bao giờ có. "Quá muộn để khuyên tôi không nên hỏi thêm.Những lá thư kia có liên quan gì đến việc ông ta mất tích hay không?"
"Tôi vẫn chưa dám chắc. Có lẽ tôi sẽ phải nhờ một chuyên giatrợ giúp. Tôi không rõ cô đã khám phá được gì trong cuộc nghiên cứu của mình…"Một lần nữa, cha đón nhận ánh mắt cảnh giác, mệt mỏi của cô ta. "Tôi tin làtrước khi mất tích, thầy Rossi cũng biết cá nhân mình đang gặp nguy hiểm."
Có vẻ cô ta đang cố tiếp nhận hết những điều cha vừa kể, tintức về một người cha mà từ lâu cô chỉ biết như là một biểu tượng thách thức."Mối nguy hiểm cá nhân? Từ cái gì?"
Cha quyết định mạo hiểm. Thầy Rossi yêu cầu cha không tiếtlộ câu chuyện dở hơi của thầy với đồng sự. Cha đã làm theo lời yêu cầu đó,nhưng lúc này đây, bất ngờ, khả năng có được sự trợ giúp của một chuyên giađang có sẵn trước mặt cha. Người phụ nữ này có khả năng đã biết rõ những gì màcha có thể phải mất nhiều tháng trời mới lần ra được; có thể cô ta có lý, thậmchí là thế, khi nghĩ rằng cô còn biết nhiều hơn bản thân thầy Rossi. Chẳng phảithầy luôn nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tìm kiếm sự hỗ trợ của các nhàchuyên môn hay sao - vậy thì, cha sẽ tìm kiếm ngay bây giờ thôi. Xin tha lỗicho tôi, cha cầu xin quyền năng của các đấng thánh thần, nếu việc này đưa cô tavào vòng nguy hiểm. Ngoài ra, còn có một lý lẽ đặc biệt khác. Nếu cô ta thực sựlà con gái của giáo sư, hơn ai hết cô ta có quyền được biết chuyện của chamình. "Đối với cô, chuyện Dracula có ý nghĩa gì không?"
"Ý nghĩa đối với tôi?" cô ta cau mày. "Như một khái niệm? Sựbáo thù của tôi, tôi cho là vậy. Nỗi cay đắng không bao giờ dứt."
"Vâng, tôi hiểu điều đó. Nhưng chuyện Dracula không có ýnghĩa nào khác đối với cô hay sao?"
"Ý anh muốn nói gì?" Cha không thể nói cô ta đang tìm cáchlẩn tránh hay chỉ là thắc mắc một cách thành thực.
"Cô Rossi," cha tiếp tục, vẫn còn chút ngần ngại, "cha cô,đã - đang - tin là Dracula vẫn còn sống." Cô ta lại nhìn cha trừng trừng. "Cônghĩ sao về chuyện đó?" cha hỏi. "Cô có thấy nó có vẻ điên khùng không?" Chachờ cô ta cười phá lên, hoặc đứng dậy bỏ đi như đã phản ứng trong thư viện.
"Thật buồn cười," Helen Rossi chậm rãi trả lời. "Bình thườngra, hẳn tôi sẽ nói đó chỉ là truyền thuyết của đám nông dân - chuyện mê tín dịđoan dựa trên ký ức về một kẻ độc tài khát máu. Nhưng kỳ lạ là mẹ tôi cũngtuyệt đối tin vào chuyện này."
"Mẹ cô?"
"Vâng. Tôi đã nói với anh, mẹ tôi xuất thân là nông dân. Bàcó thiên hướng tin vào những chuyện dị đoan này, dù có lẽ ít hơn ông bà ngoạitôi một chút. Nhưng một học giả lỗi lạc của phương Tây… sao lại có thể tin vậyđược?" Thật đúng là một nhà nhân học, dứt khoát như vậy, bất chấp cuộc kiếm tìmcay đắng của cô ta. Sự tách biệt rạch ròi giữa đầu óc thông minh nhạy bén vànhững vấn đề cá nhân của cô ta khiến cha ngạc nhiên.
"Cô Rossi," cha nói, đột ngột quyết định. "Không hiểu sao,tôi không mảy may nghi ngờ chuyện cô thích nghiên cứu mọi chuyện chỉ vì cá nhâncô. Vậy tại sao cô không thử đọc những lá thư của thầy Rossi? Tôi cảnh báo cô,một cách thẳng thắn nhất, là tất cả những ai sử dụng tài liệu của ông ấy về chủđề này đều là đối tượng của một mối đe dọa nào đó, theo như tôi được biết.Nhưng nếu cô không sợ, thì hãy đọc chúng vì chính lợi ích của cô. Việc đó sẽtiết kiệm thời gian cho chúng ta, tôi đỡ phải thuyết phục cô tin câu chuyện đólà có thật, tôi tin chắc nó có thật."
"Tiết kiệm thời gian cho chúng ta?" cô ta lặp lại, giọngkhinh khỉnh. "Anh đang lập kế hoạch gì cho thời gian của tôi vậy?"
