Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Mùa Hè Định Mệnh
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 18
C
hương 45:
“Vâng,” cô nói. “Vâng gì?” “Anh nghe thấy em nói rồi đấy.” “Tốt rồi,” hắn nói và cười toe toét. “Anh sợ phải trả lại nhẫn lắm. Anh không giữ hóa đơn.” “Hôm nay anh buồn cười quá đấy!” “Anh cố làm vậy mà.” Nhưng khi nhìn cô, mắt hắn đột nhiên nghiêm nghị. “Rachel, anh không thể ở lại Tylerville được.” “Em biết.” “Anh đã nghĩ là bọn mình nên kết hôn càng sớm càng tốt, lặng lẽ thôi, và đi đâu đó, có thể là về phía Tây chẳng hạn.” “Anh nghĩ là khi nào?” “Càng sớm càng tốt. Tuần này đi. Rachel…” Hắn lưỡng lự. “Anh nghĩ là em ở đây không an toàn chút nào. Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện này, và điều duy nhất mà anh có thể suy luận ra được là có một thằng điên nào đó ngoài kia, ghét anh đến mức giết tất cả những người phụ nữ trong đời anh. Nếu đó là thật, thì mục tiêu hợp lý tiếp theo sẽ là em.” “Anh thật sự nghĩ thế ư?” Giọng cô rất nhỏ. “Anh hy vọng là không. Nhưng chúng ta phải hành động như thể đó là sự thật. Đoán xem đêm qua anh ở đâu nào?” “Ở đâu cơ?” “Đứng canh gác. Trong sân sau nhà em.” “Anh đang đùa em đúng không?” “Anh không đùa. Anh còn có vết muỗi đốt để chứng minh đây này.” Johnny kéo một ống tay áo khoác lên và tháo cúc ở cổ tay để giơ cánh tay ra, ngoài sự rắn chắc và lớp lông màu đen tuyệt đẹp, trên đó còn có gần chục nốt côn trùng cắn màu đỏ. “Tay kia còn bị nhiều hơn, và đằng sau lưng nữa. Những con quỷ hút máu đó, cứ thấy da thịt trần là tấn công. Những vết đốt đó ngứa chết đi được.” Rachel vừa ngạc nhiên vừa cảm động. “Anh không phải làm thế đâu.” “Không phải ư?” Johnny nhìn cô bình thản. “Anh không định để mất em, cô giáo ạ. Nếu chi phí cho việc giữ tính mạng cho em là những đêm trao cái thân xác này cho một bầy ma cà rồng nhỏ thì anh cũng sẽ trả. Những người phụ nữ khác có dính líu đến anh đã chết đấy, Rachel ạ” Rachel rùng mình. “Điều đó làm em sợ chết khiếp.” “Anh cũng sợ. Nhưng sẽ không có chuyện gì xảy ra với em đâu, vì chúng ta sẽ khiến nó không thể xảy ra. Em sẽ ở nhà vào buổi tối, còn anh thì cắm trại ở sân sau nhà em đề phòng em quên. Rồi chúng ta sẽ nhanh chóng kết hôn và biến khỏi đây. Đúng không?” “Đúng.” Một nụ cười run rẩy trên môi Rachel. “Cao bồi ạ.” Johnny rên rỉ. “Anh biết là đừng nên bao giờ cho em biết tên đệm mà.” Mặc dù chủ đề của cuộc nói chuyện giữa họ là rất nghiêm túc, nhưng Rachel vẫn phải cười. Hắn cúi xuống nhìn cô một lúc, mắt sáng lên, sau đó làm cô yên lặng bằng một nụ hôn. Rachel thả mình vào nụ hôn đó, vào đôi tay đang vuốt ve lưng cô và mơn trớn phần váy ôm lấy đường cong trên mông cô, vào sự sở hữu của vòng tay đang ôm lấy cô. Giờ đây cô là của hắn, cũng như hắn là của cô. Bất chất sự khác biệt về tầng lớp xã hội, họ thuộc về nhau như hai nửa của một thể thống nhất. “Rachel?” Miệng hắn đang hôn dọc theo cằm cô trong lúc hai tay dò dẫm trên hàng cúc bé tí phía trước chiếc váy rồi cởi thắt lưng của cô ra. “Sao cơ?” Cô đang kéo mạnh nhưng không mấy thành công nút thắt trên chiếc cà vạt lụa của hắn. Làm thế nào mà hắn thắt được nó nhỉ? Cái thứ đó có vẻ như cứ nhất quyết đòi ở đúng vị trí thêm vài trăm năm nữa vậy. “Em có muốn có con không?” Đầu óc cô vẫn còn đang mê mụ vì khao khát, đột nhiên trở nên rõ ràng. “Có, em rất thích. Sao thế?” “Tốt.” Hắn ngồi thẳng lên và mỉm cười thật nhanh với cô trong lúc kéo chiếc váy xuống cánh tay của cô. “Anh ghét bao cao su.” Hắn lột váy cô ra rồi bất cẩn ném nó sang một bên. Rachel thấy nhói đau trước số phận của chiếc váy bị ném đi, nhưng hắn đã tuột đôi giày của cô ra và cởi nốt chiếc váy lót bị rách. Cô ngồi trên lòng hắn, chỉ mặc mỗi chiếc áo lót và quần lót trắng tinh. Tia lấp lánh trong mắt