Kẻ Phá Đám epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6  
Chương 5 -
rong khi Monk lái xe đưa ba người đàn bà về nơi ở, gã nói chuyện cho họ mua vui. Carrie đã nghĩ gã có duyên và ôi, thật quả đúng như thế. Gã thật lý tưởng trong vai trò người quản gia người Anh hoàn hảo.
Gã chuyển hành lý của họ ra phía sau chiếc Land Rover còn mới kít, trang bị đầy đủ, hắn nói rằng chiếc SUV rất hợp với đường núi, vì thế mà hắn không lái chiếc xe hòm của khách sạn ở suối nước khoáng. Anne Trapp ngồi ở phía trước, còn Carolyn ngồi bên cạnh thẩm phán Sara Collins ở phía sau. Ghế ngồi đều bọc da màu bè sang trọng, rất êm ái.
Tất cả đều bồn chồn la lắng, nhưng họ ít nói chuyện với nhau. Monk kể vắn tắt cho họ nghe về lịch sử của suối nước khoáng, rồi làm cho họ vui bằng cách kể cho họ nghe nhiều chuyện hấp dẫn về những người danh tiếng đã ở trong ngôi nhà trong núi nơi hắn đang chở họ đến.
Carrie không biết hắn đã lái họ đi trong bao lâu rồi. Từ khi rời khỏi phi trường, cô không xem giờ, nhưng hình như họ đi ít ra cũng đã một giờ, có thể nhiều hơn nữa. Monk kể chuyện rất hấp dẫn, đến nỗi cô không để ý đến đường xa hay là xe bị trục trặt lặt vặt. Trong lúc Sara ồ với à trước cảnh tượng thiên nhiên khi xe càng lúc lên càng cao trên núi, và Anne ngồi yên như tượng đá, thì Carrie hỏi Monk về những người mà hắn đã phục vụ trước đây. Cô không muốn nghe nói đến các chính khách. Cô chỉ muốn nghe những chuyện đặc biệt về các tài tử xi nê thôi.
- Russell Crowe là khách phải không? Ông ta thích gì?
Monk trả lời với giọng thích thú về anh chàng người diễn viên người Úc rằng:
- Ông ta rất thích ngôi nhà. – Rồi hắn nói thêm: - Và muốn mua ngôi nhà.
- Chắc ngôi nhà đẹp lắm, - Sara nói.
Monk trả lời ngôi nhà có đầy đủ tiện nghi và hắn sẽ đóng vai trò quản gia cho họ cho đến khi họ vào hết Utopia.
- Tôi hy vọng sẽ không xảy ra chuyện bê bối nữa – Anne nói, vẻ tức giận.
- Có chuyện bê bối à? – Sara hỏi bà ta.
- Dĩ nhiên có, - Anne đáp. Bà ta quay người lui, nhìn Sara và nói tiếp. – Không ai ở suối nước khoáng đến cổng đón tôi để xách giúp cái xách cho tôi, và nếu tôi không thấy ông Edwards nắm cái biển nơi cổng khi tôi đi đến khu vực lấy hành lý, thì chắc tôi phải tự mình lo liệu lấy rồi. Tôi quá mệt mỏi. – Bà nói tiếp. – Nghĩ đến chuyện mang hành lý đến bãi đậu taxi là tôi quá ớn, không chịu nổi.
- Có nhiều nhân công quanh đấy có thể giúp bà một tay, - Carrie nói với bà ta.
- Chuyện ấy không thành vấn đề, - Anne đáp nhanh. – Người ta phải phục vụ tôi chứ.
Đồ chó cái, Carrie nghĩ. Vẻ mặt của Anne rất buồn cười. Bà ta trề môi như đứa bé lên tám.
- Thưa bà Trapp, tôi xin cam đam với bà sẽ có một số nhân viên phục vụ bà chu đáo, và một lần nữa tôi xin lỗi về chuyện thiếu sót vừa rồi.
- Ở ngôi nhà riêng này có gia nhân không? – Bà ta hỏi.
- Dĩ nhiên có chứ.
- Bao nhiêu?
