Thiên Đường epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
Chương 11
nh nắng mặt trời chiếu rọi qua kính trước của xe, và Meredith ngắm chiếc nhẫn cưới bằng vàng sáng rực mà Matt đã đeo vào ngón tay cô vào ngày hôm trước tại hôn lễ đơn giản với sự có mặt của một vị quan tòa địa phương và sự chứng kiến của Julie và Patrick. So với những hôn lễ xa hoa trong giáo đường mà cô đã từng tham dự, hôn lễ của chính cô rất đơn giản và giống như một giao dịch kinh doanh; "tuần trăng mật" tiếp theo trên giường của Matt không là gì khác nhưng nó thật sự là “trăng mật”. Với căn nhà là của riêng họ, anh luôn làm cho cô thức đến khi trời gần sáng, làm tình với cô hết lần này đến lần khác... cô nghĩ là anh muốn chuộc lỗi, vì đã không thể đưa cô đi hưởng tuần trăng mật.
Meredith đã nghĩ về chuyện đó khi cô vu vơ vuốt chiếc nhẫn vào chiếc áo đầm cô đã mượn của Julie. Trên giường, Matt luôn cho, hết lần này đến lần khác... nhưng anh dường như không muốn hay không cần cô làm gì để làm cho anh sung sướng. Thỉnh thoảnh khi anh đang làm tình với cô, cô ước ao đem đến cho anh sự sung sướng đến huỷ diệt mọi lý trí như anh đã cho cô, nhưng cô chần chừ không dám làm khi không có sự khuyến khích của anh. Nó làm cho cô bực bội vì anh dường như cho nhiều hơn là nhận... nhưng khi anh nằm trên người cô và đi sâu vào trong thân thể mềm nhũn của cô thì Meredith lại quên hết mọi chuyện. Cô quên hết mọi thứ trên đời.
Sáng nay, khi cô vẫn còn chưa tỉnh ngủ, anh đã đặt khay đựng đồ ăn sáng lên trên cái bàn ở đầu giường và ngồi xuống cạnh cô. Cho đến lúc cô còn sống, Meredith biết là cô sẽ nhớ mãi nụ cười để lộ hàm răng trắng bóng như một cậu bé của anh khi anh cúi người xuống thì thầm, "Dậy đi, công chúa ngủ trong rừng, và tặng cho con ếch này một nụ hôn nào."
Bây giờ cô nhìn anh, và anh không hề giống một cậu bé với quai hàm vuông và cái cằm cương nghị, nhưng cũng có những lúc.. những khi anh cười, hay là khi anh ngủ với mái tóc sẫm màu rối tung, nét mặt của anh thật đáng yêu, chứ không phải thô kệch. Và cặp lông mi đó! Sáng hôm trước cô đã nhìn thấy một cặp lông mi dày và cong trên mặt anh trong lúc anh ngủ, và cô có một cảm giác thôi thúc kỳ lạ là cúi xuống và đắp mền cho anh bởi vì anh nhìn như là một đứa trẻ.
Anh nhìn thấy cô đang quan sát anh và trêu chọc."Bộ sáng nay anh quên cạo râu hả?"
Câu nói đó làm cho cô bất ngờ phì cười bởi vì nó quá trái ngược với những cảm nghĩ của cô. "Thật ra thì, em đang nghĩ là anh có một cặp lông mi mà con gái ao ước muốn có được."
"Em coi chừng đấy," anh cảnh cáo, nhìn cô với vẻ cằn nhằn giả vờ. "Anh đã đánh một đứa khi anh học lớp sáu vì đã nói là anh có cặp lông mi giống con gái."
Meredith phì cười, nhưng khi họ về đến gần nhà cô và viễn cảnh phải đối mặt với cha cô, làm cho tâm trạng của họ bớt vui vẻ khi cả hai đều cố gắng bớt căng thẳng. Matt phải đi Venezuella trong hai ngày tới, vì thế thời gian mà bọn họ ở chung với nhau sắp sửa kết thúc. Và tuy là anh đã đồng ý không nói với cha cô về chuyện đứa bé, bản thân anh thật sự phản đối ý kiến này.
Meredith cũng không thích. Nó làm cho cô có cảm giác như cô kết hôn vì đã mang thai, và cô ghét cảm giác đó. Trong khi cô đợi để đến cùng với Matt ở Nam Mỹ, cô có ý định là sẽ học nấu nướng. Trong vài ngày qua, ý nghĩ về chuyện làm một người vợ thật sự với một người chồng và một ngôi nhà của riêng họ, làm cho cô thấy rất phấn khích mặc dù là anh đã miêu tả một cách nản chí cái nơi họ sắp đến và sống sẽ ra sao.
"Chúng ta đến rồi," Meredith nói vài phút sau khi họ quẹo vào đường lái xe."Căn nhà yêu dấu."
"Nếu bố em yêu em nhiều như em nghĩ," Matt nói với cô bằng một giọng điệu không dám chắc, giúp cô xuống xe."thì ông ấy sẽ cố gắng thỏa thuận mọi chuyện sau khi qua cơn sốc." Meredith hy vọng là anh nói đúng bởi vì nếu như anh không đúng, cũng có nghĩa là cô sẽ phải sống ở nông trại trong khi Matt đi khỏi, và đó là chuyện mà cô không muốn làm... không phải với những gì mà Patrick Farrell đã cảm thấy về cô.
"Đến rồi," cô nói, hít một hơi sau khi họ bước lên những bậc tam cấp ở trước nhà. Vì cô đã gọi về sáng nay để bảo Albert nói với cha cô là cô sẽ về nhà trước buổi chiều, Meredith đóan là cha cô đang đợi.
Cô đã đúng. Ngay lúc cô vừa mở cửa ra, ông đi hầm hầm ra từ phòng khách, nhìn giống như đã mất ngủ cả tuần."Con đã đi đến cái xó xỉnh nào vậy?" ông thét lên, nhìn như là sắp sửa lắc mạnh cô. Không nhìn thấy Matt đang đứng cách cô vài bước, ông hùng hổ,"Con đang muốn làm cho bố điên lên phải không Meredith?"
"Bố bình tĩnh một lát đi, con sẽ giải thích," Meredith nói, chỉ tay về hướng Matt.
Ông nhìn qua bên trái và nhìn thấy Meredith đang ở chung với anh."Thằng khốn nạn!"
"Không phải như bố đang nghĩ đâu," Meredith khóc."Tụi con đã kết hôn!"
"Các người đã làm gì?"
Matt trả lời câu hỏi bằng một giọng điệu bình tĩnh và cứng rắn. "Đã kết hôn."
Chỉ trong ba giây Philip Bancroft đi đến một kết luận duy nhất là Meredith đã kết hôn với một người mà nó không biết rõ. Nó đã có thai."Ôi Chúa ơi!" Cái nhìn thất thần trên khuôn mặt ông, sự đau khổ cùng cực trong giọng nói của ông, làm cho Meredith đau đớn hơn bất cứ chuyện gì mà ông có thể làm hay nói với cô. Và chỉ khi cô biết là chuyện sẽ càng tệ hại hơn, cô nhận ra đây chỉ mới là màn mở đầu. Sự giận dữ sẽ thay thế cho cơn sốc và sự đau khổ của ông. Xoay người lại, Philip ra lệnh cho cả hai đi theo ông vào phòng sách, rồi ông dập mạnh cánh cửa sau lưng họ một cái rầm làm vách tường rung lên.
Lờ Meredith hoàn toàn, ông hầm hầm đi tới đi lui như một con báo đang nổi giận, và mỗi lần ông nhìn Matt, mắt ông ánh lên vẻ căm ghét và giết người. Dường như là mấy tiếng đồng hồ trôi qua, ông chửi rủa Matt, lên án anh về tất cả mọi chuyện từ cưỡng hiếp đến hành hung, và rồi ông càng giận hơn khi Matt chịu đựng sự tấn công dữ dội của ông bằng cách không có phản ứng gì, môi cắn chặt trong im lặng rất trái ngược với ông.
Run rẩy vì sợ hãi và bị nhấn chìm trong sự xấu hổ, Meredith ngồi bên cạnh Matt ở ghế sofa nơi họ đã làm tình. Cô đã quá cuống cuồng cho nên phải mất hết mấy phút cô mới nhận thức được là cha cô đã không những không bớt giận với cái thai của cô, ông còn cho cuộc hôn nhân của cô là một cuộc hôn nhân "tham vọng, và đồi bại." Khi cuối cùng ông đã nói hết lời, ông ngồi phịch xuống cái ghế bên cạnh bàn ông và ngồi ở đó im lặng, mắt ông chiếu thẳng vào Matt, gõ gõ con dao mở thư lên mặt bàn.
