Đăng Nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Quên Mật Khẩu
Đăng ký
Trang chủ
Đăng nhập
Đăng nhập iSach
Đăng nhập = Facebook
Đăng nhập = Google
Đăng ký
Tùy chỉnh (beta)
Nhật kỳ....
Ai đang online
Ai đang download gì?
Top đọc nhiều
Top download nhiều
Top mới cập nhật
Top truyện chưa có ảnh bìa
Truyện chưa đầy đủ
Danh sách phú ông
Danh sách phú ông trẻ
Trợ giúp
Download ebook mẫu
Đăng ký / Đăng nhập
Các vấn đề về gạo
Hướng dẫn download ebook
Hướng dẫn tải ebook về iPhone
Hướng dẫn tải ebook về Kindle
Hướng dẫn upload ảnh bìa
Quy định ảnh bìa chuẩn
Hướng dẫn sửa nội dung sai
Quy định quyền đọc & download
Cách sử dụng QR Code
Truyện
Truyện Ngẫu Nhiên
Giới Thiệu Truyện Tiêu Biểu
Truyện Đọc Nhiều
Danh Mục Truyện
Kiếm Hiệp
Tiên Hiệp
Tuổi Học Trò
Cổ Tích
Truyện Ngắn
Truyện Cười
Kinh Dị
Tiểu Thuyết
Ngôn Tình
Trinh Thám
Trung Hoa
Nghệ Thuật Sống
Phong Tục Việt Nam
Việc Làm
Kỹ Năng Sống
Khoa Học
Tùy Bút
English Stories
Danh Mục Tác Giả
Kim Dung
Nguyễn Nhật Ánh
Hoàng Thu Dung
Nguyễn Ngọc Tư
Quỳnh Dao
Hồ Biểu Chánh
Cổ Long
Ngọa Long Sinh
Ngã Cật Tây Hồng Thị
Aziz Nesin
Trần Thanh Vân
Sidney Sheldon
Arthur Conan Doyle
Truyện Tranh
Sách Nói
Danh Mục Sách Nói
Đọc truyện đêm khuya
Tiểu Thuyết
Lịch Sử
Tuổi Học Trò
Đắc Nhân Tâm
Giáo Dục
Hồi Ký
Kiếm Hiệp
Lịch Sử
Tùy Bút
Tập Truyện Ngắn
Giáo Dục
Trung Nghị
Thu Hiền
Bá Trung
Mạnh Linh
Bạch Lý
Hướng Dương
Dương Liễu
Ngô Hồng
Ngọc Hân
Phương Minh
Shep O’Neal
Thơ
Thơ Ngẫu Nhiên
Danh Mục Thơ
Danh Mục Tác Giả
Nguyễn Bính
Hồ Xuân Hương
TTKH
Trần Đăng Khoa
Phùng Quán
Xuân Diệu
Lưu Trọng Lư
Tố Hữu
Xuân Quỳnh
Nguyễn Khoa Điềm
Vũ Hoàng Chương
Hàn Mặc Tử
Huy Cận
Bùi Giáng
Hồ Dzếnh
Trần Quốc Hoàn
Bùi Chí Vinh
Lưu Quang Vũ
Bảo Cường
Nguyên Sa
Tế Hanh
Hữu Thỉnh
Thế Lữ
Hoàng Cầm
Đỗ Trung Quân
Chế Lan Viên
Lời Nhạc
Trịnh Công Sơn
Quốc Bảo
Phạm Duy
Anh Bằng
Võ Tá Hân
Hoàng Trọng
Trầm Tử Thiêng
Lương Bằng Quang
Song Ngọc
Hoàng Thi Thơ
Trần Thiện Thanh
Thái Thịnh
Phương Uyên
Danh Mục Ca Sĩ
Khánh Ly
Cẩm Ly
Hương Lan
Như Quỳnh
Đan Trường
Lam Trường
Đàm Vĩnh Hưng
Minh Tuyết
Tuấn Ngọc
Trường Vũ
Quang Dũng
Mỹ Tâm
Bảo Yến
Nirvana
Michael Learns to Rock
Michael Jackson
M2M
Madonna
Shakira
Spice Girls
The Beatles
Elvis Presley
Elton John
Led Zeppelin
Pink Floyd
Queen
Sưu Tầm
Toán Học
Tiếng Anh
Tin Học
Âm Nhạc
Lịch Sử
Non-Fiction
Download ebook?
