Chương 8
ới lời khuyên và sự giúp đỡ của Yusai, Shinzaburo có thể dán các đạo bùa trên tất cả các lỗ hổng trong nhà mình trước khi trời tối. Rồi lão ông ninsomi trở về, -- để chàng trẻ tuổi lại một mình. Đêm tới, ấm và trong. Shinzaburo đóng chặt cửa, cột bùa quanh thắt lưng, chui vào màn, và dưới ánh sáng của một lồng đèn đêm bắt đầu tụng kinh Ubo-Darani-kyo. Trong một lúc lâu, chàng đọc nhưng chẳng hiểu gì mấy; -- rồi chàng cố gắng nghỉ ngơi một ít. Nhưng tâm trí của chàng rối bời vì những sự việc kỳ lạ xảy ra trong ngày. Nửa đêm đã qua; chàng vẫn không ngủ được. Cuối cùng chàng nghe tiếng chuông của đại tự Dentsu-In gióng lên báo giờ thứ tám 1.
Chuông ngừng; rồi thình lình Shinzaburo nghe tiếng guốc vang lên từ hướng cũ, --nhưng lần này chậm rải hơn; lọc cọc-lọc cọc, lọc cọc-lọc cọc! Lập tức mồ hôi lạnh toát ra trên trán chàng. Vội vàng mở quyển kinh, với bàn tay run rẩy, chàng bắt đầu tụng lớn. Những bước chân gần hơn và gần hơn, -- đến hàng dậu, -- ngừng! Rồi, lạ lùng mà nói, Shinzaburo cảm thấy không thể ngồi yên trong màn; một điều gì đó mạnh hơn nỗi khiếp đảm thúc đẩy chàng phải tìm xem; và thay vì tiếp tục tụng kinh Ubo-Darani-Kyo, một cách ngu xuẩn chàng đi tới cửa sổ, ghé mắt qua một khe nhỏ nhìn vào bóng đêm. Chàng thấy O-Tsuyu đứng trước nhà, và O-Yone với chiếc đền lồng hoa mẫu đơn; và cả hai đang chăm chú ngó những câu kinh Phật dán bên trên cửa. Chưa bao giờ-- ngay cả khi còn sống-- O-Tsuyu lại diễm lệ như thế; và Shinzaburo cảm thấy trái tim của mình cuốn hút về nàng bởi một sức mạnh gần như không thể chống cự lại. Nhưng nỗi khiếp đảm cái chết và kinh sợ những điều chưa biết đã kềm giữ chàng; và sự giằng xé giữa tình yêu và sợ hãi trong nội tâm khiến chàng như một người mà cơ thể quằn quại trong Viêm nhiệt địa ngục 2.
Rồi chàng nghe tỳ nữ nói, --
"Thưa tiểu thư, không có cách nào để vào. Hẳn trái tim của công tử Hagiwara Sama đã thay đổi. Lời hứa đêm qua đã tan vỡ, và cửa đóng then gài để ngăn cản chúng ta...Chúng ta không thể vào đó tối nay. Tiểu thư hãy khôn ngoan hơn, hãy quyết định đừng nghĩ gì tới công tử, vì tình cảm của công tử với tiểu thư chắc chắn đã phai nhạt. Rõ ràng là công tử không muốn gặp tiểu thư. Vì vậy tốt nhất tiểu thư đừng bận lòng đến con người bạc bẽo ấy."
Nhưng người con gái khóc thút thít, trả lời:
"Ôi, nghĩ đến chuyện xảy ra như thế này sau những lời thề ước mà chàng và ta đã trao đổi cho nhau!...Ta thường nghe nói lòng dạ của người đàn ông thay đổi nhanh như trời mùa thu; -- tuy nhiên ta chắc rằng trái tim của Hagiwara Sama không thể nào độc ác đến mức chàng thực tình muốn loại bỏ ta theo cách này!....Yone em ạ, hãy tìm cách đưa ta đến gặp chàng... Nếu em không làm, ta sẽ chẳng bao giờ, chẳng bao giờ trở về nhà."
Và như thế, nàng tiếp tục van lơn, tay áo dài thướt tha che mặt, -- và trông nàng đẹp não nùng, và thương tâm; nhưng nỗi sợ hãi cái chết lại quá mãnh liệt nơi tình lang của nàng.
Cuối cùng O-Yone đáp,--"Thưa tiểu thư, tại sao tiểu thư lại sầu khổ vì một người đàn ông dường như quá bạc ác như vậy?...Được rồi, hãy xem đàng sau nhà có chỗ nào chúng ta có thể đi vào hay không: hãy đi với em."
Và nắm tay O-Tsuyu, tỳ nữ dắt nàng ra sau; và cả hai đột nhiên biến mất nhanh như thể ngọn lửa tan khi ta thổi tắt ngọn đèn dầu.
Chú thích
1.Theo cách tính giờ cổ của Nhật Bản, yatsudoki hay tám giờ là hai giờ sáng. Mỗi giờ Nhật Bản tương đương với hai giờ Âu châu, do đó Nhật chỉ có sáu giờ thay vì mười hai giờ như chúng ta; và sáu giờ này có thể được đếm theo thứ tự ngược lại, --9, 8, 7, 6, 5, 4. Như vậy giờ thứ chín tương ứng với giữa trưa, hay nửa đêm của chúng ta; chín giờ rưởi tương ứng với một giờ của chúng ta; tám giờ ứng với hai giờ của chúng ta. Hai giờ sáng, còn gọi là "giờ Sửu," theo Nhật Bản, là giờ của ma quỷ.
2.En-netsu hay Sho-netsu (tiếng Phạn là "Tapana"), Viêm nhiệt địa ngục, là ngục nóng thứ sáu trong Bát Nhiệt Địa Ngục theo Phật Giáo Nhật. Một ngày trong ngục này tương đương với hàng ngàn (có người còn nói là hàng triệu) năm của đời người.
Lồng Đèn Hoa Mẫu Đơn Lồng Đèn Hoa Mẫu Đơn - Lafcadio Hearn Lồng Đèn Hoa Mẫu Đơn