Cổ họng cô đau nhói vì những giọt nước mắt chưa tuôn ra, Meredith nhận thức là Matt đã sai. Chuyện này không phải là chuyện mà cha cô sẽ chấp nhận hay là bỏ qua. Ông sẽ từ bỏ cô, giống như mẹ của cô, và mặc dù là bọn họ luôn bất đồng ý kiến, cô thấy tim mình như tan nát. Matt vẫn còn là một người gần như xa lạ, và kể từ ngày hôm nay cha cô cũng sẽ là một người xa lạ. Không cần thiết phải cố gắng giải thích hay biện hộ dùm Matt, bởi vì mỗi khi cô cắt ngang cơn giận dữ của cha cô để làm chuyện này, thì một là ông lờ cô đi hai là ông càng giận dữ hơn.
Đứng lên, cô nói với vẻ nghiêm trang nhất mà cô có thể làm, "con sẽ sống ở đây cho đến khi con đi Nam Mỹ. Rõ ràng là cha sẽ không chấp nhận chuyện đó. Con sẽ đi lên lầu và thu dọn vài thứ." Cô quay sang Matt đề nghị anh đợi cô ngoài xe, nhưng cha cô cắt ngang, giọng nói của ông đầy căng thẳng."Đây là nhà của con, Meredith, và là nơi con thuộc về nó. Tuy nhiên, Farrell và bố cần nói chuyện riêng."
Meredith không thích giọng điệu đó, nhưng Matt gật đầu bảo cô đi.
Khi cánh cửa đóng lại sau lưng cô, Matt đợi tràng chửi rủa ông bắt đầu, nhưng Bancroft dường như đã kềm chế được bản thân. Ông ngồi tại bàn, những ngón tay ông bóp lại, nhìn chằm chằm Matt một lúc lâu... đầu óc tính toán, Matt hoài nghi, cố nghĩ ra cách đối phó hiệu quả ngay khi ông nói những lời tiếp theo. Sự giận dữ của ông đã không làm được gì, vì thế Matt biết là ông sẽ dùng cách khác. Tuy nhiên anh đã không ngờ là Philip Bancroft tấn công vào yếu điểm của anh khi có liên quan đến Meredith: cảm giác có lỗi. Anh cũng không ngờ là ông ta có thể hùng biện đến chết người.
"Chúc mừng, Farrell," Bancroft chế giễu bằng giọng điệu nhạo báng và chua chát."Cậu đã làm cho một đứa con gái ngây thơ mười tám tuổi mang bầu, một đứa con gái mà tương rai rực rỡ đang chờ nó ở phía trước... một cuộc sống sẽ cho nó vào đại học, đi du lịch, những thứ tốt nhất." Nhìn chằm chằm vào Matt với cái nhìn khinh bỉ, ông nói,"Cậu có biết tại sao có những câu lạc bộ như Glenmoor không?" Matt vẫn im lặng, và Philip nói câu trả lời dùm anh."Là để bảo vệ gia đình tôi, con gái tôi, từ những gã miệng lưỡi như cậu."
Bancroft dường như cảm nhận được là ông đã hút được máu với những lời đó, và với giác quan của một một con ma hút máu người, ông tấn công thêm."Meredith mới mười tám và cậu đã cướp đi tuổi trẻ của nó bằng cách làm cho nó dính bầu, và buộc nó kết hôn. Bây giờ thì cậu kéo nó xuống bùn với cậu... cậu muốn đưa nó đi Nam Mỹ sống một cuộc sống của những kẻ khổ sai. Tôi đã đừng đến Nam Mỹ, và tôi biết rõ Bradley Sommers. Tôi biết chính xác kiểu khoan mỏ mà ông ta đang có ý định làm ở Venezuela, ở nơi nào và nó thật sự ra làm sao. Cậu phải mở đường để đi sâu vào những khu rừng cách xa cuộc sống văn minh để có thể đi đến giếng khoan. Khi mưa đến, những con đường đó sẽ biến mất. Vật dụng được đưa đến và đem đi bằng máy bay, không có điện thoại, không có máy lạnh, không có gì cả! Và cái lỗ nóng bức đó là nơi mà cậu định mang con gái tôi đến sao?"
Matt biết rõ khi anh nhận công việc này và số tiền thưởng $150,000 mà công ty sẽ đưa cho anh để bù đắp cho những thiếu thốn, nhưng anh đã có lòng tin là anh có thể sắp xếp cho Meredith. Mặc dù là anh kinh tởm Philip Bancroft, Matt biết là ông ta đáng nhận được sự đảm bảo về tương lai của Meredith. Lần đầu tiên sau khi đặt chân đến đây, anh mở miệng."Có một ngôi làng rất lớn ở cách đó sáu mươi dặm," anh bắt đầu bằng giọng nói đều đều và kiên quyết.
"Vô ích! sáu mươi dặm là phải lái xe Jeep hết tám tiếng đồng hồ, giả sử là đường đi mà cậu đã mở rộng lần trước còn chưa bị khu rừng xâm chiếm! Đó là ngôi làng mà cậu đang có ý định bỏ con gái tôi ở đó trong một năm rưỡi à? Khi nào thì cậu có ý định sẽ gặp lại nó vậy? Theo tôi biết thì cậu sẽ làm việc suốt hai mươi bốn tiếng đồng hồ đấy."
"Ở chỗ làm cũng có những ngôi nhà nhỏ," Matt chỉ ra mặc dù là anh đã hoài nghi, và anh đã nói với Meredith, là chúng có thể không đủ với tiêu chuẩn của anh, bất chấp những gì Sommer đã nói. Anh cũng biết Bancroft nói đúng về đường đi và những sự thiếu thốn. Anh đang cá cược là Meredith có thể thấy Venezuela là một nơi đẹp và chuyến di cư ngắn ngủi của họ được xem là một cuộc thám hiểm.
"Đó là một cuộc sống tốt đẹp mà cậu định cho nó à," Philip độp lại với vẻ khinh miệt."Một túp lều nơi làm việc hay là một mái che ở một ngôi làng bỏ quên ở giữa một nơi không đâu!" Ông đột ngột thay đổi cách bằng những lời nói sắc như dao."Cậu che đậy khá lắm, Farrell. Cậu lấy đi tất cả mọi thứ mà tôi có thể đưa ra mà không cần chút tâm sức. Tôi đang nghĩ cậu có lương tâm hay không? Cậu đã bán mất con gái của tôi vì những giấc mơ của cậu. Nó cũng có những giấc mơ đấy, đồ khốn. Nó muốn học đại học. Nó chỉ yêu một người đàn ông ngay từ thuở nhỏ nữa... Con trai của một ông chủ ngân hàng người có thể cho nó cả thế giới. Nó không nghĩ là tôi biết chuyện này nhưng tôi biết đấy. Cậu có biết không?"
Quai hàm của Matt bạnh ra, nhưng anh không nói gì.
"Nói cho tôi biết một chuyện đi, nó lấy đâu ra được bộ đồ mà nó đang mặc vậy?" Không đợi nghe câu trả lời, Philip phỉ báng. "Nó chỉ mới ở chung với cậu có mấy ngày mà thậm chí nhìn khác hẳn trước đây! Nó nhìn giống như là đang mặc những bộ đồ đến từ tiệm K-mart vậy. Bây giờ, thì," Philip nói, giọng nói của ông chuyển qua như đang thoả thuận một giao dịch, "đưa chúng ta đến chuyện kế tiếp mà tôi biết chắc là rất quan trọng với cậu: tiền. Cậu sẽ không có được một cắc nào từ số tiền của Meredith đâu! Tôi đã nói rõ chưa?" ông thét lên, chồm người qua ghế của ông."Cậu đã cướp đi tuổi trẻ của nó và những giấc mơ của nó, nhưng cậu sẽ không bao giờ nhìn thấy được một cắc bạc nào của nó cả. Tôi sẽ nắm giữ nó trong mười hai năm nữa. Nếu như nó vẫn còn ở chung với cậu thì trước khi tôi chuyển qua cho nó, tôi sẽ đầu tư mỗi một cắc đó vào những thứ mà nó không thể bán trong vòng hai mươi lăm năm."