hắn khi hắn nhìn cô khiến Rachel quên hết tất cả, chỉ còn nghĩ đến hắn và cảm giác hắn mang lại cho mình. “Đồ lót đẹp lắm.” “Cảm ơn anh.” “Đăng ten, lụa và ngọc trai. Tuyệt hơn tất cả những gì anh tưởng tượng.” “Em tưởng anh hình dung ra em không mặc gì mới đúng chứ.” “Chà,” hắn nói với nụ cười toe toét chậm rãi nở trên môi, “không hẳn là vậy. Nhưng gần như vậy.” Tay hắn ôm lấy một bầu vú được che bằng đăng ten, lụa và ngọc trai trong lúc miệng hắn cúi xuống tìm miệng cô. Rachel cảm thấy một luồng khoái cảm chạy dọc cơ thể khiến những ngón chân trần của cô quắp lại khi lưỡi hắn lần sâu vào trong miệng cô. Hai núm vú run rẩy theo sự điều khiển từ đôi bàn tay của hắn. Sự co rút quen thuộc ở phía dưới khiến cô dứt miệng ra khỏi miệng hắn. “Chờ em một chút,” cô nói khi hắn định tóm lại con mồi. “Ưm.” Hắn nhìn xuống đôi chân trần của cô lúc này đang quấn quanh bộ vest lanh màu xanh mà hắn đang mặc. Sự tương phản giữa những đường cong mảnh mai đầy nữ tính, làn da rám nắng như lụa của đôi chân cô với sự lịch lãm đầy nam tính của chiếc quần đủ khiến mắt hắn tối lại. Hắn vuốt một bàn tay thán phục lên vùng da bên trong đùi cô, xuống đến đầu gối rồi lại quay lên. Chân Rachel tách ra theo bản năng, nhưng rồi lại khép vào ngay lập tức, rồi cô uốn éo ra khỏi lòng hắn và rời khỏi vòng tay hắn. “Cư xử đúng mực đi chứ,” Rachel nói khi hắn túm lấy cô. Đẩy hắn ra, cô quỳ xuống trước mặt hắn rồi kéo khóa quần hắn xuống. “Rachel…” “Suỵt.” Cô cúi xuống và chạm lưỡi vào hắn. Đó là một cử chỉ rất nhẹ, gần như là trêu chọc, nhưng nó đủ khiến Johnny thở dốc. “Ôi,” hắn thì thầm khi tóc cô xõa tung trên lòng hắn. Cả cơ thể hắn cứng lại, đầu hắn ngửa ra và dựa vào nóc tường, bàn tay hắn vò tóc cô, vuốt ve đầu cô, chỉ dẫn cho những chuyển động của cô. “Bác Rachel!” Phải mất một lúc và thêm một tiếng gọi nữa họ mới hiểu ra chuyện gì. “Ôi, Chúa ơi!” Johnny rên rỉ, những ngón tay của hắn túm chặt lấy tóc cô để phản đối. “Không phải bây giờ chứ!” “Cái gì…?” Rachel ngẩng lên. Cô cảm thấy hơi sửng sốt, những giác quan của cô đang mất phương hướng, và mùi vị của hắn vẫn đang trong miệng cô. “Bác Rachel!” “Loren!” Cô thở hổn hển và buông hắn ra như thể hắn đột nhiên trở nên nóng rẫy. Trong đúng một giây, họ nhìn nhau kinh hoàng. Sau đó Rachel lật đật bò dọc sàn nhà để lấy quần áo. Khi nhìn quanh, cô thấy Johnny, đã lấy lại phong thái đàng hoàng mà chẳng tốn mấy sức, đang liếc mắt nhìn cô đầy dâm dật. “Mông đẹp lắm,” hắn nói. “Bác Rachel!” Tiếng hét mỗi lúc một gần, có lẽ là ngay dưới chân ngôi nhà cây. Rachel, trong lúc cố gắng điên cuồng để mặc vào chiếc váy lót đã rách và xoắn lại, đưa mắt nhìn Johnny đầy lo lắng. “Anh xuống và ngăn con bé lại đi,” cô rít lên. “Tuân lệnh!” Quần áo chỉnh tề và cười toe toét, hắn để cô làm nốt việc của mình và biến mất dưới cái lỗ. Rachel vừa đóng cúc váy vừa nghe thấy tiếng hắn chào Loren tự nhiên như không có chuyện gì. Cô thắt dây lưng, nghe tiếng nói chuyện rì rầm của họ. Rachel đang đi giày thì thấy đầu Johnny thò lên qua cửa lên xuống. “Em mặc xong chưa?” Hắn hỏi, nhưng có gì đó trong vẻ mặt của hắn khiến cô dừng lại. “Có chuyện gì thế?” “Em xỏ giày vào rồi xuống đi.” “Johnny…” Nhưng hắn đã trèo xuống gốc cây rồi. Rachel biết mà không hiểu dựa vào đâu mình lại biết, rằng có chuyện gì đó không hay đã xảy ra. Cô tống vội giày vào chân rồi bám theo gót hắn. Gần đến chân chiếc thang, cô cảm thấy đôi tay hắn ôm lấy eo cô để nhấc cô xuống. Khi đã đứng yên, cô quay sang nhìn hắn. Điều cô thấy trong mắt hắn làm cô hoảng sợ. “Có chuyện gì thế?” Cô hỏi nhỏ. “Là bố em. Hình như ông ấy bị đau tim. Xe cứu thương đang đến.” Tay hắn ôm quanh người cô, đỡ lấy cô, vì cô vừa chạy vừa vấp về phía ngôi nhà. Vòng tay hắn là thứ duy nhất giữ cho cô đứng vững.