- Bốn, hắn đáp. – Họ mới từ khu suối nước khoáng tới đây.
- Tôi muốn có một người phục vụ cho tôi, - Anne yêu cầu. – Anh thấy có được không?
- Dĩ nhiên là được.
Anne gật đầu.
- Tốt, - bà ta nói, giọng dịu đi.
Sara và Carrie nhìn nhau, ánh mắt họ đã nói lên rất nhiều. Anne nói tiếp:
- Tôi sung sướng là đêm nay chúng ta không cô đơn… nếu có sự cố gì xỷ ra… hay đổ vỡ. Không ai biết được chuyện bất ngờ.
- Ngôi nhà đã có hệ thống báo động mới. Dây điện chưa được che giấu kỹ càng, nhưng rất hữu hiệu, - hắn hứa. – Khi hệ thống này đã được bật lên rồi, quí vị đừng mở cửa sổ hay cửa ngoài, nhưng trời ban đêm ở đây rất lạnh cho nên tôi nghĩ quí vị không muốn mở cửa sổ làm gì.
Carrie nhìn hai người bạn đồng hành. Cả hi đều trông có vẻ hơi quen quen, nhưng cô không nhớ họ đã gặp nhau ở đâu.
Cô nhìn phía sau đầu của Anne, rồi cuối cùng vỗ tay lên vai bà ta hỏi. Người đàn bà có tóc vàng, cặp mắt nâu lõm xuống dưới hốc mắt sâu, hơi quay người lui và cười nhạt.
- Tôi tin là chúng ta chưa hề gặp nhau, - bà ta nói. – Có bao giờ bà đến Cleverland chưa?
- Chưa, Carrie đáp.
Nhìn gần, cô thấy da mặt của bà ta vàng bủng. Cô nghĩ Anne không có sức khỏe. Cặp mắt lờ đờ thiếu sức sống, da như sáp, nhưng vì bà ta tô son trát phấn quá nhiều nên ra thế. Có lẽ Anne tốn rất nhiều tiền chữa trị bệnh biến ăn khiến cho cơ thể hao mòn ốm yếu. Carrie đoán bà ta chỉ cỡ tuổi cô, xê xích một vài tuổi là cùng.
Thẩm phán Sara Collins gặp những khó khăn ngược lại. Bà ta phải giảm cân từ 27 đến 30 kilo mới vừa. Có lẽ bà phải hút hết mỡ hay bớt ăn. Trông bà già, khoảng 70, nhìn vào mặt bà là người ta đoán bà ở tuổi ấy. Có lẽ bà đến đây để căn da mặt. Carrie muốn hỏi nhưng cô không dám.
Cô có nhớ gặp bà ta ở đâu không nhỉ? Có lẽ cô đã thấy bà trên tivi. Bây giờ mà thấy ở tòa là hiếm lắm. Sara có chương trình của mình như thẩm phán Judy không?
Cô muốn hỏi, nhưng người tài xế chen vào làm hướng dẫn viên du lịch, nói liên miên về Colorado. Chuyện này xong, hắn liền bắt qua chuyện khác, nhưng chuyện gã kể hấp dẫn, Carrie nghĩ nếu cắt ngang lời gã thì thật bất lịch sự. Thế nhưng, hắn không để cho họ có thì giờ tìm hiểu nhau. Cô quyết định khi nào họ đã ở trong nhà rồi, cô sẽ hỏi Sara để xem bà ta có tên tuổi danh tiếng gì không.
Rồi cô phân vân không biết hai người kia nghĩ gì về cô. Cô nghĩ trông cô có vẻ già hơn tuổi. Một mụ già xấu xí, cô nghĩ. Phải, có lẽ họ nghĩ như thế.
Họ đã đến khu vực có đường riêng, đường trở nên dốc hơn, quanh co ngoằn ngoèo khiến cho Carrie cảm thấy say xe. Tuyệt, cô nghĩ. Mình sẽ mửa vào lưng anh chàng quản gia nói tiếng Anh ngọt xớt này. Đây không phải là cách gây ấn tượng tuyệt vời cho các vị khách hàng hay sao?
