Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Tiếng Vọng Tình Yêu
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 13
Mọi người thấy anh ta đẹp trai và dễ chịu hơn rất nhiều so với bất cứ một chàng trai nào
(Jane Austen, Thuyết Phục)
o O o
"Thôi nào, thôi nào, đi đi chứ!"
Anna giận dữ đập tay vào vô lăng khi nhích từng bước sau chiếc xe tải chậm như sên bò trên đường tới làng Kellynch. Chỉ còn vài ngày nữa là tới Lễ Hội mà cô có ti tỉ thứ phải làm. Ban nhạc tập luyện còn chưa nhuần nhuyễn, và cô vẫn chưa chuẩn bị cho buổi hội thảo đầu tiên với bọn trẻ trường Summer tại nhà hát vào ngày hôm sau. Còn tồi tệ hơn nữa, Marina sắp đi Madeira mười ngày, và nhờ Anna đem hộp phần thưởng chơi tôngbôla tới Nông Trang Uppercross trên đường cô tới buổi tổng duyệt ở nhà Mia.
"Vì Chúa, nhanh lên chứ!" Anna hét inh ỏi, bàn tay cô nắm chặt vô lăng. Dạ dày cồn cào, và ngực như bị ai bóp nghẹt, cô kìm nén những giọt nước mắt tuôn trào.
Và cô biết rằng chuyện này chẳng liên quan gì đến chiếc xe tải đang lết từng bước trước mặt.
Felix đang ở nhà. Anh ấy và Zac đã trở về Anh được mười ngày. Cả hai kiểm tra sức khỏe ở bệnh viện Selly Oak và sau đó đã được xuất viện. Zac trở về với mẹ và Phoebe, Felix ở cùng với Cassandra tại căn hộ mới ở Bythorn, nhưng hôm nay anh ấy sẽ đến Biệt Thự Hampton. Hơn nữa, anh sẽ ở lại với cô Ruth ít nhất một tháng trong khi tập vật lý trị liệu ba lần một tuần tại bệnh viện Stoke Mandeville.
Cô biết những thông tin đó từ Phoebe. Cô nàng thúc giục Anna phải cùng nhau phối hợp hành động.
"Cậu đúng là dở hơi," mấy hôm trước cô nàng đã nói toẹt vào mặt Anna. "Zac đến thăm anh ấy ba lần rồi - hôm qua mình cũng đến. Còn cậu đã làm gì? Chẳng gì sất."
"Cậu không hiểu đâu," Anna thở dài.
"Tất nhiên là mình không hiểu rồi," cô bạn ra vẻ đồng thuận.
"Nếu đó là Cameron, mình sẽ làm mọi việc để đến với anh ấy," Phoebe nói tiếp.
"Ừ, nhưng hai người vẫn đang yêu nhau," Anna nói.
"Bất chấp sự ngăn cản của mẹ, chúng mình vẫn bên nhau," Phoebe khúc khích cười. "Thú thực mà nói, Anna ạ, anh ấy tuyệt vời lắm và cậu biết anh đã làm gì tuần trước không? Mua cho tớ... "
Đã quá quen với những lời Phoebe tán dương Cameron nên Anna giả câm giả điếc mặc kệ cô nàng tiếp tục lải nhải. Cuối cùng sau khi cô nàng ngừng lại để thở, Anna muốn làm rõ điều khiến mình trăn trở từ hôm anh về đến nay.
"Felix có nhắc gì đến mình khi cậu ở đó không?"
Một sự im lặng bao trùm lên bầu không khí nhưng cũng đủ lâu để Anna biết được câu trả lời.
"Không hề nhắc gì à?" cô vội hỏi.
"À, không, nhưng đàn ông thường không thích đề cập đến những chuyện hệ trọng? Đi gặp anh ấy mà hỏi, OK?"