Chương 46:
“Jeremy.” Giọng nói đó lại vang lên rồi. Giọng nói nhỏ, đáng sợ đang gọi nó. Jeremy co rúm người lại trong nhà tù tăm tối và rùng mình. Nó đã ở đó bao nhiêu giờ, bao nhiêu ngày, nó không biết nữa. Nó nghĩ phần lớn thời gian nó đã ngủ. Nhưng luôn luôn, luôn luôn, nó nghe thấy giọng nói đó, thì thầm trong tâm trí. “Jeremy.” Giọng nói lại vang lên. Jeremy muốn hét lên, muốn khóc, nhưng nó sợ quá nên chẳng dám làm gì. Nó đói và khát, và nó muốn đi tè nữa, nhưng những chuyện đó chỉ là thứ yếu so với nỗi sợ đang bao trùm lấy nó. Có thứ gì đó kinh khủng đang núp trong bóng tối. “Đi đi, Jeremy. Con phải đi.” “Mẹ?” Chỉ là một tiếng rên rỉ, và ngay khi Jeremy buột miệng thốt ra, nó liền co rúm người lại vì sợ bị tấn công. Mẹ nó chết rồi. Giọng nói mà nó nghe thấy không thể là của mẹ. Cái thứ ma quỷ đó lại đang lừa nó lần nữa, cũng như lần nữa, cũng như lần trước. “Đi đi, Jeremy.” Nhưng nghe có vẻ giống mẹ nó. Môi Jeremy run lên. Nó muốn giọng nói đó là của mẹ quá. Có lẽ mẹ đã đến bên nó, để đi cùng nó khi nó chết. Nó không muốn chết. Nó sợ lắm. “Đứng dậy, Jeremy.” Giọng nói rất quả quyết, và cho đến lúc này Jeremy mới băn khoăn không biết có phải nó hiện ra từ trong đầu mình không. Đầu nó đau và choáng váng, lại còn sưng lên như một quả bí ngô vậy. Có phải mẹ nó đang nói chuyện với nó trong đầu không? Nó mở mắt ra và cố ngồi dậy. Nhưng nó chóng mặt, choáng váng và yếu ớt quá. Đầu đau, bụng đau, tay chân nặng như chì vậy. Xung quang nó chẳng có gì ngoài bóng tối, bóng tối ẩm ướt, lanh lẽo và có mùi khủng khiếp. Có phải nó đang ở trong một ngôi mộ không nhỉ? Trước suy nghĩ đó, thằng bé bắt đầu thở mạnh. Nó gần như hoảng loạn mất một lúc. Sau đó nó cố trấn tĩnh lại với suy nghĩ là dù mình đang ở đâu thì nơi này cũng quá rộng so với một ngôi mộ. Nó không bị chôn sống. Ít nhất thì nó cũng nghĩ vậy. Nhưng đầu nó đau nhức khi nó cố suy nghĩ. “Trốn đi, Jeremy!” Giọng nói, không biết từ đâu, hét lên trong đầu nó. Nó muốn hét lên trả lời, nhưng một tiếng sột soạt, một tiếng sột soạt thực sự, làm nó ngậm miệng ngay. Âm thanh đó làm nó sợ hơn tất cả mọi thứ từ trước đến giờ. Nó chống tay và đầu gối lên, sờ soạng trước mặt, và tìm thấy một bức tường có vẻ như là một tảng đá rất nhẵn ngay bên cạnh nó. Đó không phải là mặt ngoài mà là mặt trong, và có lẽ thằng bé đang nằm cách nó sáu phân. Tảng đá bị bùn bám lên và rất lạnh, tuy nhiên Jeremy vẫn giơ tay lên sờ để định hướng khi nó cố hết sức bò ra xa khỏi âm thanh sột soạt đó. Một tia sáng – không, không được là ánh sáng, nhưng cũng đỡ tối hơn – cho phép nó nhìn thấy tảng đá cao khoảng hơn một mét và có lẽ rộng khoảng gần một mét, và nó thấy có thể giấu mình khỏi các tia màu xám đó bằng cách núp sau tảng đá. Co rúm lại, Jeremy chỉ dám hé mắt qua rìa tảng đá để xem điều gì vừa dọa dẫm nó. Ngay lập tức nó nhận ra đó là cái thứ đã núp trong bóng tối vào cái đêm mẹ nó bị giết. Một hình người to, tối chắn lấy lối ra vào dẫn từ nơi thằng bé bị giam đến bóng tối bên dưới cánh cửa. Một luồng không khí trong lành, ấm áp hơn thứ không khí nó đang hít vào làm cho mép áo choàng che giấu hình dáng của sinh vật đó bay lên. Jeremy không thể thấy rõ ràng, nhưng nó cảm thấy sự có mặt của quỷ dữ. Nó hiển hiện như một thứ mùi vậy. Thằng bé bắt mình co người lại, cố cưỡng lại mong muốn được khóc, được chạy trốn khỏi đây. Không có nơi nào để đi – ngoại trừ con đường lao thẳng vào thứ đó. “Jeremy” Đó