- Công ty sở hữu luôn vùng đất này à? – Sara hỏi Monk.
- Phải, thưa bà, - hắn đáp.
- Nhà còn xa không? – Carrie hỏi.
- Qua khỏi khúc quanh tiếp theo là đến. Họ đang ở trong vùng xa lạ, cảnh tượng hoang dã, - Carrie nghĩ và bắt đầu cảm thấy khó chịu… lo lắng. Bỗng cô nhận ra cô không thấy có ngôi nhà nào hết, hay thậm chí cả một đoạn đường dài mà không có đến một cái chòi nào. Rồi cô nghĩ hệ thống báo động? ở một nơi như thế này có hữu hiệu không? Ai sẽ nghe dấu hiệu báo động? Việc báo động phải liên hệ đến đồn cảnh sát, mà lạy Chúa, đồn cảnh sát nằm ở đâu? Một giờ họ mới đến ư? Hay hai giờ? Hay là sự báo động có đến được suối nước khoáng hay không?
- Phải, chắc là sự báo động sẽ đến được. Như thế có nghĩa là suối nước khoáng ở gần đây thôi. Nghĩ thế, Carrie bèn dựa người ra ghế thư giãn.
- Bỗng ngôi nhà hiện ra trước mắt họ. Thật không tin nổi. Những cái đầu hồi khổng lồ bằng gỗ tuyết tùng vươn cao lên trời, và ngôi nhà hai tầng có khung kính phản chiếu các đỉnh núi ở phía sau, như thể ngôi nhà tuyệt vời này được xây dựng ở đây chỉ để bày tỏ lòng ngưỡng mộ đối với thiên nhiên vĩ đại bao quanh nó. Con đường xe chạy uốn cong đến chiếc cổng rộng kéo dài hết cả mặt tiền ngôi nhà. Những bức tường đá xây cao đến ngang hông dùng làm rào chắn để ngăn ngôi nhà với bờ vách thẳng đứng ở phía sau.
Sara kinh ngạc nói:
- Nhìn cái mái hiên đẹp tuyệt vời và những chiếc xích đu duyên dáng kia kìa. Chắc tôi phải thưởng thức một cái mới được.
Monk đậu chiếc Land Rover ở giữa con đường cong lát đá và mở cửa cho khách.
- Nếu quí vị đứng trên mái hiên và nhìn vào cửa sổ, quí vị có thể thấy toàn cảnh phía bên kia qua ngôi nhà, - hắn nói.
- Ồ, tuyệt quá! – Anne nói. – Nhà có vẻ mới xây xong, - bà nói thêm khi đi đến bức tường xây một bên con đường xe chạy và nhìn xuống hàng cây bên dưới.
- Nhà xây đã được bốn năm rồi.
- Làm sao mà họ vận chuyển được kính lên tận trên núi này nhỉ? – Sara hỏi.
- Tôi nghĩ họ phải hết sức cẩn thận mới làm được, Carrie đáp.
- Tôi tin quí bà sẽ rất thoải mái ở đây, - Monk nói.
- Ồ phải, chúng tôi sẽ được thoải mái. – Sara tỏ vẻ vui thích đến độ nếu bà ta vỗ tay tán thưởng, chắc Carrie cũng không ngạc nhiên.
Sara không quen với môi trường như thế này ư – Bà ta là quan tòa mà, lạy Chúa. Dĩ nhiên bà ta có tiền. Và rõ ràng Anne cũng thế. Cả hai người, nếu không giàu thì chắc không ai chịu đựng nổi giá cả của suối nước khoáng này.
- Nếu quí bà muốn vào trong, sẽ có sâm banh ướp lạnh cho quí bà thưởng thức. Để tôi mang hành lý vào trong cho quí bà. Carrie mở cửa, đi trước vào nhà. Cô thấy dây điện nhỏ giăng quanh nhà, cô nghĩ đây là hệ thống báo động.