Nhưng Anna không làm vậy. Cô biết tại sao - ở nếu cô gặp Felix mà anh không muốn, thì tất cả niềm hy vọng cũng sẽ bị dập vùi. Tốt hơn hết là đợi chờ và cầu nguyện, biết đâu khi anh vô tình nhìn thấy cô ở trong làng hoặc ở lễ hội, cảm xúc có thể ùa về và anh nhận ra mình cần ở bên cô.
Chuyện cứ như thể sắp xảy ra đến nơi vậy.
Chiếc xe tải cuối cùng cũng rẽ vào con đường làng. Anna tăng tốc phóng ầm ào nửa dặm còn lại về Nông Trang Uppercross, lũ gà và mèo giật mình hoảng hốt khi cô quặt vào trong sân và đỗ ngay cửa sau. Cờ trang trí được trải trên sân, một tấm áp phích quảng cáo hoạt động cưỡi ngựa và tour du lịch bằng xe tải được đặt trên bãi cỏ gần phòng trà, sẵn sàng cho Lễ Hội.
Loạng choạng bước đi dưới sức nặng của hộp phần thưởng cho trò tôngbôla, không thể nhìn thấy đường, Anna đá cửa bước vào. Chân chạm vào một cái gì đó mềm mại, lại còn phát ra tiếng ăng ẳng rất to - cô trượt chân ngã dúi dụi. Hộp quà bay khỏi tay và cô rớt xuống nền đá hoa.
"Anna!"
Cô ngẩng mặt lên. Trong giây lát có cảm tưởng tất cả mọi người trong phòng đều đứng bất động. Bà Bea hoảng hốt lấy tay che miệng; Ruth Croft đang cắt bánh bơ giòn thành từng lát Charlie, Mallory và Louisa đang cố nhìn cười và Henrietta đang cầm lon côca đưa lên miệng, và thêm chú chó cáu kỉnh đang cum cúp tìm chỗ an toàn.
Và còn cả Felix. Má phải quấn gạc, tay trái băng bó và hai ngón tay bó bột. Anh ngồi đó trên chiếc ghế làm bằng gỗ thông ở phía đằng xa căn bếp rộng rãi, có vẻ lúng túng khi nhìn thẳng vào mắt cô.
Chuyện không như mong đợi. Cô đã lên kế hoạch rất kỹ càng - cô sẽ mặc gì, cư xử thế nào, thậm chí chuẩn bị cả những câu sẽ nói với Felix. Cô từ từ ngồi dậy.
"Lulu, đi lấy tuýp Arnica," Bea yêu cầu Louisa. "Anna bị thâm tím hết rồi. Henrietta nữa, đừng có giương mắt ếch lên - nhặt đồ đi."
Bà chạm nhẹ vào tay Anna.
"Trông con có vẻ mệt mỏi," bà ân cần. "Với những chuyện xảy ra trong thời gian qua, cô chẳng lấy làm ngạc nhiên, mất nhà và... "
Bà chợt ngừng lại, bối rối quay sang nhìn Ruth.
"Ôi, và dĩ nhiên con biết Felix rồi," Bea lắp bắp.
"Chào anh," Anna thẽ thọt, chợt nhìn thấy Felix ngoảnh mặt đi.
"Hai đứa biết nhau à?" Ruth hỏi Anna. "Sao trước đây cháu không nói?"
"Có lẽ cô ấy nghĩ không quan trọng." Lời nói của Felix như nhát dao đâm vào từng khúc ruột của Anna.
"Họ nói Felix có thể được nhận huy chương vì sự dũng cảm," Bea nói liến thoắng, với tay lấy tuýp Arnica từ Louisa và bôi lên má Anna. "Điều đó không tuyệt sao?"
"Chắc phải chờ lâu," Felix vội vàng đáp. "Nếu mà được nhận."
"Cháu nói phải quay trở lại Plymouth diễu hành và nhận huy chương còn gì," Ruth nói.