Khi Matt vẫn giữ im thái độ lạnh lùng, ông tiếp tục."Nếu cậu đang nghĩ là tôi tội nghiệp cách nó sống với cậu và bắt đầu nhả tiền ra để cho nó có một cuộc sống khá hơn... vậy thì, cậu... cậu không biết rõ tôi lắm. Cậu nghĩ là cậu là một người sắt đá, Farrell, nhưng cậu còn chưa biết sắt đá là gì đâu. Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để Meredith thoát khỏi cậu, và nếu như phải để cho nó mặc quần áo rách rưới, đi chân trần và mang thai thì tôi cũng sẽ để cho chuyện đó xảy ra! Nãy giờ tôi nói cậu nghe có rõ không?" ông thét lên, sự kềm chế của ông mất đi khi Matt không có phản ứng gì.
"Rất rõ," Matt thốt ra."Và bây giờ để tôi nói với ông một chuyện," anh tiếp tục với một thái độ trái ngược với cảm giác tội lỗi mà anh cảm thấy kể khi Bancroft kết tội anh."Ở đây chuyện có liên quan đến một đứa bé. Meredith đã có thai, vì thế những gì ông nói nãy giờ thật sự không còn tác dụng nữa."
"Nó đúng ra là sẽ vào đại học," Philip độp lại."Ai cũng biết cả. Tôi sẽ gởi nó đi xa để nó có thể sanh con. Cũng còn thời gian để cân nhắc lại một giải pháp khác..."
Đôi mắt Matt như nẩy lửa."Không có chuyện gì xảy ra với đứa bé đó cả!" anh cảnh cáo bằng giọng điệu răn đe.
"Được. Cậu muốn đứa bé đó à, vậy thì cứ giữ nó đi."
Mặc dù với những chuyện rắc rối đã xảy ra trong suốt tuần lễ qua, không người nào trong hai người đã bàn đến giải pháp này. Bởi vì giống như là chuyện đó không cần thiết. Với mối liên hệ tuyệt vời với Meredith mà anh tin chắc là gắn bó hơn những gì anh đang cảm thấy ngay trong lúc này, Matt nói, "Chuyện đó không quan trọng nữa. Meredith muốn ở chung với tôi."
"Dĩ nhiên là nó muốn rồi!" Philip mỉa mai."Tình dục là một chuyện mới lạ đối với nó." Ném cho anh cái nhìn khinh miệt ông nói thêm."Với cậu thì không phải vậy phải không?" Như hai kẻ đối đầu, trong đầu họ quần nhau, nhưng Philip là kẻ tấn công và Matt thì đang phòng thủ. "Khi cậu đi khỏi, tình dục không còn sức cám dỗ nữa, Meredith sẽ suy nghĩ chín chắn hơn," Philip kết luận với vẻ thuyết phục tuyệt đối."Nó sẽ muốn có những giấc mơ của nó, không phải của cậu. Nó sẽ muốn đi học đại học và đi chơi với bạn bè của nó. Và vì thế," ông kết luận, "Tôi muốn cậu nhượng bộ, và tôi sẽ trả tiền hậu hĩ cho cậu vì chuyện đó. Nếu Meredith giống như mẹ của nó, thì cái thai của nó sẽ không hiện rõ cho đến khi được sáu tháng. Vì thế nó sẽ có thời gian để cân nhắc lại, tôi muốn cậu nói nó giữ kín cuộc hôn nhân xấu xa này và cái thai một cách bí mật..."
Thay vì để cho Phillip nghĩ là ông đã làm cho Matt đồng ý, Matt nói ngắn gọn."Cô ấy đã quyết định làm chuyện đó cho đến khi cô ấy đến với tôi ở Nam Mỹ." Cái nhìn sung sướng trên mặt Bancroft làm Matt nghiến chặt răng.
"Tốt, nếu không ai khác biết về cuộc hôn nhân của các người, thì mọi chuyện sẽ sạch sẽ và gọn gàng khi các người ly dị. Đây là cái mà tôi có thể cho cậu, Farrell: Để trả ơn cậu giải thoát con gái tôi, tôi sẽ cho cậu một số tiền lớn để làm vốn cho bất cứ viễn tưởng mơ mộng nào mà nó đã nói là cậu đang có trong đầu sau khi rời khỏi Nam Mỹ."
Trong sự im lặng lạnh lùng, Matt nhìn Philip Bancroft lấy một cọc chi phiếu từ bàn ông. Để trả thù, Matt ngồi yên ở đó và để cho Bancroft viết một tấm chi phiếu bởi vì anh muốn làm cho ông khó chịu trước khi anh từ chối nó. Đó là một sự trừng phạt nhỏ cho những gì ông đã làm cho nội tâm của Matt bị dằn vặt.
Xong việc, Bancroft quăng cây viết của ông ta xuống và đi hầm hầm băng qua phòng nơi Matt đang từ từ đứng lên."Năm phút sau khi cậu rời khỏi căn phòng này, tôi sẽ ra lệnh cho ngân hàng ngưng không trả tấm chi phiếu này," Bancroft cảnh cáo."sau khi cậu thuyết phục được Meredith hủy bỏ cuộc hôn nhân như giỡn chơi này và để cho cậu nuôi dưỡng đứa bé, thì tôi sẽ ra lệnh cho ngân hàng trả tiền cho cậu. Số tiền này là để thưởng cho cậu... một trăm năm mươi ngàn... vì đã không hủy hoại cuộc sống của một đứa con gái mười tám tuổi. Cầm đi," ông ra lệnh, chìa nó ra.
Matt lờ nó.
"Cầm lấy tờ chi phiếu đi, bởi vì đó là cắc bạc sau cùng của tôi mà cậu sẽ nhìn thấy."
"Tôi không thích thú với tiền của ông!"
"Tôi cảnh cáo cậu, Farrell," ông nói, mặt ông lại tối đen vì phẫn nộ."cầm lấy đi."
Với thái độ bình tĩnh đến lạnh lùng Matt nói,"Nhét nó vào đ..."
Cú đấm của Bancroft tung ra với sức mạnh không ngờ. Matt tránh né cú đấm, chụp lấy cánh tay của Bancroft khi ông đang tung ra giữa chừng, rồi anh kéo mạnh ông tới, xoay ông lại và bẻ ngược cánh tay ông ta ra sau lưng ông ta. Bằng giọng điệu gầm gừ, anh nói, "Hãy nghe tôi nói rõ đây, Bancroft. Trong vài năm tới tôi sẽ có đủ tiền để mua và bán cả ông, nhưng nếu ông can thiệp vào hôn nhân của tôi, thì tôi sẽ chôn xác ông đấy! Chúng ta đã hiểu nhau chưa?"
"Bỏ tay tao ra, đồ khốn nạn."
Matt đẩy ông tới phía trước và đi hầm hầm ra cửa.
Sau lưng ông, Bancroft lấy lại sự điềm tĩnh với một tốc độ không ngờ."Chúng ta sẽ ăn tối vào chủ nhật lúc ba giờ," ông thét lên."Tôi muốn cậu không làm cho Meredith bực tức bằng cách nói với nó những gì xảy ra ở đây. Giống như cậu đã nói, nó đã có thai." Dừng bàn tay lại trên nấm cửa, Matt xoay đầu lại, sự im lặng của anh như là một sự đồng ý ngấm ngầm, nhưng Bancroft còn chưa nói xong. Một cách ngạc nhiên ông dường như đã trút hết giận dữ và bây giờ đang chấp nhận là ông không thể làm gì để kết thúc cuộc hôn nhân này, và nếu ông còn cố làm nữa thì có lẽ là ông sẽ gây ra mối bất hòa vĩnh viễn giữa ông và Meredith. "Tôi không muốn mất đứa con gái, Farrell," ông nói một cách sắt đá."Rõ ràng là tôi và cậu sẽ không bao giờ thích nhau, tuy nhiên, vì nó chúng ta có thể ít ra cố gắng chịu đựng nhau."
Matt nhìn khuôn mặt giận dữ của ông, nhưng không có dấu hiệu nào đáng nghi trong thái độ của ông. Hơn thế nữa, những gì ông đang đề nghị nghe rất hợp lý, có lỹ lẽ, và vì anh và đứa con của anh. Sau một lát, Matt gật đầu chấp thuận và đồng ý lời đề nghị của ông."Chúng ta có thể thử."