là giọng nói mà Jeremy đã nghe thấy trong sân nhà mình, khác với tiếng thì thầm đã đánh thức nó và bảo nó trốn đi mà giờ đây nó biết đó là giọng nói tốt. Tiếng thì thầm này làm tóc gáy nó dựng lên. “Lại đây nào.” Bóng đen di chuyển, và Jeremy thấy ánh sáng của thứ gì đó lóe lên giống như một tấm khiên. Nhìn chằm chằm vào đó, thằng bé nhận ra đó là một con dao, dài và sắc lẻm. Con dao đã giết mẹ nó, có lẽ vậy. Con dao mà cái hình người kia định dùng với nó. Jeremy cảm thấy một làn nước ấm giữa hai chân và nhận ra nó đang tè dầm như một đứa trẻ. Sự nhục nhã trộn lẫn với cảm giác hoảng loạn. Thằng bé cố hết sức để không gào toáng lên. Ở cửa ra vào, cái hình người khịt mũi một lần, hai lần, nghe rất rõ, như thể nó đánh hơi thấy thằng bé. Sau đó, từ đâu đó ngoài kia lóe lên một luồng ánh sáng. Ánh sáng đôi. Ánh đèn pha ô tô. Jeremy định mở miệng lên hét. “Yên nào,” giọng nói tốt cảnh báo nó. Thằng bé ngậm miệng lại. Hình như người kia có vẻ lưỡng lự, sau đó nhanh như chớp biến mất. Cửa đóng lại, Jeremy lại thấy mình trong bóng tối. Chỉ duy nhất lần này, Jeremy mới chào đón bóng tối như một người bạn.
Chương 47:
Mấy ngày tiếp theo trôi qua không rõ ràng với Rachel, cô dành gần như mọi giây phút không ngủ bên giường bệnh của bố, nắm tay ông, nói chuyện với ông và cầu nguyện cho ông khỏe lại, mặc dù cô biết là mình sai khi cố ngăn sự giải thoát mà cái chết mang lại cho ông. Nhưng cô không thể không làm thế. Cô không thể để mất ông được. Chưa phải lúc này, không phải như thế này. Elisabeth ngủ trên sàn nhà cạnh giường của Stan, và cảm thấy tồi tệ không kém. Mặt bà trắng bệch, trông như quắt lại khi nhìn chồng, thậm chí bà còn khó có thể nói chuyện mạch lạc với bác sĩ. Thế là Rachel phải nói chuyện với họ và cố hiểu những điều họ đang nói với mình. Sau đó, cô phải thuật lại tình hình theo ý hiểu của mình cho Elisabeth và Becky. Như bị xé làm hai giữa các con ở nhà và bố ở bệnh viện, Becky trông chừng cùng với mẹ khi Rachel mệt lử và để Johnny kéo cô đi ngủ mấy tiếng. Ý định làm hộ vệ ở sân sau nhà Rachel vào ban đêm bị lãng quên, vì cô không còn ngủ qua đêm ở nhà nữa. Giờ đây, Rachel đến căn hộ của hắn tự nhiên như thể về Walnut Grove, vì nơi đó gần bệnh viện hơn, và vì Johnny ở đó. Hắn ôm cô khi cô ngủ, lau nước mắt cho cô khi cô khóc, và hắn bắt cô ăn khi cô không muốn ăn. Chính Johnny là người quan tâm đến những điều nhỏ nhặt nhất để giúp cho một người thức đêm mệt mỏi có thể trụ được. Hắn chở mấy mẹ con đi đi về về khi họ quá mệt đến nỗi không suy nghĩ rõ ràng được, càng không thể lái xe được. Hắn mang thức ăn và đồ ăn nhanh cho họ khi không thuyết phục được họ ra quán ăn. Hắn mua những vật dụng cá nhân như sữa rửa mặt, bàn chải, kem đánh răng cho họ khi họ tỉnh dậy và cảm thấy lôi thôi sau đêm đầu tiên ở đó với Stan. Quan trọng nhất là, hắn mang đến một bờ vai đàn ông mạnh mẽ để dựa vào mỗi khi người nào đó cảm thấy buồn bã. Ngay cả Elizabeth cũng dựa vào hắn trong những ngày khủng khiếp đó. Đã hơn một lần bà nói rằng không biết mẹ con bà sẽ phải xoay sở thế nào nếu không có hắn. Trong cơn choáng váng trước việc Stan phải nằm việc, bà thậm chí còn chấp nhận việc đính hôn của Rachel mà không phàn nàn lấy một lời. Không phải là Rachel chọn thời điểm đó để nói với bà, mà với chiếc nhẫn lấp lánh trên ngón tay – tấm thiệp vẫn còn đính cùng với nó – khi cô đến bệnh viện, dù sự thật trước mắt có phũ phàng đến đâu, và dù Elisabeth