"Đó là huy chương chiến công," Felix giải thích. "Zac cũng sẽ nhận một chiếc - tất cả mọi người đều sẽ được. Rồi sau đó là những thứ khác."
"Anh thật tuyệt vời," Louisa trầm trồ. "Em theo dõi tất cả các bản tin thời sự."
"Em cắt hết những bài báo nói về anh," Henrietta xen vào. "Chưa bao giờ em được gặp một người hùng thực sự."
"Charlie là người hùng của em, đúng không?" Mallory bon chen chỉ vì sợ ra rìa. Con bé chộp lấy tay Charlie rồi trề môi, một cảnh tượng khiến Anna muốn nôn mửa ngay tại chỗ.
"Còn anh Zac thế nào rồi?" Anna hỏi, hy vọng Felix hứng thú với câu chuyện.
"Cậu ta xuống Dorset - gia đình Sula có một ngôi nhà ở Lyme Regis," anh vừa nói vừa quay mặt đi thay vì nhìn Anna. "Điều đó sẽ có ích - dạo gần đây Zac thực sự mất tinh thần."
"Không có gì ngạc nhiên sau những gì các cháu phải trải qua," Ruth cất giọng thông cảm. "Có phải do PTSD không?"
"Hy vọng là không," Felix trầm tư.
"Đó là gì thế?" Henrietta lo lắng. "Có giống với vi khuẩn MRSA không?"
"Đừng có ngốc như vậy chứ," Louisa đáp trả. "PTSD là chứng rối loạn căng thẳng sau chấn thương. Có phải không anh Felix?"
Nói đoạn, cô nàng trườn lại gần. Anh gật đầu, gõ gõ thìa lên cốc cà phê.
"Vài ngày vui vẻ nghỉ ngơi cùng gia đình Sula là ổn thôi," Bead cười hớn hở. "Mọi chuyện rồi cũng sẽ tốt đẹp cả thôi."
"Cô hãy nói điều đó với những người còn mắc kẹt ngoài chiến trường," Felix lẩm bẩm dưới cuống họng. Chợt bắt gặp ánh mắt của Anna, anh vội quay đi. Sau đó, anh đứng dậy, khẽ nhíu mày khi dịch chuyển tay sang một tư thế thoải mái hơn.
"Roo, cô cháu mình về thôi," anh thúc giục.
"Đi nào, thưa Ngài!" Ruth trêu chọc Felix. Bà quay sang hôn tạm biệt Bea, và Felix theo sau, chợt dừng lại liếc Anna.
Hai cặp mắt lén nhìn nhau. Felix vội vã bước ra sân.
"Ôi Chúa ơi, anh ấy thật nóng bỏng!" Louisa rên rỉ.
"Lại còn độc thân nữa," Henrietta đế thêm.
"Chị có Leo rồi còn gì," cô em song sinh đáp trả.
"Nếu mọi người không phiền, cháu đi đây ạ," Anna cất lời. "Cháu có buổi hội thảo ở rạp hát."
Cô thầm nghĩ, chuyện đã rõ mười mươi. Dù gặp mặt nhưng anh vẫn chưa tha thứ cho mình. Chẳng phải do Louisa, mối quan hệ giữa Felix và mình đã chấm dứt. Thậm chí anh còn không muốn ở cùng một chỗ. Mình vẫn yêu anh sau tất cả - bây giờ tốt nhất là quên anh đi. Mình đúng là kẻ dại khờ khi nghĩ vẫn còn cơ hội?
Ngày hôm sau...
"Em bực mình kinh khủng!" Mallory xuất hiện trước cửa nhà tranh Magpie đúng lúc Anna về nhà sau khi tham dự buổi hội thảo ở rạp hát. Cô đói cồn cào và chỉ mong được chui vào bồn tắm. Điều cuối cùng cô muốn làm là giúp Mallory trút bỏ ưu phiền.
"Sao thế?" cô hỏi, thừa biết Mallory chỉ đợi có thế.