Philip Bancroft nhìn anh rời khỏi và đóng cửa lại, rồi ông từ từ xé tấm chi phiếu thành những mảnh vụn, một nụ cười thâm hiểm hiện lên trên mặt ông."Farrell," ông nói một cách nhạo báng, "mày đã làm sai hai chuyện trọng đại... mày đã từ chối tấm chi phiếu này, và mày đánh giá quá thấp đối thủ của mày."
Nằm bên cạnh Matt, Meredith nhìn chiếc màn trên giường cô, cảnh giác bởi sự thay đổi mà cô cảm nhận được ở anh sau khi anh nói chuyện với cha cô. Khi cô hỏi anh về chuyện gì đã xảy ra trong phòng sách, tất cả những gì Matt nói với cô chỉ là,"Ông ấy cố gắng thuyết phục anh rời khỏi cuộc sống của em." Vì hai người đàn ông đối xử với nhau rất lịch sự kể từ khi hai người nói chuyện xong, Meredith đoán là họ đã tuyên bố đầu hàng, và cô hỏi như trêu chọc. "Ông ấy có thành công không?" Matt đã nói là không và cô tin tưởng anh, nhưng tối ngay khi anh làm tình với cô với một quyết tâm không lay chuyển được và không giống thường ngày chút nào. Nó làm như là anh muốn nung chảy cô vào thân thể anh... không thì anh sẽ nói lời giã biệt...
Cô liếc nhìn anh: anh đang thức, quai hàm bạnh ra, đắm chìm trong suy nghĩ, nhưng cô không thể nói là anh đang giận dữ, buồn rầu hay chỉ là đang lo lắng. Họ chỉ biết nhau mới có sáu ngày, và hơn bao giờ hết, bây giờ cô cảm nhận được trở ngại giữa họ là gì, bởi vì cô không thể đoán được tâm trạng của anh.
"Em đang nghĩ gì vậy?" anh đột ngột hỏi.
Giật mình vì anh đột nhiên muốn nói chuyện, cô nói, "Em đang nghĩ là chúng ta chỉ mới biết nhau có sáu ngày."
Một nụ cười chế giễu hiện lên trên khóe miệng đẹp trai của anh, giống như là anh đã mong đợi cô nói một chuyện như vậy. "Đó là lý do hay nhất để từ bỏ ý định giữ cuộc hôn nhân này phải không?"
Cảm giác bối rối của Meredith biến thành sự hoảng sợ tột cùng vì những lời của anh, và đột nhiên mọi chuyện rõ như ban ngày, cô hiểu lý do vì sao cô lại có phản ứng dữ dội đến thế: Cô đã yêu anh. Yêu một cách không chống đỡ nỗi và dễ bị thương tổn vì nó. Hy vọng là có một thái độ tự nhiên, cô lăn người nằm xấp lên trên cánh tay cô, không biết chắc là anh đang nói một câu nhận xét hay là đang cố đóan suy nghĩ của cô. Ý nghĩ đầu tiên của cô là cho rằng anh chỉ nói lên ý nghĩ của anh và cố gắng cứu vớt lòng tự trọng của cô bằng cách đồng ý với anh hay giả vờ như không có gì khác biệt. Nhưng nếu cô làm vậy, thì cô không bao giờ biết chắc chắn và không dám chắc là chuyện làm cho cô muốn điên lên. Hơn thế nữa, dường như là không chín chắn lắm khi nhảy bổ vào kết luận, đặc biệt là vào lúc này, khi mà có rất nhiều thứ đang được đánh cược. Cô quyết định làm theo sự thôi thúc thứ hai là tìm hiểu xem anh đã có ý gì. Cô thận trọng né tránh ánh mắt của anh và vẽ những vòng tròn trên gối của cô và lấy hết can đảm, cô hỏi, "Anh mới vừa hỏi ý nghĩ của em, hay là anh đang nói cho em biết ý nghĩ của anh vậy?"
"Anh đang hỏi xem đó có phải là những gì em đang nghĩ không."
Cô thấy nhẹ nhõm cả người, và Meredith mỉm cười khi cô lắc đầu và giải thích, "Em đang nghĩ là tối nay em thấy rất khó hiểu được anh bởi vì chúng ta chỉ biết nhau trong một thời gian ngắn." khi anh đã không trả lời, cô nhìn anh và thấy anh vẫn còn lo lắng và trầm tư."Bây giờ đến lượt anh đấy," cô nói với một nụ cười lo lắng và kiên quyết."Anh đang nghĩ gì thế?"
Sự im lặng tối nay của anh làm cho cô mất hết can đảm, bây giờ khi anh nói chuyện, những lời của anh làm cho cô lạnh buốt cả người."Anh đang nghĩ đến lý do mà chúng ta kết hôn là bởi vì em muốn đứa bé được hợp pháp, và bởi vì em không muốn nói với cha em là em đã mang thai. Đứa bé đã được hợp thức hóa. Cha của em cũng đã biết là em đang mang thai. Thay vì phải giữ cuộc hôn nhân này, còn có một cách khác nữa, một cách mà lúc trước chúng ta đã không cân nhắc đến, nhưng bây giờ thì chúng ta nên bàn đến: Anh có thể giữ đứa bé và nuôi nó."
Quyết tâm phản ứng như một người biết suy nghĩ bị sụp đổ, và cô nhảy xổ vào làm một kết luận hiển nhiên."Nó sẽ giải thóat anh từ những chuyện như là có một cô vợ mà anh không muốn có phải không?"
"Anh đã không đề nghị chuyện này vì lý do đó."
"Anh không có à?" cô nói một cách miệt thị.
"Không." Anh nghiêng người qua và chạm vào cánh tay cô, đưa tay ve vuốt làn da của cô.
Sự giận dữ của Meredith bùng nổ."Anh còn dám làm tình với em nữa à!" cô thốt ra, giật mạnh tay mình."Em có lẽ là còn trẻ nhưng em có quyền biết chuyện gì đang xảy ra, và không bị xử dụng như là một... một...thân xác không có đầu óc! Nếu anh muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân này, thì cứ nói thẳng ra đi!"
Phản ứng của anh cũng giận dữ không kém cô."Mẹ kiếp, anh không muốn thóat khỏi chuyện gì hết! Anh đang bị nhấn chìm với những cảm giác tội lỗi đấy, Meredith, là tội lỗi, không phải là hèn nhát đâu! Anh đã làm cho em mang thai và em đến với anh trong sự hoảng loạn, và anh làm cho em kết hôn luôn. Giống như bố em đã nói một cách hùng hồn," anh nói thêm vớ vẻ chua chát coi thường bản thân mình, "Anh đã cướp đi tuổi trẻ của em. Anh đã cướp mất đi những giấc mơ của em để giành lấy những ước mơ của anh."
Quá vui mừng vì cảm giác có lỗi, không phải là hối hận đã làm cho anh có tâm trạng này, Meredith thở dài với cảm giác nhẹ nhõm và bắt đầu muốn nói một chuyện gì đó, nhưng bây giờ Matt đã có ý định chứng minh với cô là anh thật sự thấy có lỗi vì đã cướp đi tuổi trẻ của cô và những dự định về tương lai của cô có lẽ là không thực tế. "Em nói là em không muốn ở lại nông trại sau khi anh đi khỏi," anh chỉ ra."Em có bao giờ nghĩ là sống ở nông trại còn khá hơn cái nơi mà em sắp đến rất nhiều lần không? Hay là em có những ý nghĩ trẻ con là em sẽ có một cuộc sống như thế này ở Venezuela, hay là sau khi chúng ta quay về đây? Bởi vì nếu em đã nghĩ vậy, thì em sẽ bị rất sốc. Cho dù là mọi chuyện thành công giống như anh đã nghĩ, thì cũng sẽ mất rất nhiều năm trước khi anh có thể chu cấp nổi cho em một cuộc sống mà em đã quen sống. Mẹ kiếp, anh có thể là sẽ không bao giờ mua nổi một căn nhà như thế này..."
"Một căn nhà như thế này à..." Meredith cắt ngang, há hốc miệng với anh với cái cười mếu máo, rồi cô úp mặt xuống gối để nén tiếng cười vui sướng.
Trên đầu cô, giọng nói của anh giận dữ và hoang mang. "Chuyện này không đáng cười chút nào cả!"
