Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Người Cha Im Lặng
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 10: Con Gái Của Cha
N
gày trước tôi không muốn làm con gái của cha, nên cứ cố tìm trên khuôn mặt mình những nét của mẹ tôi. Tôi ngó chằm chằm vào gương và chỉ thấy những mảnh nhỏ tí xíu của mẹ. Một bản nháp không ra hình thù gì và dang dở.
Tôi thèm sống mũi thẳng và đôi mắt có mí to của mẹ vì mắt tôi phẳng lì, một mí. Tôi bóp hai bên sống mũi để mũi thon lại: cách thức mà mẹ tôi dạy tôi, theo lời khuyên của bà ngoại[36] mẹ của mẹ tôi. Tôi dán những miếng băng dính nhỏ lên mí mắt để tạo mí to, tròn như mí người phương Tây. Mắt tôi xếch giống mắt cha, mũi tẹt giống mũi cha: người Á châu không chệch đi đâu. Tôi nghiên cứu ảnh của mẹ tôi và bà ngoại tôi. Ở họ, sắc đẹp dường như được truyền từ mẹ sang con. “Cái gì đã xảy ra thế? Tại sao con lại giống mẹ ít thế?” – tôi thắc mắc và mẹ tôi thở dài.
Mỗi khi người ngoài ném cho tôi cái câu “Con bé này giống cha quá” là tôi lại phật lòng. Ðó là do tôi và cha cùng đeo kính, tôi tự nhủ. Ðôi kính quỷ quái kia đã khiến khuôn mặt tôi giống khuôn mặt cha và mang lại cho tôi biệt danh không thú vị lắm: “Chuột chũi”. Tôi bị cận thị như cha. Khi bé, mẹ mang tôi đến gặp bác sĩ mắt. Ðối diện tấm bảng có bảng chữ cái, tôi câm như hến. Tôi định đọc bừa vài chữ để che mắt bác sĩ, nhưng các chữ cái nhảy nhót trước mắt tôi. Ông bác sĩ liền nhét đầu tôi vào máy, đeo lên mũi tôi một gọng kính kim loại giống hệt một dụng cụ tra tấn. Tiếp theo, ông ấy liên tiếp thay các mắt kính, thở dài mỗi khi phải đổi số cao hơn. Mẹ tôi ngồi cạnh, quan sát, lo lắng, cũng đồng thanh thở dài. Hai mẹ con tôi rời phòng khám trong im lặng tang tóc. Sau đó, mẹ mang tôi tới cửa hàng kính. “Cháu bé cận quá nặng so với tuổi”, ông bán kính nói. Tôi ra khỏi cửa hàng với hai mắt kính dày như đít chai. Trời ơi tôi mới xấu làm sao!
Và xung quanh tôi tất cả cũng đều trở nên xấu. Các màu bỗng dưng dữ dội hơn, các đường nét như sắc hơn. Tôi ao ước được quay lại quả bong bóng của kẻ cận thị, giữa những đám mây êm dịu và mềm mại quen thuộc. Tôi dường như bị vỡ mộng về thế giới này. Thật là khủng khiếp khi nhìn thấy tất cả những chi tiết của nó. Tôi thích tưởng tượng rằng cái cây đằng xa kia là một cây thần có trăm tay tua tủa hơn, hay chiếc cần cẩu máy xúc ở góc phố là chiếc rô-bốt của Goldorak, còn khu công nghiệp với chi chít bóng đèn nê-ông là một lễ hội vui chơi khổng lồ có những con đom đóm và đèn nhấp nháy. Tôi muốn được ở lại trong sương mù mịn màng của những giấc mơ. Tôi tháo kính ra.
Khi tôi quay lại khám bác sĩ mắt một năm sau đó, thị lực của tôi còn tụt hơn nữa. Ông ấy nói oang oang: “Cháu sẽ mù mất!”. Câu cảnh báo của ông theo tôi về nhà. “Con sẽ mù mất”, mẹ tôi lải nhải mỗi khi tôi đọc sách. “Nó vẫn cứ đọc. Chẳng lạ gì nếu thị lực của nó tụt thêm.” Nhưng tôi tiếp tục ngấu nghiến tất cả những gì rơi vào tay mình, với cảm giác rằng đọc là một môn thể thao có phần nguy hiểm. Những cuốn sách gắn liền với bóng tối ban đêm, với ánh sáng run rẩy của ngọn đèn pin. Thị lực của tôi giảm không ngừng. Và mẹ tôi lại thở dài: “Ấy thế mà mắt của mẹ thì lại rất tinh!”. Ðôi mắt “như Tây” của mẹ, không xếch, mới đây đã phải mổ thủy tinh thể. “Nói chung, mắt người châu Á rất khó mổ vì có mỗi một mí. Nhưng với mắt của mẹ, các bác sĩ không vất vả gì!”.