Cha đã tuyệt vọng đến mức chẳng cảm thấy bị chạm nọc gì nữa."Trong trường hợp này, cô sẽ đọc những lá thư đó bằng một nhãn quan chuyên môntốt hơn tôi."
Có vẻ như cô ta đang suy nghĩ về đề nghị này, tay chống cằm."Thôi được," rốt cuộc cô ta nói. "Anh đã đưa tôi vào thế yếu. Tất nhiên, tôikhông thể cưỡng lại cái cám dỗ muốn biết nhiều hơn về ông bố Rossi này, nhất làkhi, nếu việc này khiến tôi chiếm được bước thượng phong so với nghiên cứu củaông ta. Nhưng nếu tôi nhận thấy ông ta chỉ đơn thuần mất trí, báo cho anh biếttrước tôi sẽ không mấy thương cảm đâu. Đó có thể là vận may của tôi: nhốt ôngta vào một viện tâm thần nào đó trước khi tôi có cơ hội tốt để hành hạ ông ta."Nụ cười của cô ta không còn là một nụ cười nữa.
"Tốt," cha phớt lờ câu cảnh báo sau cùng và nụ cười nhăn nhởxấu xí, ép mình không liếc nhìn hai chiếc răng nanh của cô ta, dù rõ ràng trướcđó cha thấy nó không dài hơn bình thường. Tuy nhiên, trước khi kết thúc cuộctrao đổi, cha phải nói dối về một chi tiết. "Tôi rất tiếc phải nói là khôngmang theo những lá thư đó. Hôm nay tôi cảm thấy sợ phải mang chúng đi cùng."Thực ra, cha hết sức e sợ phải để chúng lại trong căn hộ, và hiện chúng đang ởtrong cặp. Nhưng có lẽ cha sẽ bị nguyền rủa - theo đúng nghĩa đen - nếu lôichúng ra giữa quán ăn này. Cha không biết liệu có thể có kẻ nào đang ở đó, đangquan sát cô ta và cha - những anh bạn nhỏ của tay thủ thư đáng sợ kia chẳnghạn? Cha còn một lý do khác nữa: cha cần phải thử thách cô ta, dù lòng trĩunặng vì cảm thấy bất nhẫn. Cha phải chắc chắn rằng cô nàng Helen Rossi này, dùcô ta là ai, không ở cùng phe với - ừm, chẳng phải chỉ cần là kẻ thù của kẻ thùcủa cô ta thì là bạn của cô ta rồi sao? "Tôi phải về nhà mới lấy được. Và tôisẽ yêu cầu cô đọc chúng trước mặt tôi, vì đối với tôi, chúng rất mỏng manh vàquý giá."
"Được thôi," cô ta nói, giọng lạnh tanh. "Chiều mai chúng tagặp nhau được chứ?"
"Trễ quá. Tôi muốn cô xem chúng ngay. Xin lỗi. Tôi biết yêucầu này hình như khá kỳ quặc, nhưng một khi đọc chúng, cô sẽ hiểu cảm giác nônnóng của tôi."
Cô ta nhún vai. "Nếu việc đó không mất quá nhiều thời giờ."
"Không đâu. Liệu cô có thể gặp tôi ở… ở Nhà thờ Đức Mẹ?" Sựthử thách này, ít ra, cha có thể thực hiện với tính chu đáo của thầy Rossi.Helen Rossi vẫn nhìn cha không nao núng, gương mặt khắc nghiệt, mỉa mai vẫnkhông đổi. "Nó ở trên phố Elm, cách hai khu phố tính từ… "
"Tôi biết rồi," cô ta cắt ngang, cầm găng tay lên xỏ vào rấtgọn gàng. Chiếc khăn quàng xanh cũng được quấn lại, lấp lánh quanh cổ như loạiđá xanh lazuli 1. "Mấy giờ?"
"Cho tôi ba mươi phút để về nhà lấy mớ giấy tờ kia rồi sẽgặp cô ở đó."
"Ở nhà thờ. Tốt thôi. Tôi sẽ ghé qua thư viện để tìm một bàiviết mà tôi cần ngay hôm nay. Xin đúng giờ cho - tôi còn nhiều việc phải làm."Mảnh lưng khoác áo đen của cô gầy guộc nhưng mạnh mẽ khuất sau cánh cửa quánăn. Cha chợt nhận ra, khi đã quá trễ, rằng không biết bằng cách nào, cô ta đãtrả tiền cà phê cho cả hai.
Chú thích
1 Lazuli (còn viết là lazulite): một loại đá có màu xanhdương đậm lốm đốm những vệt vàng gọi là "lửa" của đá (tuổi đá càng cao, "lửa"càng nhiều.), sáng bóng lộng lẫy như thủy tinh và được sử dụng như một loại đá quý.
Truy Tìm Dracula Truy Tìm Dracula - Elizabeth Kostova Truy Tìm Dracula