Chat
Heartbreaker (Tiếng Việt)
ePub
A4
A5
A6
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Chương 3
C
huông điện thoại vang lên trong lúc Michelle đang nhấm nháp cốc cà phê thứ hai của mình, ngắm mặt trời mọc và chuẩn bị tinh thần cho một ngày mới với công việc bộn bề của nông trại – những thứ đang dần rút cạn mọi sức lực của cô. Dưới mắt cô là một viền đen thâm quầng, là bằng chứng của việc trằn trọc trên giường cả đêm mà không tài nào ngủ nổi, chỉ vì trong đầu cô không thôi hiện lên từng câu từng chữ John đã nói, từng sự động chạm giữa môi và tay anh với thân thể cô. Danh tiếng của anh ta quả thực không phải chỉ là sự phóng đại, cô đã nghĩ cay đắng như thế một vài giờ trước. Anh ta là một kẻ sát gái. Sự đụng chạm của anh ta tuy nhẹ nhàng nhưng lại nóng bỏng đến mức không một ai có thể cưỡng lại được, và anh ta quả thực là ác mộng đối với bất kì người phụ nữ nào.
Cô không muốn trả lời điện thoại, nhưng cô biết rằng John sẽ không bao giờ từ bỏ một
khi anh ta đã muốn làm một điều gì đó. Cô chắc rằng anh ta sẽ trở lại. Nếu anh ta là người đang gọi đến, anh ta chắc chắn sẽ đến đây ngay lập tức nếu cô không chịu trả lời điện thoại. Và cô không hề muốn lại phải thỏa thuận bất cứ điều gì trực diện với anh ta nữa, thế nên cô nhanh chóng nhấc điện thoại và lí nhí một tiếng chào.
“Michelle, em yêu à.”
Mặt cô bỗng trắng bệch, ngón tay nắm chặt máy nghe điện thoại. Chẳng lẽ cô đã tự huyễn hoặc ra hình ảnh của anh ta trong đầu chỉ bởi một buổi nói chuyện với anh trước đó? Cô cố không nghĩ về anh nữa, nhưng thỉnh thoảng cơn ác mộng lại thoáng hiện ra trước mắt; một lần nữa cô lại cảm thấy kinh hoàng vì quá lẻ loi và bất lực, không có một ai để cho cô tin tưởng và dựa dẫm vào, khi giờ ngay cả cha cô cũng đã không còn.
“Roger”, cô uể oải cất lời. Chẳng nghi ngờ gì cả, chính là anh ta. Chẳng ai ngoài anh ta lại gọi tên cô bằng giọng vuốt ve âu yếm như thế – cứ như thể anh ta thực lòng yêu thương cô vậy.
Anh ta lè nhè nói, “Em yêu à, anh cần em. Hãy quay lại với anh, làm ơn đi. Anh cầu xin em đấy. Anh hứa sẽ không bao giờ làm tổn thương em nữa đâu. Anh sẽ đối đãi em như đối đãi một nàng công chúa, thật đấy.”
“Không”, cô há hốc miệng vì kinh ngạc, mò mẫm tìm ra chiếc ghế để có một điểm tựa cho
đôi chân đang run rẩy của mình. Cảm giác lạnh lẽo thấu xương khiến cô cảm thấy phát bệnh. Làm sao anh ta lại có thể dám, dù chỉ là đề cập thôi, đến việc mong cô quay trở lại?
“Làm ơn đừng tuyệt tình như thế với anh.” Anh ta bắt đầu rên rỉ “Michelle, cha mẹ đều
đã mất rồi. Anh cần em hơn bao giờ hết. Anh đã nghĩ rằng em sẽ có thể đến dự tang lễ của họ cuối tuần trước, vậy mà em lại cố trốn tránh, và anh không thể chịu đựng thêm nữa. Nếu em chịu quay lại anh thề là mọi thứ sẽ khác hẳn.”
“Chúng ta li hôn rồi”, giọng cô vỡ òa vì căng thẳng. Những giọt mồ hôi lạnh chảy dọc
theo sống lưng cô.
“Chúng ta hoàn toàn có thể tái hôn mà. Làm ơn đi em yêu.”
“Không!” cái ý nghĩ phải cưới anh ta một lần nữa làm cô khiếp sợ đến mức không thể nói
năng lịch sự với anh ta được. Cô cố gắng lấy lại bình tĩnh, “Tôi rất tiếc về chuyện của cha mẹ anh. Tôi không hề biết. Đã xảy ra chuyện gì?”
“Tai nạn máy bay” Nỗi đau khổ vẫn tồn tại rõ rệt trong giọng nói khàn khàn của anh
ta, “Họ bay đến khu hồ và gặp phải một trận bão.”
“Tôi rất tiếc,” cô nói lại lần nữa, nhưng kể cả khi có biết thời gian tổ chức đám tang thì cô cũng không bao giờ tham dự. Cô không mong muốn phải gặp Roger trong bất cứ tình huống nào nữa, dù cho lý do có là gì.
Anh ta im lặng một lúc lâu, và cô dường như gần như có thể tưởng tượng ra điệu bộ cử
chỉ của anh ta lúc này – vò đầu và cọ sát tay vào gáy – hành động anh ta làm mỗi khi bồn chồn mà cô đã quá quen thuộc. “Michelle, anh vẫn luôn yêu em. Không có em anh chả là gì cả. Anh thề là mọi chuyện sẽ không như cũ nữa đâu; anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em thêm lần nào nữa. Anh đã ghen tuông thái quá một cách thật ngu xuẩn, và giờ đây anh biết là mình đã sai.”
Nhưng anh ta rõ ràng là không hề cảm thấy như vậy! Cô nghĩ, nắm chặt mắt lại khi cảm
giác tội lỗi lại tràn ngập trong cô, cùng xen lẫn vào đó là một nỗi kinh hoàng vì phải nghe thấy giọng nói của anh ta. Đã có ngày nào cô không nghĩ đến John Rafferty trong mười năm qua? Không nghĩ đến việc Roger hay bất cứ người đàn ông nào khác đều không thể sở hữu cô hoàn toàn khi tâm trí của cô còn luôn hướng tới người đàn ông đã cướp đi trái tim cô ngay từ ánh mắt đầu tiên?
“Roger, đừng như thế” cô thì thầm, “Mọi việc đã chấm dứt rồi. Tôi sẽ không quay lại nữa đâu. Tất cả những việc tôi để ý tới bây giờ chỉ là làm thế nào để có thể duy trì được nông trại này và tự kiếm sống cho bản thân mà thôi.”
Anh ta tỏ ra vẻ kinh tởm, “Em không cần phải để ý đến cái nông trại đó nữa đâu! Em xứng đáng được nhiều hơn thế. Anh có thể cho em mọi thứ em cần.”
“Không,” cô êm ái nói, “Anh không thể. Tôi cúp máy đây. Tạm biệt, và làm ơn đừng gọi cho tôi nữa.” Cô đặt máy nghe xuống nhẹ nhàng, rồi đứng chôn chân cạnh điện thoại với
khuôn mặt đang vùi trong hai lòng bàn tay. Cô không thể ngừng run rẩy, đầu cô quay cuồng lên với những điều Roger vừa nói. Cha mẹ anh ta đã chết rồi, vậy mà cô vẫn luôn mong mỏi họ có thể kiềm chế nổi anh ta.
Đó là thỏa thuận duy nhất của cô đối với họ – nếu họ có thể bắt Roger tránh xa cô thì cô sẽ không mang những tấm ảnh và báo cáo về thương tích của mình ra cho báo chí và công chúng – những người luôn mong mỏi những scandal giật gân.
Thật khó tin khi mà anh chàng “ Beckham” của vùng Philadephia lại trở thành một người
vũ phu đến vậy. Chính những thứ này cũng đã giữ được sự an toàn cho cha cô sau lời đe dọa mất trí của Roger; và giờ đây thì ông đã mãi mãi nằm ngoài tầm với của Roger rồi. Cô đã như phải sống trong địa ngục với mong muốn có thể bảo vệ cha mình, sau khi biết rằng Roger hoàn toàn có thể làm thế một khi anh ta đã dám đe dọa, và sau khi biết được rằng cha mẹ anh ta chắc chắn sẽ làm mọi thứ để bảo vệ cậu con trai quý tử.