"Đáng chứ," cô nói, cười lớn trong gối."Đây là một căn nhà khủng khiếp! Nó không được ấm cúng và em chưa bao giờ thích nó cả." Khi anh không trả lời, Meredith kềm chế được bản thân và ngã đầu lại lên cánh tay cô, rồi cô hất tóc qua một bên và cười vì vẻ mặt khó hiểu của anh. "Có muốn biết một chuyện khác nữa không?" cô chọc ghẹo, nghĩ đến lời thú nhận là anh đã cướp đi tuổi trẻ của cô.
Quyết tâm làm cho cô hiểu được những sự hy sinh mà anh buộc cô phải làm, Matt cố kềm chế cảm giác thúc giục muốn đưa tay lên vuốt mái tóc đang xoã tung ra sau lưng cô, nhưng anh không thể giấu được nụ cười trên gương mặt của anh."Chuyện gì vậy?" anh âu yếm thì thầm.
Hai vai Meredith rung lên vì sự vui vẻ mới mẻ."Em cũng không thích tuổi trẻ của em!" Cô dừng lại để chờ nhận một phản ứng có thiện chí của anh sau lời tuyên bố của cô, và cô nhận được nó. Anh chiếm lấy miệng cô trong một nụ hôn cuồng nhiệt cướp mất hơi thở của cô và khả năng suy nghĩ của cô. Trong khi cô vẫn còn đang bình phục lại từ ảnh hưởng của nó, anh nói một cách nghiêm nghị."Hứa với anh một chuyện đi, Meredith. Nếu em thay đổi ý định về bất cứ chuyện gì trong khi anh đi khỏi, hứa với anh là em sẽ không bỏ đứa bé. Không được phá thai. Anh sẽ sắp xếp để tự mình nuôi nấng nó."
"Em sẽ không thay đổi ý định của em..."
"Hứa với anh là em sẽ không bỏ đứa bé!" Nhận thức được là không có nghĩa lý gì khi phải bàn cãi với anh, cô gật đầu, nhìn sâu vào trong đôi mắt xám."Em hứa," cô nói với nụ cười dịu dàng trên môi.
Phần thưởng của cô cho lời hứa đó là một tiếng đồng hồ làm tình, nhưng lần này anh là người đàn ông mà cô từng biết.
Meredith đứng ở ngưỡng cửa hôn từ biệt Matt lần thứ ba sáng hôm đó. Cái ngày đã không có một khởi đầu tốt đẹp. Lúc ăn sáng, cha cô đã hỏi xem có ai biết về hôn nhân của họ, và nhắc cho Meredith nhớ lại là cô đã gọi điện cho Jonathan Sommers tuần rồi khi không có ai trả lời điện thoại ở nhà ở Edmunton.
Để giữ mặt mũi, cô đã nói với Jonathan là cô đã tìm được một cái thẻ tín dụng của Matt trong xe sau khi cho anh đi ké xe rời khỏi Glenmoor, và cô đã không biết phải gởi nó đi đâu. Jonathan đã cho cô địa chỉ và chuyện Matt vẫn còn đang ở Edmunton. Như cha cô đã chỉ ra, chuyện tuyên bố hôn nhân của cô chỉ sau hai ngày sau cú điện thoại cho Jonathan nghe có vẻ kỳ cục quá. Ông đề nghị Meredith đi Venezuela và để cho mọi người nghĩ là họ đã kết hôn ở đó. Meredith biết ông nói đúng, nhưng cô không muốn lường gạt, và cô thấy giận dữ là bởi vì cô đã vô ý làm một chuyện cần phải tiếp tục dối trá.
Bây giờ chuyện Matt sắp sửa rời khỏi làm cho đầu cô lơ lửng trên mây."Anh sẽ gọi điện cho em từ phi trường," anh hứa hẹn."Sau khi anh đến Venezuela và xem xét xong chỗ ở, anh sẽ gọi điện cho em từ nơi đó, nhưng sẽ không phải là trên điện thoại. Chúng tôi liên lạc bằng điện đàm với một trạm chính có một cái điện thoại thật sự. Đường giây sẽ không được khá lắm, và anh sẽ không được dùng nó trừ khi là trường hợp khẩn cấp. Anh sẽ thuyết phục họ lần này chuyện anh có thể gọi điện báo với em là anh đã đến nơi an toàn là một chuyện khẩn cấp," anh nói thêm. "Nhưng anh không thể làm như vậy một lần nữa."
"Viết thư cho em đi," cô nói và mỉm cười.
"Anh sẽ viết. Đường chuyển thư có lẽ là cũng sẽ rất tệ, vì thế đừng ngạc nhiên nếu mấy ngày trôi qua mà không thấy lá thư nào rồi chúng đến cùng một lúc nhé."
Cô đứng đó trên đường lái xe vào nhà, nhìn anh rời khỏi, rồi cô chậm chạp đi vào nhà, chú tâm suy nghĩ vào mấy tuần tới kể từ hôm nay, nếu may mắn thì họ sẽ được ở chung với nhau. Cha cô đang đứng ở đại sảnh, và ông nhìn cô với vẻ tội nghiệp."Farrell là một người đàn ông luôn cần có đàn bà mới, chỗ ở mới, sự thách đố mới. Nó sẽ làm tan nát trái tim con nếu như con tin vào nó."
"Dừng lại đi," Meredith cảnh cáo, từ chối không muốn nghe những lời nói sẽ làm cho cô lo lắng. "Bố sai rồị, rồi bố sẽ thấy."
Matt đã giữ lời hứa và gọi điện cho cô từ phi trường, và Meredith trải qua hai ngày ở trong nhà tìm kiếm những chuyện để giết thời giờ trong khi cô đợi anh gọi điện từ Venezuela. Cú điện thoại đến vào ngày thứ ba, nhưng Meredith không có ở nhà: cô đang đợi một cách hết sức lo lắng để gặp bác sĩ phụ khoa của cô bởi vì cô sợ là cô đã bị sẩy thai.
"Ra máu trong ba tháng đầu không phải là chuyện bất thường," Bác sĩ Arledge nói khi cô đã mặc lại quần áo và đang ngồi trong phòng ông. "Có lẽ là không có chuyện gì đâu. Tuy nhiên, hầu hết những chuyện sẩy thai đều xảy ra trong ba tháng đầu đấy." Ông nói giống như là ông phần nào mong muốn cô được an tâm. Bác sĩ Arledge là bạn của cha cô. Cô biết ông rất nhiều năm, và không nghi ngờ gì là ông đã biết những chuyện mà cha cô biết... giả thuyết là cô kết hôn là bởi vì cô đã mang thai."Lúc này thì," ông nói thêm "không có lý do gì để tin là cháu đang gặp nguy hiểm bị sẩy thai cả."
Khi cô hỏi ông về chuyện đi Venezuela, ông hơi nhíu mày."Bác không thể khuyên cháu trừ khi cháu dám bảo đảm về những thiết bị y tế có ở đó."
Meredith trải qua gần cả tháng trời hy vọng một cách khốn khổ là nếu như cô mang thai rồi bị sẩy thai; bây giờ thì cô thấy nhẹ nhõm là mình sẽ không làm mất đứa con của Matt... Con của họ.
Ý nghĩ này làm cho cô mỉm cười trên suốt đường về nhà.
"Farrell đã gọi," bố cô nói cùng một giọng nói kinh tởm ông đã dùng mỗi khi ông nói chuyện về Matt. "Nó nói là tối nay nó sẽ cố gọi lại."
Meredith đang ngồi bên điện thoại khi nó reo lên, và Matt đã không nói quá khi anh nói về chuyện đường dây sẽ rất tệ."Ý tưởng của Sommers về trang bị đầy đủ đúng là một lời đùa," anh nói với cô. "Em không thể nào xuống đây ngay lúc này được. Nó gần như là một doanh trại vậy. Tin tối là có một căn nhà nhỏ sẽ được dọn đi trong vài tháng nữa."
"Được," cô nói, cố làm cho giọng nói vui lên bởi vì cô không muốn nói với anh lý do tại sao cô đi khám bác sĩ.
"Em nghe không có vẻ gì là thất vọng cả."
"Em rất thất vọng!" cô nhấn mạnh."Nhưng bác sĩ nói là chuyện sẩy thai thường xảy ra trong ba tháng đầu, vì thế em nghĩ là em nên ở lại đây cho đến lúc đó."
"Có lý do đặc biệt gì mà em bắt đầu lo lắng đến chuyện bị sẩy thai?" anh hỏi sau khi dừng lại vì đường dây bị nhiễu sóng.