- Coi chừng khi đi, - cô nói. – Đừng đạp lên dây điện. Mặt bằng rộng rãi thoáng đãng. Phía bên trái của tiền sảnh lát đã cẩm thạch lớn, là chiếc cầu thang có hình trôn ốc đẹp đẽ lên tậng ba tầng lầu. Ánh sáng chiếu vào đầy nhà, khi họ ngước mắt nhìn lên, họ thấy những đám mây vàng qua khung trời hình chữ nhật.
- Chiếc cầu thang quá tuyệt, phải không? – Sara nói. – Gỗ bậc cấp, rộng và dài gấp hai các cầu thang khác. Xây chiếc cầu thang này tốn cả một gia tài khổng lồ, - bà ta nói thêm. – Nhìn tay vịn kìa. Thợ thủ công phải là thợ khéo mới làm được.
Carrie đồng ý. Bỗng Anne gọi họ:
- Này đến xem dưới ánh hoàng hôn, núi trông như nồi lửa. – Ngay cả với Anne, con người khó tánh mà cũng không kềm được lòng xúc cảm.
Carrie đứng ở giữa nhà ngắm nghía khắp nơi. Những tấm thảm phương Đông màu sắc rực rỡ, thảm loại hảo hạng – trải rải rác trên nền nhà phòng khách lát đá cẩm thạch có màu nâu nhạt. Bàn ghế được trang hoàng bằng màu nâu nhạt và màu be để cho hài hòa với màu núi. Lò sưởi xây bằng đá cao ít ra cũng đến 4m80, và cô thấy nó giống chiếc lò sưởi trong nhà của tên côn đồ trong bộ phim North by Northwest, phim cô thích nhất, trong phim này cô rất mê chiếc lò sưởi. Phòng khách nhà này cũng vuông vức như phòng khách ngôi nhà trong bộ phim. Không, phòng khách ngôi nhà này đẹp hơn, đồ đạc cập nhật hơn và tuyệt hơn.
Mặt trời lặn ngay trước mặt họ, ánh sáng từ quả cầu đỏ rực như lửa chiếu vào phòng thành màu vàng da cam êm dịu.
- Tôi cảm thấy như đang ở trên thiên đàng, - Sara nói.
- Nếu bà lên tận trên đầu chiếc cầu thang kia, bà sẽ đến thiên đàng, - Carrie nói đùa.
Anne thấy cái xô bạc có chai sâm banh để trên kệ trên tường. Trên kệ còn có cái bình thủy tinh rất đẹp với ba đóa hồng có màu đỏ tươi với cọng dài, bình hoa để bên cạnh cái xô đựng chai rượu. Cánh hoa bắt đầu nở.
- Ta uống một ly sâm banh chứ?
- Đương nhiên, - Sara đáp.
Ba người đàn bà đứng trước chiếc cửa sổ nhìn ra toàn cảnh bên ngoài, Anne cố mở nút chai rượu. Bà ta cười sung sướng khi cái nút chai văng ra kêu cái bốp và rượu trong chai sủi bọt trào ra ngoài, rồi bà cẩn thận rót đầy vào ba cái ly thủy tinh có chân cao loại Waterford.
- Chúng ta nên uống mừng, - Carrie nói.
- Ý kiến hay, - Sara đồng ý.
Bà ta và Anne đưa cao ly, đợi Carrie chúc mừng.
- Chúc tất cả chúng ta đạt được mộng ước, - Carrie nói.
- Tuyệt vời, - Anne nói.
Họ ngồi xuống những chiếc ghế nệm dài êm ái sang trọng, uống sâm banh nói chuyện gẫu, cố tránh không bàn chuyện của người nào hết, trong khi đó Monk mang hành lý lên phòng cho họ. Carrie vẫn còn cảm thấy hơi buồn nôn, cho nên cô chỉ hớp một tí rượu.
Mười phút sau, Monk đem vào cho họ khay bánh xăng-uých nhỏ. Khi hắn để chồng khăn vải lanh lên bàn xa lông bên cạnh khay bánh, Carrie nghe có tiếng đóng cửa. Cô nhìn ra hành lang chạy từ phòng ăn đến, thấy một phụ nữ mặc áo dài đen đi vào nhà bếp.
- Gia nhân đã đến, - cô nói với Sara.