có đau khổ đến đâu, bà cũng không thể không chú ý. Cuộc sống bên ngoài bệnh viện vẫn tiếp diễn trong lúc Stan nằm yên, được nối với cả tá máy móc để giúp ông sống được (theo một cách tối thiểu nhất). Bạn bè đổ đến phòng đợi, nhưng chỉ có người nhà mới được phép vào thăm Stan. Kay là một vị khách thường xuyên, cũng như Susan Henley và tất cả các bạn bè cùng đi nhà thờ của Elisabeth. Ngay cả Rob cũng gửi hoa đến, và điều này làm Rachel cảm động. Vào thời điểm khó khăn đó, Rachel nhận thấy cô, Elisabeth và Becky cần mọi người biết bao. Những vị khách đến thăm cũng đã tỏ ra lịch sự với Johnny, lúc này vai trò là một thành viên trong gia đình của hắn đã là chủ đề bàn tán khắp thị trấn. Lần đầu tiên Rachel thấy biết ơn hiệu quả của mạng lưới buôn chuyện vì đã loan tin chuyện đính hôn của họ. Lúc này, bệnh tình của Stan là tất cả những gì cô có thể đối mặt. Cô không nghĩ là mình có đủ sức để giải thích sự hiện diện của Johnny với bạn bè và hàng xóm. Một giáo viên dạy thay đã đảm nhận giúp công việc của Rachel ở trường trong thời gian cô ở bệnh viện. Michael cũng từ Louisville đến thăm Stan một lần, nhưng hắn nhận được sự đón tiếp lạnh lùng từ Elisabeth và Rachel đến mức không ở lại quá mười phút. Becky, một lúc sau xuất hiện với đôi mắt sưng vù, đã kể lại rằng hắn ghé qua Walnut Grove để thăm mấy đứa bé, và rằng sau khi hắn đi, Loren đã hỏi cô vụ ly dị kéo dài bao lâu, vì nó đã bắt đầu thấy chán rồi. Câu hỏi đó làm Becky phát khóc. Cửa hàng đồ dân dụng lại được Ben quản lý, ông ta đã đồng ý ở lại theo một thỏa thuận vội vàng cho phép ông ta được hưởng phần trăm lợi nhuận, nâng lương và kèm theo cả điều khoản nói rằng Johnny sẽ không được làm việc trong cửa hàng nữa. Johnny chẳng hề bận tâm đến chuyện mất việc làm, vì hắn chỉ cần chờ sức khỏe của Stan khá lên là sẽ cùng Rachel rời khỏi Tylerville mãi mãi. Cảnh sát trưởng Wheatley là một trong số rất nhiều người bạn của Stan đến bệnh viện thăm ông. Không giống những người khác, với địa vị của mình, ông được vào phòng bệnh. Ông nói vẫn chưa có tiến triển gì trong việc điều tra vụ giết người, nhưng lại thông báo một cái tin rất đáng lo ngại: Jeremy Watkins hình như đã bỏ nhà ra đi. Dù sao thì thằng bé cũng đã biến mất, và bố nó cùng ông bà nó đang rất buồn phiền. Không, cảnh sát trưởng không nghi ngờ đó là hành động tội phạm – các cậu bé không phải là nạn nhân của những vụ giết người xảy ra gần đây ở Tylerville – nhưng chuyện đó vẫn rất đáng lo ngại. Sau khi Rachel và Johnny khẳng định với ông rằng từ đám ma của mẹ nó, họ không gặp thằng bé lần nào, cảnh sát trưởng Wheatley bặm môi gật đầu. Đứa trẻ vẫn còn đang tập thích nghi với gia đình mới của nó, và gia đình đó không lý tưởng lắm nên cảnh sát trưởng nghĩ đó là lý do khiến thằng bé bỏ đi, tuy nhiên họ vẫn phải kiểm tra tất cả các khả năng. Điều duy nhất làm ông ta lo lắng là Jeremy cứ khăng khăng nói rằng vào cái đêm mẹ nó bị giết, nó đã nhìn thấy thứ gì đó trong bóng tối. Nếu kẻ sát nhân nghe được điều đó thì rất có thể hắn cảm thấy cần phải xử lý thằng bé. Đó là lý do tại sao ông ta phải thẩm vấn Johnny và Rachel, cũng như tất cả những người nghe thấy lời khẳng định đó của Jeremy. Tất nhiên, theo như những gì thường xảy ra ở Tylerville thì thật khó mà xác định được có người nào không biết về điều thằng bé nói, vậy nên danh sách những kẻ tình nghi không thể giới hạn vào những người đã nghe trực tiếp điều đó từ Jeremy. Rachel thở gấp vì sợ hãi trước nhận định đó, nhưng cảnh sát trưởng đã nói rằng đó chỉ là một trong số rất nhiều khả năng, và không phải là một giả thuyết phù hợp cho lắm, vì nếu thằng bé bị giết thì đến bây giờ xác nó phải được tìm thấy rồi. Kẻ giết Marybeth và Glenda Watkins đâu có thèm giấu xác nạn nhân của mình. Không, khả năng lớn nhất là thằng bé vì đau buồn trước cái chết của mẹ và không vui trước gia đình của bố và bạn gái nên đơn giản là đã bỏ đi. Người ta thông báo nó đã mất tích trên khắp cả nước, và cảnh sát trưởng Wheatley mong là sẽ sớm nhận được điện thoại báo rằng đã tìm thấy thằng bé. Rachel cũng mong là thế, nhưng cái tin Jeremy mất tích làm cô khó chịu. Liếc nhìn Johnny khi cảnh sát trưởng đã đi, cô thấy hắn cũng có cảm giác đó. Nhưng họ không thể làm gì để tìm ra thằng bé, và Rachel quá bận rộn với bệnh tình của bố nên đành phải để chuyện Jeremy lùi vào sâu trong tâm trí. Như cảnh sát trưởng Wheatley đã nói, cậu bé tội nghiệp đó rất có thể đã bỏ nhà ra đi. Mấy phút sau khi cảnh sát trưởng đi, Johnny cáo lỗi rồi rời khỏi phòng. Rachel không thấy Wheatley đã gật đầu gọi hắn nên khi hắn nói sẽ sớm quay lại, cô chỉ lơ đãng vẫy tay chào hắn. Khi Johnny bước ra khỏi phòng bệnh của Stan, Wheatley không còn đứng ở hành lang nữa. Johnny hy vọng ông ta không dừng lại ở phòng chờ - nơi thường có bạn bè của nhà Grant – đó là việc hắn tránh bất cứ khi nào có thể. Một cô y tá mặc đồ trắng đang đẩy một chiếc xe kêu ken két chở bữa trưa cho các bệnh nhân đã trả lời Johnny rằng cảnh sát trưởng vừa mới bước vào thang máy. Chạy hai bậc cầu thang một lúc, Johnny đuổi kịp Wheatley ở tiền sảnh. “Cảnh sát trưởng”. Hắn cất tiếng gọi ngăn ông ta lại ngay trước mấy cánh cửa quay ở giữa bức tường thủy tinh lớn nằm ngay lối vào bệnh viện. Wheatley ngoái lại, thấy Johnny, liền ra hiệu bảo hắn đi theo ông ta. Johnny làm theo đầy sốt ruột. Bên ngoài bệnh viện, trong bầu không khí vẫn còn ấm của tháng Chín, hai người đàn ông đứng cạnh nhau trên lối đi đằng trước một tòa nhà gạch lớn. Cảnh sát trưởng, dáng người lực lưỡng trong bộ quân phục màu xanh, khoanh tay lại trước ngực. Johnny gầy hơn trong chiếc quần bò và áo phông trắng, mái tóc ngắn mới cắt không thu hút nhiều sự chú ý với người Tylerville bảo thủ, đứng xỏ hai tay vào túi quần. “Ông muốn gặp tôi?” Wheatley gật đầu cộc lốc. “Tôi không biết cậu đã nhận được thông điệp chưa.” “Thông điệp nào?” Johnny hỏi gọn lỏn. “Không phải tin tốt đâu”. “Có bao giờ tốt.” “Được. Người dân thị trấn rất ác cảm với cậu”. Johnny hơi nhẹ nhõm. Hắn đã sợ là Wheatley sẽ nói với hắn về việc xảy ra với Jeremy mà ông ta không dám nói trước mặt những người phụ nữ khi mà họ đã buồn khổ đến thế. Nghe thêm những điều vớ vẩn mà hắn từng nghe suốt cả đời mình là một điều nhẹ nhõm. “Vậy thì có gì mới?”. Cảnh sát trưởng lắc đầu. “Lần này khác. Người ta nói những điều kinh khủng, kinh khủng hơn rất nhiều so với những gì tôi từng nghe. Người ta cho rằng cậu có tội rõ rành rành, và việc cậu tự do lảng vảng làm họ điên lên.” “Có phải ông đang cố nói với tôi rằng tôi nên dè chừng một nhóm hành hình không?” Cảnh sát trưởng cắn môi. “Không, tôi không nói thế. Những người ở Tylerville đều là người tốt, đa phần là vậy. Nhưng việc cô Watkins bị giết và con trai cô ta mất tích đã làm cho mọi người thực sự lo lắng. Người ta băn khoăn không biết thằng bé có bị giết để bịt miệng không, và Tom Watkins thì chắc như đinh