Meredith trấn an anh là cô cảm thấy rất khoẻ khắn. Lúc đầu khi anh bảo với cô là anh sẽ không thể gọi điện cho cô sau lần đầu tiên, cô đã rất thất vọng, nhưng vì rất khó nghe được tiếng anh vì đường giây cứ bị nhiễu sóng và những tiếng la thét chung quanh anh, cô thấy không còn khó chịu nữa. Thư từ cũng tốt rồi, cô quyết định khi cô gác điện thoại.
Lisa trở về sau chuyến đi Châu Âu để bắt đầu vào đại học sau khi Matt rời khỏi khoảng hai tuần, và phản ứng của cô về câu chuyện của Meredith về chuyện gặp gỡ và kết hôn với Matt gần như là một trò đùa... cho đến khi cô nhận thấy là Meredith không phải là không vui với bất cứ những chuyện đã xảy ra. "Tớ không thể tin được!" cô cứ lặp mãi lời nói đó khi cô há hốc mồm với Meredith đang ngồi trên giường cô. "Có cái gì đó không thích hợp cho bức tranh này lắm," cô chọc ghẹo."Tớ là người vô tâm và cậu là một Bensonhurst có được Mary Poppins, không nói đến chuyện cậu là người thận trọng nhất còn sống sót trên đời! Nếu bất cứ người nào yêu một gã con trai ngay cái nhìn đầu tiên, rồi mang thai và buộc phải kết hôn, thì người đó phải là tớ kìa!"
Meredith cười với sự vui vẻ dễ lây của cô."Cũng đến lúc tớ phải làm chuyện gì đó trước mà."
Lisa hơi điềm tĩnh lại."Anh ta có tuyệt không, Mer? Ý tớ là nếu anh ấy thật sự, thật sự không tuyệt thì anh ấy không xứng với cậu."
Nói về Matt và những cảm giác của cô đối với anh là một chuyện mới mẻ và khó nói, nhất là bởi vì Meredith biết nó nghe có vẻ kỳ cục nếu cô nói cô yêu anh chỉ sau khi biết anh được sáu ngày. Thay vào đó, cô gật đầu và mỉm cười và nói đầy cảm xúc."Anh ấy rất tuyệt." Tuy nhiên một khi cô bắt đầu thì cô thấy rất khó dừng lại mà không nói về anh. Co đầu gối lên, cô cố gắng giải thích."Lisa, cậu có từng gặp một người nào và rồi chỉ trong vài phút thôi thì anh ấy trở thành người đặc biệt nhất mà cậu chưa từng gặp trong đời?"
"Tớ thường cảm thấy như thế với mọi người sau khi tớ cặp bồ trước đã... tớ đang giỡn chơi đấy!" Cô cười khi Meredith quăng một cái gối vào mình cô.
"Matt rất đặc biệt, ý tớ là. Tớ nghĩ anh ấy là một người thông minh... ý tớ là rất thông minh. Anh ấy rất cứng rắn và có lúc hơi độc đóan, nhưng nội tâm anh ấy thì lại khác, rất dịu dàng và..."
"Chúng ta có tấm hình nào về tuyệt phẩm này không?" Lisa cắt ngang, thấy bị mê hoặc bới cái nhìn rạng rỡ trên khuôn mặt của cô với những lời cô nói.
Meredith nhanh chóng đưa ra một bức ảnh."Tớ tìm được nó trong tập ảnh gia đình mà em gái anh ấy đã đưa cho tớ, và Julie nói là tớ có thể giữ nó. Nó được chụp vào một năm trước, và mặc dù chỉ là một tấm ảnh chụp nhanh và không được khá lắm, nó nhắc cho tớ nhớ lại nhiều thứ hơn ngoài khuôn mặt của anh ấy... có cái gì đó về tánh tình của anh ấy nữa." Cô đưa cho Lisa tấm ảnh của Matt: anh hơi nheo mày vì bị chói nắng, tay anh đặt vào sau túi quần rin cười với Julie, người đang chụp ảnh.
"Ôi, Chúa tôi!" Lisa nói, mắt mở to."Hết sức hấp dẫn! Hết sức thu hút rất nam tính... quyến rũ khiêu gợi."
Phì cười, Meredith giật lấy tấm ảnh."Đó là chồng của tớ mà cậu đang chảy nước dãi ra đấy."
Lisa há hốc miệng với cô."Cậu luôn thích người mặt mày sáng sủa, tóc vàng, rất Mỹ mà."
"Thật ra, tớ không nghĩ là Matt nhìn đẹp trai đặc biệt gì khi lần đầu tớ nhìn thấy anh ấy. Tuy thế khẩu vị của tớ cũng khá hơn chút đỉnh rồi."
Điềm tĩnh lại Lisa nói."Mer, cậu có nghĩ là cậu yêu anh ấy không?"
"Tớ yêu thích được ở cạnh anh ấy."
"Đó không phải là giống nhau sao?"
Meredith mỉm cười và nói."Đúng, nhưng nó nghe ít ngớ ngẩn hơn là nói tớ yêu một người mà tớ chỉ mới biết có vài ngày."
Hài lòng, Lisa đứng lên."Hãy đi ra ngoài và chúc mừng nào! Cậu phải trả tiền đấy."
"Được thôi," Meredith cười, bước đến tủ áo để thay đồ.
Chuyện thư từ của Venezuela tệ hơn là những gì Matt đã nói. Trong tám tuần lễ tiếp theo, Meredith viết cho Matt ba hay bốn lá thư mỗi tuần, nhưng cô chỉ nhận được có năm lá... chuyện mà cha cô luôn có những lời nhận xét chỉ để làm thoả mãn ông làm cho mọi chuyện tệ hơn. Meredith luôn nhắc cho ông nhớ là những là thư mà cô nhận được luôn rất dài... mười đến mười hai trang. Hơn thế nữa, Matt phải làm việc hai mươi bốn giờ mỗi ngày lao động cực khổ, và anh không thể viết nhiều như cô được. Meredith cũng chỉ điều đó ra cho ông thấy. Chuyện mà cô đã không nhắc đến là hai lá thư sau cùng chứa ít tình cảm hơn những lá thư trước. Khi mà lúc đầu thì Matt viết là anh nhớ cô và đang có kế hoạch, anh bắt đầu viết về những cảnh tượng ở mỏ dầu và vùng ngoại ô ở Venezuela. Nhưng bất cứ chuyện gì anh viết đến, anh làm cho nó rất sống động với cô. Cô tự nói với mình là anh viết về những chuyện đó không phải là vì anh không còn thích cô nữa, nhưng là vì anh muốn báo cho cô biết hết về những chuyện về một đất nước mà cô sắp đến thăm.
Cố gắng bận rộn để cho ngày được trôi qua mau, Meredith đọc sách về thai nghén và nuôi dạy con, mua sắm đồ em bé, lên kế hoạch và mơ mộng. Lúc đầu đứa bé dường như không thật, bây giờ thì nó đã hiện diện bằng cách làm cho cô luôn ói mửa và chóng mặt đúng ra là phải nên xảy ra trước kia, cộng với những cơn đau đầu làm Meredith phải nằm dài trên giường. Dù là vậy, cô chịu đựng nó với niềm hy vọng và thuyết phục mình đó là một kinh nghiệm đặc biệt. Ngày ngày trôi qua, cô cảm thấy là mình có thói quen nói chuyện với đứa bé, làm như là khi đặt tay lên cái bụng vẫn còn phẳng lì của cô thì nó có thể nghe được cô. "Mẹ hy vọng là con có được một khoảng thời gian vui vẻ ở trong đó," vào một ngày cô đang nằm dài trên giường, đầu đã bớt đau, "bởi vì con làm cho mẹ bệnh vật vã, cô gái trẻ ạ." Cô thỉnh thoảng thay đổi là "chàng trai trẻ" bằng "cô gái trẻ" vì cô không có chút thiên vị nào.
Cho đến cuối tháng mười, cái thai bốn tháng của Meredith bắt đầu làm cho eo cô mập ra, và những lời nhận xét thường xuyên của cha cô là Matt muốn thóat khỏi cuộc hôn nhân này bắt đầu gần như đúng."Đúng là rất tốt là con đã không nói với bất cứ ai ngoài Lisa là con đã kết hôn với nó," ông nhận xét vài ngày trước lễ Halloween. "Con vẫn còn sự lựa chọn đấy, Meredith, đừng quên," ông nói thêm với vẻ dịu dàng hiếm có."Khi cái thai bắt đầu hiện rõ, chúng ta sẽ nói với mọi người là con đã đi học đại học xa nhà cho khoá học muà đông."