- Hãy ăn bánh có nhân dưa chuột xem sao, - Anne nói. Bà ta cắn miếng bánh thật lớn, nói: - Bánh ngon.
Carrie không muốn nói với họ rằng cô cảm thấy không khỏe, và có lẽ cô cũng không xác nhận mình bị say xe.
- Vâng, ăn chứ, - cô đáp. Cô đưa bánh xăng-uých vào miệng cắn, nhai uể oải rồi nuốt. – Ngon – cô nói.
Cô không thể ăn thêm cái thứ hai và cảm thấy buồn nôn hơn nữa khi nhìn Anne ăn hai cái bánh kem có màu hồng cũng như ăn mấy cái bánh xăng-uých có dưa chuột, còn Sara ăn nhiều gấp hai bà ta.
Chỉ trong vòng mấy phút là họ đã nhận thấy Monk ngáp.
- Nếu quí bà theo tôi, tôi xin chỉ phòng cho các bà, - hắn nói và cuối xuống tắt bớt một ngọn đèn trên bàn. Bây giờ mặt trời đã lặn, căn phòng đầy bóng tối.
- Tôi buồn ngủ quá! – Anne nói.
- Chắc là vì không khí miền núi, - Sara nói. – Tôi cũng cảm thấy lịm người rồi.
Họ theo Monk đi lên chiếc cầu thang xoắn trôn ốc. Carrie nhìn lên, rồi nói:
- Ai con tâm trạng để nhìn vẻ nghệ thuật nơi cầu thang.
- Tôi ghét cầu thang, - Anne nói. – Cái nhà tôi làm tiếp theo, tôi sẽ xây như nhà ở nông trại.
Sara và Carrie không lưu tâm đến lời bà ta. Monk lên tiếng khiến họ chú ý:
- Tôi đã soạn hành lý ra cho quí bà rồi. Bà Trapp, và bà thẩm phán Collins sẽ ngủ trong các phòng ở cuối tầng hai. Bà Salvetti ngủ một mình ở tầng trên hết. Tôi hy vọng quí bà có chỗ ngủ vừa ý.
Anne đi theo Monk, rồi đến Carrie và Sara đi sau cùng, bà ta vịn vào tay vịn để đi.
- Tôi cảm thấy như tôi đã ở trong nhà này rồi, - Sara nói. – Thế nhưng tôi không thấy cái cầu thang xoắn trôn ốc như thế này, cho nên tôi không biết tại sao tôi lại cảm thấy như thế ấy.
- Tôi nghĩ chính là cái lò sưởi giống, - Carrie nói. – Cô dừng lại giữa chừng và nhìn xuống phòng khách thêm lần nữa. – Quý vị đã xem phim North by Northwest chưa? Bộ phim do các tài tử Cary Grand và Eva Marie Saint đóng.
- Tôi nhớ rồi. Lò sưởi bằng đá ở nhà này rất giống cái lò sưởi trong bộ phim. Chắc vì thế mà tôi thấy ngôi nhà hình như quen quen.
- Tôi không khi nào xem xine, - Anne nói.
Carrie bàng hoàng.
- Bà nói đùa. Phim này là bộ phim hay nhất của Hitchcook đấy.
Anne nhún vai.
- Tôi bận điều hành công việc làm ăn. Tôi không có thì giờ đi xem xine.
- Nhưng đây là bộ phim rất có giá trị. Phim đã được chiếu trên tivi ít ra là trăm lần rồi – Sara nói.
- Ồ, tôi không bao giờ xem tivi.
Carrie không biết làm sao hiểu cho nổi người đàn bà này. Anne nói với một giọng như thể bà ta hãnh diện về chuyện bà ta không xem tivi.
Cuộc đời của Carrie xoay quanh cái máy vi tính và các chương trình truyền hình. Cô nhìn Anne, cảm thấy như nhìn một người kỳ lạ. Không xem tivi và không đi xem xine ư? Thật đáng ngạc nhiên. Thảo nào mà bà ta buồn bã.