"Đó là vì Charlie và cuộc đua ngựa ngớ ngẩn ở Lễ Hội," Mallory cáu kỉnh. "Tối nay hai đứa đã định đi xem phim rồi, nhưng ôi, không! Chị biết tại sao không?"
"Chị không phải nhà tâm lý học sao biết được," Anna đáp lời. "Em không phải đến phòng trà à? Chị nghĩ nó mở cửa đến sáu giờ cơ mà."
"Đúng thế, thật ra họ đối xử với em như nô lệ," giọng Mallory thảm thiết. "Chị biết không - họ muốn em lau chùi bàn ghế, sàn nhà sau mỗi ngày, và còn khử trùng đồ dùng... "
"Thế mới gọi là công việc, Mallory ạ," Anna vặn lại. "Cả hay lẫn dở."
"Vâng, vâng," Mallory dài giọng. "Tuy vậy, về phần Charlie - anh ấy lôi đâu ra ý nghĩ sẽ trang trí cái xe đua nhỏ trong chuồng gia súc để tham gia cuộc thi. Lôi kéo được cả Felix... "
Mặc dù vô cùng tức giận nhưng trái tim khó bảo của Anna lại nhói đau khi nghe nhắc tới tên anh.
"Felix á?" cô giả bộ hờ hững.
"Đúng vậy, hôm qua Charlie có nhắc đến chuyện này và xin trợ giúp, trước khi chị đến cơ. Sau đó Felix gọi điện kêu là rất hứng thú. Hai người đấy trốn biệt trong chuồng gia súc như hai đứa trẻ con mười tuổi vậy."
"Nhưng tay anh ấy... "
"Đâu có cản được anh ấy hướng dẫn Charlie về khí động lực, hay đại loại như vậy," Mallory nói. "Ê này, biết anh ấy nói gì về chị không? Nói là trông chị khác quá, nếu vô tình gặp trên đường chắc không thể nhận ra."
Anna buồn rầu nghĩ bụng, dù không gặp lại sau hai mươi năm nữa, mình vẫn có thể nhận ra anh giữa hàng nghìn người.
"Chắc vì mái tóc, chị nghĩ vậy," cô nói bâng quơ.
"Sự thật là chị đã giảm cân," Mallory đáp. "Mặt chị gầy giờ xương."
"Ồ, cảm ơn," Anna đáp.
"Tuy vậy, chẳng phải vì thế mà em đến đây," Mallory nói tiếp. "Bố gọi điện."
"Sao?"
"Mấy tuần nữa bố sẽ tổ chức tiệc tân gia, và tất cả chúng ta phải đến đó," cô em trịnh trọng thông báo. "Đồ uống phục vụ tại căn hộ nhưng đồ ăn thì lại ở Câu Lạc Bộ Thuyền Buồm. Aramita sẽ lo tổ chức vụ này."
"Tại sao," Anna thở dài, "chị phải ngạc nhiên?"
"Chị biết không," Mallory đánh bạo nói, "cô ta và bố sẽ - ừm, chị biết rồi đấy?"
"Chị nghĩ là họ đã "biết rồi đấy" từ lâu rồi," Anna chế giễu.
"Không, ý em là họ kết hôn," Mallory trả lời. "Họ sẽ tuyên bố điều này trong bữa tiệc tới đây."
"Không đời nào!" Anna giận dữ thét lên. "Yêu nhau là một chuyện, còn cưới xin ư? Bố sẽ không bao giờ làm vậy - chị nghĩ, mẹ là tất cả đối với bố... "
"Mẹ không còn nữa," Mallory nhắc nhở, "Nhưng Aramita thì vẫn ở đây."
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Tiếng Vọng Tình Yêu
Rosie Rushton
Tiếng Vọng Tình Yêu - Rosie Rushton
https://isach.info/story.php?story=tieng_vong_tinh_yeu__rosie_rushton