"Đừng nói như thế, mẹ kiếp!" Meredith bùng nổ, và đi hầm hầm vào phòng cô. Cô quyết định làm cho Matt thấy chuyện Matt đã không viết thư bằng cách cũng cắt giảm bớt những lá thư của cô gởi cho anh. Bên cạnh đó, cô bắt đầu có cảm giác như mình là một kẻ ngu ngốc bị phụ tình, cứ viết thư cho anh trong khi anh không màng gởi một tấm thiệp.
Lisa gọi vào chiều đó. Trong hai phút cô cảm nhận được trạng thái căng thẳng của Meredith và tìm hiểu nguyên nhân."Không có thư của Matt hôm nay nữa à?" cô đóan."Và bố cậu lại chơi bản nhạc yêu thích nhất của ông ấy phải không?"
"Đúng," Meredith nói."Cũng đã hai tuần kể từ khi lá thư thứ sáu đến."
"Đi chơi đi," Lisa thông báo."Chúng ta sẽ chưng diện cho đẹp... chuyện này luôn làm cho cậu cảm thấy khá hơn đấy, và chúng ta sẽ đi chơi một chỗ nào đó thật hay."
"Hay là đi Glenmoor ăn tối đi?" Meredith nói, thực hiện kế hoạch mà cô đã suy nghĩ cả tuần nay."Và có lẽ là," cô thú thật, "Jon Sommers sẽ có mặt ở đó. Anh ta thường có mặt ở đó. Cậu có thể hỏi anh ta tất cả những chuyện liên quan đến chuyện khoan mỏ dầu, và có lẽ là anh ta sẽ nhắc đến Matt."
"Được," Lisa nói, nhưng Meredith biết là thiện cảm của Lisa đối với Matt ngày càng giảm sút khi không có lá thứ nào đến cả.
Jonathan đang ngồi trong phòng giải trí với vài người đàn ông khác, đang nói chuyện và đang uống rượu. Khi Meredith và Lisa bươớc vào, họ gây ra một sự náo động nhỏ, và thật là kỳ cục nếu dễ dàng chấp nhận tham gia vào bàn của những gã đàn ông. Gần cả tiếng đồng hồ, Meredith ngồi chỉ cách nơi cô đã đứng với Matt gần quầy rượu vào bốn tháng trước, nhìn Lisa đang trình diễn một màn đáng được giải thưởng Academy lừa Jonathan tin là cô đang nghĩ đến chuyện thay đổi ngành học sang địa chất học với đặc biệt chú trọng vào chuyện khai thác dầu mỏ. Meredith học biết được nhiều chuyện liên quan đến chuyện khoan dầu hơn là cô muốn biết, và không chút tin tức gì về Matt cả.
Hai tuần lễ sau đó bác sĩ của Meredith đã không còn cười và tự tin khi ông nói chuyện với cô. Cô lại ra máu, rất trầm trọng. Khi cô rời khỏi, cô bị hạn chế không được làm gì. Meredith ao ước hơn bao giờ hết là Matt có mặt ở đây. Khi cô về đến nhà, cô gọi cho Julie để nói chuyện với ai đó gần gũi anh. Cô đã gọi em gái của Matt hai lần lúc trước cũng cùng lý do, và lần nào Julie và cha cô bé đều nhận được tin tức từ Matt vào tuần đó.
Tối đó nằm trên giường, Meredith thao thức, ước cho đứa bé được bình yên và ước ao Matt viết thư cho cô. Đã một tháng rồi kể từ khi nhận được lá thư sau cùng của anh. Trong đó, anh nói là anh rất bận rộn và mệt mỏi vào buổi tối. Cô có thể hiểu được điều đó nhưng cô không thể hiểu tại sao Matt có thời gian viết thư cho gia đình anh mà không viết cho cô. Meredith nằm đó đặt một tay lên bụng. "Bố của con," cô thì thầm với đứa bé."sẽ nhận được một lá thư khiển trách từ mẹ về chuyện này."
Cô cho là lá thư đó đã có tác dụng, bởi vì Matt lái xe hết tám tiếng đồng hồ để đến được một trạm điện thoại và gọi cho cô. Cô rất vui mừng khi nghe được tiếng anh, cô gần như ép chặt tay mình vào ống nghe, nhưng anh nghe có vẻ xa cách và lạnh lùng."Căn nhà ở gần công trường còn chưa sẵn sàng," anh nói với cô."Anh đã tìm được một chỗ khác, trong một ngôi làng nhỏ. Tuy nhiên anh chỉ có thể về đó vào cuối tuần thôi."
Meredith không thể đi, không phải là bây giờ, khi bác sĩ muốn gặp cô mỗi tuần, và cô không được đi bộ quá lâu. Cô không thể đi và cô không muốn làm cho Matt sợ khi nói với anh những gì bác sĩ nghĩ là cô có thể mất đứa con. Mặt khác cô đã quá giận dữ với anh vì đã không viết thư, và quá lo lắng cho đứa bé, cô quyết định là sẽ làm cho anh sợ."Em không thể đi," cô nói. "Bác sĩ bảo với em là phải ở lại trong nhà và không được cử động nhiều."
"Thật là lạ," anh độp lại."Sommers đã xuống đây vào tuần trước và anh ta nói với anh là em và bạn em, Lisa đã đến Glenmoor chưng diện với đám đàn ông ở phòng giải trí."
"Đó là trước khi bác sĩ bảo em nên ở nhà."
"Anh biết rồi."
"Anh muốn em làm gì chứ,",Meredith độp lại với vẻ nhạo báng," ngồi yên ở đây ngày qua ngày chờ đợi những lá thư lâu lâu mới đến một lần à?"
"Em cũng nên cố gắng thử trước đã chứ," anh thét lên. "À này, em cũng đâu có viết gì nhiều cho anh đâu."
Meredith xem lời đó là lời chỉ trích về cách viết thư của cô, và cô đã quá phẫn nộ đến nỗi cô gần như muốn cắt điện thoại.
"Em nghĩ là anh không có gì để nói nữa chứ?"
"Không nhiều."
Khi họ cắt điện thoại, Matt tựa tay vào vách tường sau lưng chiếc điện thoại và nhắm chặt mắt lại, cố gắng loại bỏ cú điện thoại và sự bực bội của những gì vừa xảy ra. Anh mới đi có ba tháng, và Meredith không còn muốn đến Nam Mỹ nữa. Cô đã không viết thư cho anh mấy tuần nay; cô đã sống lại cuộc sống ngoài xã hội như xưa kia của cô và rồi nói láo với anh là phải ở nhà nằm nghỉ ở trên giường. Cô mới chỉ có mười tám, anh tự nhắc nhở mình một cách chua cay. Tại sao cô lại không muốn có những mối quan hệ xã hội chứ?" "Mẹ kiếp!" anh thì thầm một cách vô ích, nhưng sau vài phút anh đứng thẳng lưng với vẻ kiên quyết. Trong vài tháng nữa chỗ khoan dầu sẽ được thu xếp xong, và anh sẽ đòi họ cho anh nghỉ bốn ngày để anh có thể về nhà và gặp cô. Meredith muốn anh và cô muốn kết hôn với anh; cho dù là cô chỉ viết có vài lá thư thôi hay làm chuyện gì thì anh biết trong tim anh điều đó vẫn đúng. Anh sẽ bay về nhà, và khi họ gặp nhau, anh có thể khuyên cô đi đến đây với anh.
Meredith cắt điện thoại, ngã người ra giường và khóc hết nước mắt. Khi anh nói với cô về chuyện căn nhà anh vừa tìm được, anh chắc chắn là đã không cố gắng làm cho nó nghe có vẻ được khá hơn, và anh đã không có thái độ thể hiện là anh quan tâm chuyện cô có đến đó hay không. Khi cô khóc xong, cô lau nước mắt và viết cho anh một lá thư dài xin lỗi vì đã làm một người "viết thư tệ." Cô xin lỗi đã mất bình tĩnh và từ bỏ hết lòng tự trọng, cô nói với anh là những lá thư của anh có ý nghĩa như thế nào đối với cô. Cô giải thích rất rõ ràng về những gì bác sĩ đã nói với cô.