Cô đã thực lòng rất yêu quý gia đình nhà chồng cho đến khi thực sự trải qua vụ việc
đó; mọi tình cảm của cô đã vỡ vụn thành từng mảnh khi họ đã giúp Roger thoát ra khỏi rắc rối sau lần đầu tiên anh ta đánh cô. Nhưng dù sao sau đó thì cô cũng đã biết được nhược điểm của họ, và đã tự bắt mình phải chờ đợi. Chẳng ai có thể giúp cô lúc đó cả, cô hoàn toàn lẻ loi. Và trong một lần cô đã từng tuyệt vọng đến mức nhắc đến chuyện này với cha, nhưng ông đã quá giận dữ, và thậm chí còn tự thuyết phục bản thân rằng cô chỉ đang phóng đại mọi thứ mà thôi. Hôn nhân luôn phải được điều chỉnh, và Michelle thì hư hỏng và được nuông chiều quá lâu.
Có lẽ đó chỉ là một cuộc cãi vã lặt vặt, và đôi vợ chồng trẻ sẽ giải quyết được mọi thứ thật nhanh sau đó.
Cảm giác lạnh lẽo cô độc tràn ngập trong cô, nhưng cô chưa từng ngừng yêu cha mình.
Ông yêu cô, cô biết thế, nhưng ông lại chỉ luôn coi cô là một con búp bê hơn là một con người thực sự. Cô con gái rượu đáng yêu, hoàn hảo không tỳ vết của ông.
Ông không tài nào chấp nhận nổi việc một vết nhọ lớn đến nhường vậy xuất hiện trong đời cô. Cô phải được hạnh phúc, vui vẻ; nếu không thì điều đó có nghĩa là ông đã không hoàn thành trách nhiệm của một người cha, một người bảo hộ. Vì lợi ích của chính mình, ông cần phải tin rằng cô đang hạnh phúc. Đó chính là yếu điểm của ông, và cô bắt buộc phải cứng rắn hơn vì cả cha và bản thân. Cô phải bảo vệ được ông, nhưng cũng đồng thời lại phải bảo vệ chính bản thân mình.
Sẽ không đời nào cô chịu quay lại với Roger. Cô đã phải đối mặt với bao cơn ác mộng
và dần bỏ lại chúng sau lưng; cô đã nhặt được từng mảnh ghép còn lại của cuộc đời và tiếp tục tiến về phía trước, không để những kí ức đáng sợ đó biến mình thành một con rùa rụt cổ. Nhưng những ký ức đó, và nỗi kinh hoàng đó, vẫn luôn ẩn hiện trong cô, và chỉ cần nghe thấy giọng nói của anh ta thôi cũng đủ khiến cho cô bất giác mà lạnh toát mồ hôi.
Cảm giác bị tổn thương và lạnh lẽo cô độc lại quay trở lại tấn công cô, khiến cô cảm
thấy phát bệnh.
Cơ thể cô giật mạnh như để thoát khỏi tình trạng như bị yểm bùa, và cố dốc ra chút cà phê còn lại trong cái máy pha. Điều cần thiết nhất đối với cô bây giờ là phải năng động hơn, bận rộn hơn với mọi việc có thể kiếm ra được. Đó là cách cô tự nghĩ ra để giải thoát cho bản thân sau khi cuối cùng cũng thoát được Roger, chạy vòng quanh khắp nơi trong suốt hai năm vì cha cô đã nghĩ rằng chỉ có cách đó mới khiến cô quên được cuộc li dị này, vì việc đi chu du khắp đó đây sẽ giúp cô quên lãng và nguôi ngoai đi phần nào. Và lúc này đây cô thực sự đã có việc để làm, những công việc khó nhọc làm cô mệt lử và thậm chí còn đau đớn nhưng lại phần nào xoa dịu đi mọi thứ trong lòng cô; bởi lẽ đây là việc đáng giá duy nhất cô từng làm.