đóng cột cậu là kẻ làm việc đó. Những người khác thì quả quyết rằng Rachel là mục tiêu tiếp theo của kẻ sát nhân, nếu kẻ đó tồn tại. Đa phần những người ở đây đều có con cái, nên vụ thằng bé làm họ lo sợ. Và mọi người đều rất tôn trọng Rachel, nên họ không muốn cô ấy phải chịu hậu quả như hai người kia.” Johnny nhìn cảnh sát trưởng Wheatley chằm chằm. “Ông vẫn nghĩ là tôi làm việc đó, đúng không?” “Cậu lại đổ oan cho tôi rồi. Tôi không nói là cậu đã làm thế. Nếu Rachel nói thật – và tôi chưa bao giờ thấy cô ấy nói dối – thì cậu không thể làm thế. Tất cả những gì tôi đang nói là, nếu có chuyện gì xảy ra với Rachel, hay thằng bé chết, đời cậu ở đây coi như xuống dốc.” Johnny định nói, nhưng cảnh sát trưởng đã giơ tay ngăn lại. “Cậu cứ để tôi nói nốt. Tôi nhìn nhận chuyện này theo hai cách. Một, Rachel nói thật, và cậu không thể giết cô Watkins. Tuy nhiên, lúc đó cậu đang hẹn hò với cô ta, cũng giống như cậu từng hẹn hò với Marybeth Edwards. Cả hai người họ đều đã chết. Có vẻ như Rachel sẽ là nạn nhân tiếp theo vì điều hợp lý duy nhất với giả thuyết đó là có một kẻ đang giết những người phụ nữ xung quanh cậu. Hai là, cậu là một tên điên đã giết Marybeth Edwards và Watkins, và vì lý do nào đó, Rachel đã nói dối để bảo vệ cậu. Đó là điều mà cả thị trấn này đang bàn tán. Dù là cách nào thì Rachel cũng đang gặp rất nhiều rắc rối vì cậu.” Môi Johnny mím lại. “Ông cần phải cử cảnh sát bảo vệ cô ấy. Tôi đã định nói với ông về việc đó”. Cảnh sát trưởng gật đầu. “Tôi đã cân nhắc chuyện đó. Nhưng chúng tôi chỉ có sáu người, và tất cả các tội phạm khác ở Tylerville sẽ không ngừng hoạt động chỉ vì cảnh sát đang bận điều tra một vụ giết người. Hai vụ án mạng vừa rồi cách nhau mười một năm. Tôi không thể cử một người bảo vệ Rachel trong suốt mười một năm tới được.” “Vậy ông gọi tôi ra đây để nói rằng tôi vẫn là kẻ bị tình nghi, và rằng dù chuyện có như thế nào thì Rachel cũng đang gặp nguy hiểm. Đúng không?” Cảnh sát trưởng chậm chạp lắc đầu. “Cậu hiểu sai rồi. Tôi gọi cậu ra đây để bảo cậu rời thị trấn. Chúng tôi sẽ ngủ ngon hơn nếu cậu ra đi.” “Thế còn Rachel thì sao?” Sự tức giận hằn lên trong giọng Johnny. Wheatley nhún vai. “Cậu ở đây, cô ấy sẽ càng khổ hơn thôi, nếu không có cậu, có thể cô ấy sẽ được an toàn hơn nhiều. Và tôi không thích viễn cảnh một ngày nào đó tôi phải hạ cậu từ một cái cây cao xuống đâu.” Miệng Johnny xoắn lại. “Được rồi, ông đã nói thẳng thì tôi cũng nói để ông rõ. Dù có muốn đến mấy, tôi cũng sẽ không bỏ cái thị trấn buồn tẻ này trừ khi Rachel đi cùng tôi, và Rachel không thể đi lúc này được vì còn bố cô ấy. Vậy nên Tylerville chó chết phải chịu đựng tôi thôi.” Cảnh sát trưởng không hề chớp mắt trước ngôn từ tục tĩu đó. “Không thể ép cậu đi được phải không?” “Không,” Johnny nói, nhìn thẳng vào mắt ông ta. “Ông không thể”. “Cứ cho là vậy. Coi như tôi đã nói ra những gì mình nghĩ thôi”. Wheatley dợm bước đi, sau đó ngoái lại nhìn Johnny. “Về hồ sơ, cá nhân tôi không nghĩ là cậu có tội. Nhưng trước đây, tôi đã từng nhầm.” Johnny không nói gì. Cảnh sát trưởng nhún vai rồi đi ra chỗ chiếc Taurus đỗ trên vỉa hè cách đó không xa. Ông ta mở cửa rồi nhìn Johnny qua nóc xe. “Nhân tiện, cậu có bạn gái cũ nào lảng vảng quanh đây không?” Ông ta hỏi. “Chẳng ai còn sống cả,” Johnny đáp cụt lủn. Cảnh sát trưởng có vẻ cân nhắc chuyện đó, gật đầu một cái, rồi chui vào xe. Johnny đứng đó một lúc lâu rồi mới đi vào trong.