Mắt của tôi sẽ không mổ được. Mắt tôi sẽ yếu mãi. Mắt tôi sẽ giống mắt của cha tôi. Nhưng chỉ cần một động tác là tôi có thể cắt đứt khỏi thế giới này: Tháo kính. Khi đó tất cả các khuôn mặt của những người xung quanh sẽ trộn lẫn thành một, một khuôn mặt nhân từ, bao dung. Khuôn mặt của tôi trong gương sẽ trở thành khuôn mặt của mẹ tôi và các chị em gái tôi. Tôi nhìn mình và không hiểu tôi là ai nữa. Tôi thấy trong gương Bùi 2 và Bùi 3. Tôi quay đầu, ở một góc khác, tôi lại thấy Bùi 5, rồi cuối cùng là mẹ tôi. Tôi 25 hay là 70 tuổi.
Lúc ấy tôi nhớ lại khuôn mặt của cha tôi khi không đeo kính, mắt một mí phẳng lì, nét mặt ngơ ngác, hoảng hốt. Cha biết phép màu kia. Tháo kính có nghĩa là không nhận ra những người xung quanh, thậm chí không nhận ra cả bản thân, quên mình trong đám sương mù. Lạc lối.
Trong tiểu thuyết Sụp đổ của Albert Camus, một người đàn ông xưng tội giữa sự thật và dối trá. Ông ta nói: “Sự thật, như ánh sáng, chọc vào mắt người ta. Ngược lại, dối trá như ánh hoàng hôn đẹp đẽ, khiến mọi vật lung linh”. Cha tôi và tôi luôn lẩn tránh ánh sáng sống sượng tàn nhẫn của mùa hè, chúng tôi thích thứ ánh sáng nhờ nhờ êm dịu của mùa thu. Những lời nói sắc như dao làm chúng tôi hoảng sợ, và tất cả những ngôn từ mà người ta không thể làm cho nhẹ nhàng hơn. Sự im lặng luôn khiến chúng tôi yên lòng.
Ðáng ghét thay những ai mở miệng. Nữ tiểu thuyết gia Yôko Ogawa nghĩ ra một cách trừng phạt khủng khiếp với những người theo chủ thuyết im lặng nhưng lại không thực hiện được mong muốn của mình. “Họ phải đặt lưỡi lên băng lạnh và bắt nó phải câm lặng và làm đông lại thành đá những ngôn từ mà nó đã lỡ phát ra”. Những mẩu nhỏ của cái lưỡi mềm, nóng và ẩm đó, dính chặt vào băng, sẽ bị xé rách trong đớn đau. Khi còn nhỏ, tôi nhớ là có lần từng đặt một bàn tay lên đường ống dẫn nước bị biến thành băng. Và lúc nhấc ra, tôi đã sợ nó sẽ đứt rời khỏi cơ thể mình như thế nào.
Tôi đã im lặng. Và từ sự im lặng của tôi đã xuất hiện một âm thanh: Tiếng ho hen của cha tôi. Tôi nghe âm thanh ồ ồ vang vọng trong khắp lồng ngực tôi. Tôi trở thành cha tôi: Tôi phát ra tiếng động như cha. “Bệnh hen của cô có từ lâu rồi”, bác sĩ nói với tôi sau khi nghe tôi kể về những cơn viêm phế quản liên miên của tôi, “nhưng nó đã không được chẩn đoán thôi”. Ngày bé, tôi thường ho suốt cả mùa xuân, mẹ tôi lôi tôi đi chụp phổi và lo lắng – “Con giống ai mà ho nhiều vậy, mẹ có ho đâu?!”; tôi uống hàng lít si-rô chống ho, nhưng vô ích. Ngay cả cha tôi cũng nhắc đi nhắc lại: “Không đâu, con không bị hen đâu”, cha bướng bỉnh chối cãi sự thật hiển nhiên ấy, món quà bất hạnh của di truyền.
Khi còn nhỏ, tôi luôn tự hỏi những chai xịt Ventoline mà cha lúc nào cũng giữ bên mình có tác dụng gì. Tôi chưa bao giờ dám thử dùng chúng. Ðó là thuốc của cha. Trong tôi, chai xịt Ventoline đầu tiên để lại nhiều kỷ niệm hơn điếu thuốc đầu tiên. Tôi ấn nút, hít lấy hít để, lặp lại những động tác của cha. Tôi cảm thấy cuối cùng phế quản cũng mở ra như được giải thoát.
Ngày hôm nay, tôi vẫn giữ chai xịt Ventoline bên mình. Trong túi xách tay, hay ở đầu giường ngủ. Tôi là con gái của cha tôi.
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Người Cha Im Lặng
Doan Bui
Người Cha Im Lặng - Doan Bui
https://isach.info/story.php?story=nguoi_cha_im_lang__doan_bui