***
Cả sáng này anh chỉ ăn và ăn.
Anh thức dậy với một tâm trạng tồi tệ hết mức, cơ thể mỏi mệt cùng phẫn nộ, như thể anh lại là một thiếu niên mới lớn tràn đầy kích thích khi mà hooc môn trong cơ thể đang trỗi dậy một cách mãnh liệt. Anh đã qua cái tuổi ấy lâu lắm rồi, nhưng hooc môn trong cơ thể anh thực sự đã đẩy anh xuống đáy địa ngục, và anh biết chính xác lý do vì sao. Anh đã không tài nào chợp mắt cho nổi khi nhớ lại cảm giác cô chạm vào anh, sự ngọt ngào của cô và làn da mịn màng như lụa. Và cô cũng đã muốn anh; anh là người từng trải và chắc chắn là anh không hề nhầm lẫn.
Nhưng anh đã quá vội vàng chỉ vì những ham muốn cháy bỏng khiến anh không thể kiềm chế được và điều đó đã khiến cô khựng lại. Anh đặt cô trong tình thế phải bán thân cho anh, cô không hề muốn như thế. Ai lại muốn cơ chứ? Kể cả là những người phụ nữ tình nguyện nhất, ham muốn nhất thì vẫn luôn muốn có một vỏ bọc đẹp đẽ phủ lên mọi việc, mà Michelle lại là người kiêu kỳ hơn bất kỳ ai.
Nhưng hôm qua cô không hề tỏ ra ngạo mạn. Anh nhíu mày lại chặt hơn. Cô đã cố gắng,
nhưng sự kiêu kì và lạnh đãm nơi cô cũng không hề thấy dấu vết. Cô đang túng thiếu và không hề có ai để có thể chạy đến. Có lẽ cô đã quá sợ hãi, tự hỏi mình phải làm gì khi không còn thảm tiền trải ra để bảo vệ cô như trước nữa. Cô đang thực sự bất lực và không có nổi chút tài năng hay kỹ năng nghiệp vụ nào ngoài vẻ yêu kiều duyên dáng dùng cho ngoại giao –nhưng điều đó cũng chẳng còn giá trị, trong thời đại này. Cô phải tự lực làm mọi điều của nông trại mà không có một người làm nào giúp đỡ.
Anh gầm lên một tiếng rồi quay nhanh đầu ngựa lại. “Tôi sẽ trở lại sau,” anh nói với
Nev.
Nev nhìn theo dáng anh cưỡi ngựa đang khuất dần, “Được giải thoát rồi”, anh ta lầm bầm. Không hiểu điều gì đã làm anh ta bực bội đến thế; mọi việc sẽ nhẹ nhàng hơn hẳn nếu được làm việc không có anh ta bên cạnh vào lúc này.
Con ngựa của John nhanh chóng thu ngắn dần khoảng cách lại bằng những sải chân dài của nó; nó là một tuấn mã mạnh mẽ và cao lớn, và có khuynh hướng mang theo chút bướng bỉnh, nhưng đã qua rồi cái thời mà anh phải vật lộn với nó. Giờ đây con vật này đã chấp nhận sự thuần phục từ đôi chân lực lưỡng chắc khỏe cùng đôi tay vững chắc của chủ nhân nó. Nó luôn thích có một cuộc chạy đua thật thoải mái, và anh thì lại đang tạo ra những nhịp chạy nhanh mà êm ái vô cùng khi băng qua bãi cỏ.
Càng nghĩ thì John lại không hề thích chuyện này một chút nào. Cô đã luôn cố gắng làm mọi việc trong nông trại một mình. Điều đó không hề đúng chút nào với những gì anh biết về Michelle, nhưng bàn tay của cô đã nói lên tất cả. Anh đã luôn coi thường những người chỉ muốn trốn tránh để không phải làm việc và luôn mong ngóng có người khác đến giúp mình; nhưng sâu thẳm trong tiềm thức của mình, anh nhận thấy mình đang tức điên liên khi nghĩ đến việc Michelle phải cố thu xếp mọi việc cho nông trại. Chết tiệt, tại sao cô ta lại không đi nhờ bất kỳ ai cơ chứ?