Chương 48:
Phải mất rất nhiều thời gian mới chết được, Jeremy phát hiện ra điều đó sau nhiều giờ đồng hồ trôi qua trộn lẫn với nỗi kinh hãi bất tận. Không thức ăn, không nước uống, không ánh sáng, không có hồi kết cho cơn đau như búa bổ xuyên qua đầu mỗi lần nó cử động, nhưng nó vẫn sống. Bao nhiêu giờ, bao nhiêu ngày, bao nhiêu tuần đã trôi qua, nó không biết, nhưng dường như kể từ lúc nó bị nhốt trong cái bóng tối lạnh lẽo bốc mùi này đến giờ đã hơn một năm rồi, một mình, chỉ có giọng nói của mẹ nó bên cạnh. Giờ đây Jeremy đã biết giọng nói đó là của mẹ, và điều đó an ủi thằng bé. Những ngón tay của nó bị trầy da và chảy máu vì nó đã cố tìm cách lách qua bức tường đá hay qua cánh cửa sắt mà lúc trước bóng ma đã đứng ở đó. Giờ đây, nó biết là không có lối thoát, và sự tuyệt vọng làm nỗi khổ sở của nó tăng lên. Nó nằm cuộn tròn người trên sàn đá, đầu nặng trĩu, những chấm tròn nhiều màu lóe lên trên hai mí mắt nhắm nghiềm, cả cơ thể run lên vì lạnh. Nó lúc tỉnh lúc mê, và khi cơn đau hay nỗi sợ hãi tăng lên, mẹ nó lại nói chuyện với nó. Jeremy giả vờ là nó đang được an toàn trên chiếc giường của mình với Jake nằm cuộn người bên cạnh, còn mẹ ngồi trên chiếc bập bênh ở góc phòng như mọi khi. “Jeremy, con có nhớ lần mẹ cho con trốn học rồi mẹ con mình đi câu cá ở sông không?” Có, mẹ ạ. “Có nhớ Giáng sinh cách đây hai năm, khi ông già Noel tặng con chiếc xe mới không?” Có, mẹ ạ. “Có nhớ Halloween… Lễ Tạ ơn… sinh nhật con không?” Có, mẹ ạ. Đôi khi mẹ đọc những bài thơ mà nó nhớ từ hồi còn bé tí, đôi khi mẹ hát cho nó nghe, những bài hát vô nghĩa mà nó thích, cả những bài hát ru cho Jake ngủ nữa, đôi khi mẹ chỉ bảo nó là mẹ đang có mặt ở đây. Khi cơn khát làm họng nó khô cháy, mẹ là người bảo nó ngồi dậy dù đầu có đau đến mấy và mò mẫm quanh bức tường để tìm những giọt nước rỉ ra. Khi tìm thấy một giọt, nó thèm khát liếm vào tảng đá nhơn nhớt, và khi nước làm dịu đi cái lưỡi khô cong và cổ họng cháy bỏng, nó cảm nhận được niềm sung sướng của mẹ. Mặc dù rất muốn được đến chỗ mẹ, nhưng nó cảm thấy mẹ không muốn nó đến chỗ đó. Mẹ muốn nó còn sống. Cơn đói lúc đầu là một nỗi đau cồn cào, những dần dịu lại thành một sự trống rỗng mờ nhạt, không còn đau nữa. Nó nằm cuộn người bên cạnh chỗ nước nhỏ xuống tảng đá, liếm nước khi cần, và nghe mẹ nói. Đó là cách duy nhất để đẩy nỗi sợ hãi đi xa. Vì nó biết chẳng sớm thì muộn, bóng ma kia cũng sẽ quay lại tìm mình. Và lần này nó sợ rằng thứ đó sẽ không bỏ đi nữa. Nghĩ đến con dao sáng loáng đó, nó nức nở. Và nó cứ thế nức nở, mặc dù mẹ đã nói chuyện với nó qua bóng tối để xua đi nỗi sợ. “Dũng cảm lên, con trai. Dũng cảm lên.”
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Mùa Hè Định Mệnh
- Karen Robards
Mùa Hè Định Mệnh - - Karen Robards
https://isach.info/story.php?story=mua_he_dinh_menh__karen_robards__gocpho