Cô không cảm thấy có tội gì hết khi phán xét bà ta gay gắt như thế. Anne thiếu ý thức, đã phỉ báng những thứ Carrie đã tạo nên và tin tưởng.
Monk chỉ cho Sara vào phòng thứ nhất.
- Tôi nghĩ là tôi sẽ ngủ ngon cả đêm, - Sara nói. – Hẹn sáng mai gặp lại quí vị.
- Chúc ngủ ngon, - Carrie đáp rồi đi theo Monk.
Hắn mở cửa phòng cho Anne, rồi quay sang Carrie.
- Phòng của bà ở ngay trên phòng của thẩm phán Collins, - hắn nói. Hắn dẫn cô lên tầng trên.
- Như vậy nhà có bốn phòng à? – Carrie hỏi.
- Phải, - hắn đáp.
Họ đến cửa phòng cô, Monk bước sang một bên cho cô đi vào. Phòng ngủ rộng có phòng khách nằm sát bên, sơn màu hổ phách mát mắt. Hai chiếc ghế bành lớn kê hai bên lò sưởi, chiếc giường có bốn trụ treo màn làm bằng gỗ thông nhẹ, cứng, được phủ bằng một tấm nệm dài êm ái.
Cô ngáp to, Monk hay một gia nhân nào đấy đã để cái áo choàng dài và áo quần ngủ trên giường rồi. Cô thấy cái xách của cô ở trên giá để hành lý. Cái xách đã mở ra và trống trơn, cô định hỏi cái máy tính xách tay đâu rồi, thì bỗng cô cảm thấy buồn nôn và người choáng váng, cô phải ngồi xuống. Cô phải thở thật sâu nhiều lần, tay níu vào trụ giường.
- Bà không sao chứ, bà Salvetti?
Cô không muốn trách móc hay phàn nàn thái độ của Anne, cho nên cô chỉ nói cô mệt vì phải đi cả ngày
- Tôi thường là con cú đêm, đêm nào cũng hai ba giờ sáng mới ngủ, nhưng đêm nay chắc tôi không mở mắt được.
Monk tỏ ra có vẻ ái ngại cho cô.
- Phải cần một thời gian mới quen với không khí miền núi, ban điều hành ở suối nước khoáng chắc biết quí bà đi ngủ sớm. Ngày mai chắc sẽ là ngày bận rộn cho quí bà.
- Phải, tôi nghĩ sẽ như thế.
- Cuối cùng đến phiên tôi đi nghỉ, - hắn nói rồi đi ra cửa. – Tôi đã bật máy báo động rồi. Xin bà vui lòng nhớ đừng mở cửa sổ.
- Nếu báo động thì có ai nghe không? – Cô hỏi. – Chúng ta đang ở giữa chổ hoang vu.
- Hệ thống báo động bằng điện tử nối thẳng đến suối nước khoáng. Tôi đã nói cho quí vị biết chuyện này rồi. Nếu chúng ta cần chỉ chưa đầy ba phút sau là có người đến giúp.
- Ta ở gần suối nước khoáng đến thế à?
Hắn gật đầu.
- Nếu không có rừng cây, bà có thể nhìn thấy những cái đụn ở đấy qua cửa sổ. Bà có muốn tôi kéo màn lại không?
- Không. Tôi thích để màn mở như thế. – Cô quay người, nắm trụ giường, mật đắng trong bụng trào lên cuống họng. Cô định hỏi khu gia nhân ở đâu nhưng cuốn họng nóng như lửa đốt khiến cô không hỏi được. – Thôi, chúc ngủ ngon. Làm ơn đóng cửa lại.
Ngay khi vừa nghe cửa đóng lại, cô bèn chạy vào phòng tắm, một tay bịt miệng. Cô vừa mở nắp cầu tiêu lên, liền mửa cái bánh cô ăn vào cầu. Say xe thật khốn kiếp. Từ nhỏ cô đã có bệnh say xe này rồi. Đáng ra cô nên nói cho họ biết để khỏi ngồi ở ghế đàng sau. Vì sợ người ta chê cười, nên cô không nói một tiếng.