Làm việc là một chuyện, nhưng có ai lại mong chờ cô ta trở thành một người nuôi bò đâu?
Cô không đủ khỏe để làm việc đó; anh đã cảm thấy sự mảnh khảnh mong manh của cơ thể cô khi ôm cô trong vòng tay. Cô không hề cần đến những công việc nặng nhọc của nông trại hơn việc một con ngựa thuần chủng đắt tiền phải đi cày đất. Cô có thể sẽ bị thương, và có thể là phải đến mấy ngày sau mới có người tìm thấy cô.
Anh đã luôn ghê tởm với việc Langley quá nuông chiều và bao bọc cô, và cả với việc
Michelle đã luôn chấp nhận sự cưng chiều này như thể đó là phận sự của mình; nhưng đột nhiên anh lại cảm thấy có thể hiểu được cảm giác của Langley. Anh tự khịt mũi, cảm thấy khinh bỉ chính mình, làm con ngựa ngóng lên đôi tai một cách hiếu kỳ trước tiếng động kỳ lạ này; nhưng sự thật khó chấp nhận vẫn là anh không hề thích cái ý tưởng Michelle phải làm công việc trong nông trại đó. Đó là công việc của một người đàn ông, và đôi khi nó còn quá sức của một người đàn ông.
Dù thế nào thì anh cũng đã quyết định sẽ tự xử lý tất cả mọi việc, mặc cô có muốn hay không. Anh cảm giác được rằng cô không hề muốn thế, nhưng rồi thì cô cũng sẽ phải thỏa hiệp mà thôi. Cô đã quá quen với việc được chăm sóc và che chở; và cũng như anh đã nói với cô rồi, bây giờ đã đến lượt của anh.
Sự việc ngày hôm qua đã làm thay đổi mọi thứ. Anh có thể cảm nhận được sự đáp trả của cô, cảm nhận được bờ môi căng mọng của cô trở nên ẩm ướt và không thôi quấn lấy môi anh. Cô cũng muốn anh, và điều này chỉ càng làm anh dấy lên lòng ham muốn có được cô. Cô đã cố che giấu để anh không thấy được điều này; cái lưỡi sắc bén của cô đã chọc giận anh nhiều đến mức anh đã không thể nhìn thấy được sự yếu ớt trong đôi mắt ấy. Thật kì lạ là anh lại muốn được chứng kiến sự kiêu căng và bướng bỉnh của cô, những điều mà trước đây đã khiến anh phát điên. Nhưng cũng không hẳn là thế. Và giờ đây đứng trước anh cô thật yếu đuối và dễ bị tổn thương. Cô có thể không hề muốn như vậy, nhưng cô cần anh. Và đó chính là lợi thế mà anh sẽ tận dụng.
Không có ai ra mở cửa khi anh đến nhà cô, mà đã không còn thấy chiếc xe tải cũ kỹ ở vị
trí nó thường được đỗ trong kho thóc. John cau mày, chống tay và nhìn xung quanh. Cô có lẽ đã lái xe xuống thị trấn, nhưng dù sao thì việc Michelle Cabot chịu để mọi người nhìn thấy mình trong loại xe như thế vẫn thật khó có thể tưởng tượng được. Nhưng nó là phương tiện đi lại duy nhất của cô và vì thế cô cũng chẳng thể có được những sự lựa chọn khác.
Có lẽ không có cô ở đây sẽ tốt hơn; anh có thể kiểm tra lại nông trại một cách thoải
mái mà không phải nghe những tiếng làu bàu và rít lên đầy giận dữ của cô, nó khiến cô trông như một con mèo đang nổi điên vậy, và anh muốn xem đàn gia súc còn lại trong bãi cỏ phía Nam. Anh muốn biết cô đang có bao nhiêu cái đầu cần được chăm sóc, và chúng trông như thế nào. Cô không thể tự nuôi quá nhiều đàn, nhưng anh mong rằng chúng không đến nỗi quá gầy yếu; vì như thế chúng mới được giá hơn. Anh sẽ tự làm điều này để đảm bảo rằng cô không được đụng vào bất cứ điều gì. Việc nuôi gia súc không phải là việc dành cho những người lơ mơ mới bắt đầu.