Khi cô viết xong, cô mang lá thư đi xuống lầu và đưa nó cho Albert để gởi đi. Cô đã bỏ cuộc không ra xem xét thùng thư ở dưới đường nữa, đợi những lá thư từ Matt không bao giờ đến. Albert, người đã làm quản gia kiêm lái xe và sửa chửa những chuyện vặt trong nhà, vừa lúc đó đi vào với cái khăn chuì bụi trong tay ông. Bà Ellis đã xin nghĩ ba tháng để đi nghĩ mát trong ngần mấy năm qua, và ông cũng miễn cưỡng làm nhiệm vụ này cho cô."Ông có thể làm ơn gởi cái này cho tôi không, Albert?" cô hỏi.
"Dĩ nhiên rồi," ông nói. Khi cô đi khỏi, Albert mang lá thư đi xuống hành lang đến phòng sách của ông Bancroft, mở một ngăn tủ kín, và quăng lá thứ đó vào chung với những lá thư khác, phân nửa có đóng dấu bưu điện từ Venezuela.
Meredith đi lên lầu vào phòng ngủ và chỉ đi được nửa đường đến chiếc ghế ở bàn cô khi cô bắt đầu bị xuất huyết.
Cô trải qua hai ngày ở chái Bancroft trong bệnh viện Cedar Hills, một chái nhà được đặt tên gia đình cô để vinh danh cho sự đóng góp rộng rãi của họ, cầu nguyện là máu sẽ không chảy ra thêm nữa và Matt quyết định quay về. Cô muốn đứa bé và cô muốn chồng cô, và cô có một cảm giác kinh khủng là cô đang mất cả hai.
Khi bác sĩ Arledge cho phép cô về nhà, với một điều khiện là cô phải nằm trên giường trong suốt thời gian còn lại khi cô mang bầu. Khi cô về đến nhà, Meredith viết cho Matt một lá thứ báo cho anh biết là cô đang gặp nguy hiểm sẽ mất đi đứa bé, nhưng hơn thế nữa, cũng có ý làm cho anh lo lắng đến cô. Cô sẽ làm bất cứ chuyện gì để ở trong đầu óc của anh.
Nằm nghỉ trên giường dường như là giải quyết được vấn đề sợ bị sẩy thai, nhưng không có gì làm ngoài chuyện đọc sách, xem ti vi và lo lắng, Meredith có thừa thời gian để nhận thức được một sự thật đau lòng: Matt rõ ràng là chỉ xem cô như là một người bạn chung giường, và bây giờ khi họ ở xa nhau, anh quên mất cô hoàn toàn. Cô bắt đầu suy nghĩ ra cách tốt nhất nuôi dạy con một mình.
Đó là một vấn đề mà cô hết sức lo lắng. Đến cuối tháng thứ năm, trong một đêm tối, Meredith lại bị xuất huyết. Lần này không có một vị bác sĩ tài ba nào có thể cứu được đứa bé gái mà Meredith đã đặt tên là Elizabeth để tưởng nhớ mẹ của Matt. Họ gần như đã thất bại trong việc cứu Meredith, cô đã ở trong tình trạng nguy hiểm trong suốt ba ngày.
Trong suốt một tuần lễ sau đó cô nằm ở trên giường với những ống nhựa đâm vào mạch máu, ngóng trông tiếng bước chân dài và gấp gáp của Matt trên hành lang. Cha cô đã cố gọi điện cho anh, và khi ông không thể gặp anh, ông đã gởi cho anh một điện tín.
Matt đã không đến. Anh đã không gọi.
Tuy nhiên trong suốt tuần lễ thứ hai trong bệnh viện anh trả lời điện tín của cô bằng chính điện tín của riêng anh. Nó rất ngắn gọn, rõ ràng và chết người:
LY DỊ LÀ MỘT Ý NGHĨ HAY, LÀM ĐI.
Meredith đã quá xúc động bởi những lời đó đến nỗi cô từ chối không tin là anh có thể nhẫn tâm gởi một điện tín như thế... không làm như vậy khi cô còn ở trong bệnh viện. "Lisa," cô khóc nức nở."anh ấy phải ghét tớ lắm mới làm chuyện này đối với tớ, và tớ đã không làm gì để Matt ghét tớ! Anh ấy đã không gởi điện tín đó... anh đã không làm! Anh không thể làm vậy!" cô kêu Lisa biểu diễn thêm một màn kịch với một nhân viên của Western Union để tìm hiểu xem ai là người gởi nó. Western Union miễn cưỡng tiếc lộ tin tức của tờ điện tín là nó quả thật đã được gởi bởi Matt Farrell từ Venezuela và tính tiền vào thẻ tín dụng của anh.
Vào một ngày lạnh lẽo của tháng mười hai Meredith rời bệnh viện với Lisa đi một bên và cha cô ở bên kia. Cô nhìn lên bầu trời trong xanh, và nó dường như rất khác, rất xa lạ. Cả thế giới này dường như đều xa lạ cả.
Vì cha cô đã kiên quyết, cô nhập học vào khóa học mùa đông ở Northwestern và được sắp xếp ở chung phòng với Lisa. Cô đã làm chuyện đó bởi vì họ dường như muốn cô làm, nhưng vừa kịp lúc cô nhớ lại tại sao nó đã từng rất có ý nghĩa đối với cô. Cô cũng nhớ lại những chuyện khác nữa... giống như làm sao để mỉm cười, và rồi làm sao để cười lớn. Bác sĩ của cô đã cảnh báo cô là bất cứ lần mang thai nào trong tương lai cũng là một sự liều lĩnh với đứa bé và cả bản thân cô. Ý nghĩ bị trở thành một người vô sinh làm cho cô đau đớn cùng cực nhưng bằng cách nào đó cô cũng chịu đựng được.
Cuộc sống đem đến cho cô nhiều bất hạnh, nhưng cô đã sống sót được và khi làm được thế, cô thấy bản thân mình có một sức mạnh ở nội tâm mà cô không biết là tồn tại.
Cha cô đã mướn một người luật sư giải quyết chuyện ly dị. Cô không nghe tin gì từ Matt, nhưng cuối cùng cô cũng có thể nghĩ về Matt mà không đau khổ hay là thù oán. Anh rõ ràng là đã kết hôn với cô bởi vì cô đã mang thai và bởi vì tham vọng của anh. Khi anh nhận thức được là cha cô nắm giữ hết tiền bạc của cô thì anh thấy cô không còn lợi dụng được nữa. Đúng lúc, cô hết qui trách nhiệm cho anh. Những lý do của cô về chuyện kết hôn với anh cũng là vì lợi ích của bản thân, cô đã mang thai và sợ phải đối diện với những hậu quả một mình. Và mặc dù là cô đã nghĩ là cô yêu anh, anh chưa bao giờ lừa dối cô bằng cách nói là anh yêu cô cả... cô đã tự lừa dối mình bằng cách tin là anh đã yêu cô. Họ kết hôn với nhau vì những lý do sai trái, và cuộc hôn nhân đó đã là một sự bất hạnh ngay từ lúc đầu.
Trong suốt năm học thứ hai, cô có gặp Jonathan Sommers ở Glenmoor. Anh ta nói với cô là bố anh ta thích những ý tưởng của Matt quá mức đến nỗi ông ta đã thành lập một công ty chung vốn với anh ta và bỏ thêm tiền vốn cho chuyện đầu tư.
Chuyện đầu tư thành công. Trong suốt mười một năm sau, có rất nhiều cuộc đầu tư mạo hiểm của Matt được thành công. Những bài bình luận viết về anh và hình ảnh của anh thường xuyên xuất hiện trên báo và tạp chí. Meredith nhìn thấy chúng, nhưng cô cũng rất bận rộn với công việc của cô, và chuyện anh làm gì không còn quan trọng nữa. Nhưng nó lại rất quan trọng với giới thông tin. Hết năm này đến năm khác, giới báo chí càng bị ám ảnh với sự thành công rực rỡ trên thương trường của anh và những người bạn chung giường nổi tiếng với anh, bao gồm vài nữ diễn viên. Với một người đàn ông bình thường, Matt rõ ràng là đại diện cho "Giấc mơ của người Mỹ" của một đứa con trai nghèo thành đạt. Với Meredith, anh chỉ là một người xa lạ mà cô đã từng có quan hệ tình dục. Vì cô chưa bao giờ dùng họ của anh và chỉ có cha cô và Lisa biết là cô đã từng kết hôn với anh, cho nên khi những mối quan hệ lãng mạng giữa anh với những người đàn bà khác được lan truyền rộng thì không làm cho cô bị mất mặt.
Thiên Đường Thiên Đường - Judith Mcnaught Thiên Đường