Mà cô sợ quái gì họ nhỉ? Cô lưu tâm làm quái gì đến chuyện những người xa lạ cười cô về chuyện say xe? Có lẽ ngày mai, sau bữa ăn điểm tâm là cô không còn gặp họ nữa.
Bao tử cô không chịu được đồ ăn ở đây. Từ lâu có bao giờ cô ăn cái gì mà đau đâu, ngay cả lần ăn phải đồ ăn trúng độc mà cũng không như thế này. Lúc ấy Avery 14 tuổi, cô bé phải nghỉ học để săn sóc cho Carrie. Tony lại cư xử với cô thật dễ thương trở lại. Cô nhớ trong khi cô sốt lạnh, anh ta đã ôm cô vào lòng.
Carrie cảm thấy quá yếu không thể tắm được. Cô chải răng, rửa mặt, mặc áo ngủ. Cô loạng choạng đi về phòng ngủ, nghe có tiếng ly va nhau lách cách, cô nghĩ chắc Monk đang rữa ly tách. Rồi cô nghe có tiếng đàn bà cười. Cô giúp việc ve vãn anh ta phải không? Có thể như thế lắm, cô nghĩ. Họ chẳng có việc gì để làm, vì cô, Anne, và Sara đều đã đi ngủ. Trời đất, chưa đến 9 giờ mà cô đã quá mệt, không thể nào tập trung vào việc gì được.
Căn phòng quay quanh. Lạy Chúa, cô cảm thấy khó chịu kinh khủng. Cô lăn xuống giường, kéo chăn đắp lên người, nằm nghiêng một bên.Cơn buồn nôn vẫn dâng lên. Cô từ từ, cẩn thận, lăn người nằm ngửa ra. Nằm như thế dễ chịu hơn, dễ chịu hơn rất nhiều. Cô nhắm mắt và cảm thấy thiu thiu ngủ.
Cô không biết cô đã ngủ bao lâu, nhưng khi cô nghe có người gọi nhỏ bên tai cô thì căn phòng tối om. Cô không thể trả lời được. Rồi cô nghe có tiếng kêu lách cách nhiều lần. Không, tiếng réo rắc, như tiếng ngón tay bún vào nhau, hay là tiếng xen xẹt, như tiếng mài dao. Carrie không hiểu tại sao tiếng kêu không chịu ngưng.
Có người hích vào vai cô, gọi tên cô lại.
Cô không thể vận dụng sức mạnh để mở mắt.
- Hả? – Cô thì thào hỏi.
- Carrie.
- Hả?
Tiếng nói không làm cô tập trung tư tưởng được. Mà cô buồn ngủ quá. Khi ánh đèn sáng lên, cô cố hết sức nhưng không thể đưa tay lên che mắt.
- Đi chỗ khác đi,- cô nói, giọng khàn khàn.
- Tao nghe mày chúc mừng, Carrie. Mày nhớ mày nói gì không?
- Không…
- Mày nói "Chúc chúng ta đạt được mộng ước". Nhưng còn ác mộng của mày thì sao? Mày cũng sẽ đạt được ác mộng.
Nhưng lời nói chẳng có ý nghĩa gì hết.
- Cái gì? Ác mộng à? Không… không có ác mộng.
- Mở mắt ra, Carrie.
Giọng nói to hơn.
- Nào, nhìn vào tao đi.
Giọng nói vang bên tai cô như lời ra lệnh, như lời hăm dọa. Cuối cùng Carrie mở mắt ra được một tí. Cô thấy cặp kéo mở ra đóng lại trước mặt cô.Cặp kéo sáng loáng. Cô nhận ra tiếng kêu răng rắc. Nhưng tại sao có kéo nhỉ?
Và rồi tiếng ồn hết, cặp kéo biến mất. Một khuôn mặt hiện ra chỉ cách mặt cô mấy phân, và nụ cười ấy, nụ cười gớm ghiếc, bồng bềnh trông hết sức quen thuộc.
Cô cố hét lên:
- Không… không… không… Ôi, lạy Chúa, cứu con…không…Jilly.
Kẻ Phá Đám Kẻ Phá Đám - Julie Garwood