Anh lại leo lên lưng ngựa. Đầu tiên anh kiểm tra bãi cỏ phía tây, nơi cô nói có một
hàng rào bị hỏng. Toàn bộ khu hàng rào phải được thay thế, và anh cũng đã liệt kê ra đầy đủ những thứ cần có cho việc sửa chữa này cùng chi phí của nó. Cả nông trại đang trong một tình trạng tệ hại, nhưng hàng rào chính là thứ then chốt; nó luôn được ưu tiên. Đồng cỏ phía đông phủ đầy cỏ xanh tươi tốt; đàn gia súc lẽ ra cần được chăn nuôi ở đây mới phải. Bãi cỏ ở phía tây có lẽ đã bị chăn thả quá mức, và bây gia súc đa nói lên điều đó; trừ khi có quá ít vật nuôi đến nỗi chỉ mình khu cỏ ở phía Nam thôi là cũng đủ dùng cho chúng.
Phải mấy tiếng sau anh mới đến được khu đồng cỏ phía Nam. Anh kéo lại dây cương trên
lưng con ngựa khi anh lên đến được một nơi đồi cao hơn bình thường một chút và có thể giúp anh bao quát mọi thứ xung quanh. Một lần nữa anh cau mày, và anh gạt chiếc mũ ra phía sau đầu. Anh có thể nhìn thấy đàn gia súc đang rải rác khắp bãi cỏ này, không thể gọi là một bầy đàn quá lớn, nhưng cũng khác xa với cái bầy đàn nhỏ bé mà anh đã tự tưởng tượng.
Bãi cỏ đã bị chăn thả một cách quá tải đến tệ hại. Một tia lửa giận dữ dấy lên trong lòng khi anh nghĩ đến cảnh Michelle phải tự vận chuyển hết các kiện cỏ; và chắc chắn là một nửa số vựa cỏ này thậm chí sẽ còn nặng hơn chính bản thân cô.
Và rồi anh nhìn thấy cô, và tia lửa giận nhe nhói trong lòng đã biến thành một ngọn lửa bừng cháy. Chiếc xe tải cũ kỹ được đỗ bên một cái cây lớn, và có vẻ đó cũng chính là lý do khiến anh không thể nhận ra nó ngay lập tức, và cô thì đang ở ngay gần đó – vật lộn để tự sửa lại khu hàng rào. Việc sắp xếp hàng rào là công việc của hai người; nếu chỉ có một người làm thì sẽ không thể nào nâng được dây điện một cách đủ an toàn, và những dây điện này luôn nằm trong khả năng bị hở.
Người đàn bà ngớ ngẩn này! Nếu dây điện chẳng may quấn quanh người cô, cô sẽ không thể thoát ra được mà không có người đến giúp, và những sợi dây có gai ấy hoàn toàn có khả năng làm một người mất mạng. Cứ nghĩ đến việc cô ngã xuống đó, nằm chảy máu trong một đống dây rợ lằng nhằng là anh lại cảm thấy phát bệnh và muốn điên lên.
Anh dẫn ngựa đi chầm chậm để xuống dốc chỗ cô đang làm việc, cố tự tạo cho mình một khoảng thời gian để có thể tự tĩnh tâm và bình tĩnh hơn. Cô ngước lên và ngay lập tức nhìn thấy anh, và ngay cả khi khoảng cách giữa họ lúc này vẫn là khá xa thì anh vẫn có thể nhìn thấy cô như đang chết lặng. Và rồi cô quay lại để tiếp tục dùng búa ghim cái đinh vào hàng rào, hành động này của cô cho biết cô cảm thấy khó chịu thế nào trước sự hiện diện của anh.
Anh nhẹ nhàng truợt xuống từ trên lưng ngựa, không hề liếc mắt đến cô một lần nữa trong lúc buộc chặt dây cương vào một cành cây thâm thấp gần đó. Không nói một lời nào, anh bước đến kéo đống dây điện và căng chúng ra khi Michelle cũng đang im lặng như thế – đóng một cái đinh khác vào để giữ nó. Cũng như anh, cô đeo một bộ găng tay da ngắn để làm việc, nhưng bộ găng tay của cô lại là đồ cũ đã bị người ta bỏ đi và quá rộng đối với bàn tay cô, khiến cô khó mà nhặt được lên một chiếc đinh nhỏ, vì thế cô lại phải bỏ đôi găng ra. Nhờ thế mà cô có thể cầm được mấy cái đinh, nhưng mấy sợi dây điện đã đâm vào đôi tay của cô rất nhiều lần rồi. Anh có thể nhìn thấy mấy vết xước đỏ chói; một số chỗ còn bị đâm vào sâu hoắm đến nỗi máu vẫn đang tiếp tục chảy, và anh muốn rung người cô thật mạnh mới thôi.
“ Em không có tý đầu óc nào đấy à? Sao lại cố sửa hàng rào một mình cơ chứ?” anh hét lên tức giận, kéo mạnh một sợi dây gai khác.
Cô dùng búa đập cái đinh ghim vào, giọng nói toát lên vẻ bảo thủ, “Nó cần đuợc sửa.Và tôi đang làm điều đó đây.”
“Không cần phải như thế, và em cũng không làm điều này nữa.”
Giọng nói dứt khoát của anh khiến cô đứng thẳng người dậy, tay nắm chặt cái búa hơn.
“Anh muốn tôi trả nợ ngay” cô nói yếu ớt, mắt lướt qua đàn gia súc. Cô dần cảm thấy tái nhợt, và sự căng thẳng làm mặt cô trở nên cứng đờ.
“Nếu đó là việc mà tôi phải làm.” Anh lấy lại chiếc búa đang bị cô nắm chặt, và rồi
cúi đầu để nhặt đống đinh ghim lên. Anh đi đến bên chiếc xe tải, rồi với tay qua ô cửa bên đang mở và thả đống đồ đó xuống. Và rồi anh lại bê đống dây điện lên phía sau của chiếc xe, “Việc này sẽ bị hoãn lại cho đến khi tôi mang người làm đến và hoàn thành nó. Bây giờ thì đi thôi.”
Tốt nhất là anh nên đem đống đinh đó ra xa khỏi cô. Bàn tay cô nắm chặt lại. “Tôi không muốn người làm của anh đến đây và hoàn thành nó! Đây vẫn là đất của tôi, và tôi không muốn phải trả giá cho sự giúp đỡ này của anh.”
“Tôi không cho em bất kỳ sự lựa chọn nào.” Anh cầm lấy cổ tay của cô, và dù có cố gắng
thế nào thì cô vẫn không thể giằng tay anh ra được và đành phải để anh kéo mình đến bên chiếc xe tải, mở cửa xe và đặt cô vào đúng chỗ ngồi.
Rồi anh buông cô ra, dập cửa xe và bước lùi về phía sau.
“Lái xe cẩn thận đấy cưng. Tôi sẽ ở ngay sau em.”
Cô cần phải lái xe thật cẩn thận; bãi cỏ này quá gập ghềnh để có thể phóng đi quá nhanh; ấy là trong trường hợp chiếc xe cũ kỹ kia của cô có thể làm được điều đó. Cô biết anh luôn có thể đuổi kịp mình dù đang cưỡi ngựa, nhưng cô vẫn kiên quyết không lướt mắt qua chiếc gương chiếu hậu dù chỉ một lần. Cô không muốn nhìn thấy anh ta, không muốn nghĩ đến việc phải bán đi bầy gia súc chỉ để trả nợ.
Viêc đó sẽ đặt một dấu chấm hết cho nông trại, vì cô đã luôn phải dựa vào chúng để duy trì hoạt động cho nông trại.
Cô đã mong anh ta sẽ không quay lại ngày hôm nay, dù đó là một hi vọng xa vời. Sau cuộc nói chuyện với Roger vào buổi sáng, tất cả những gì cô muốn bây giờ chỉ là được sống yên thân một mình. Cô cần có thời gian của riêng mình để có thể lấy lại sự bình tĩnh cùng kiểm soát cho bản thân, để quên đi những ký ức chẳng mấy đẹp đẽ trong quá khứ một lần nữa, nhưng John đã không cho cô khoảng thời gian ngắn ngủi đó. Anh ta muốn sở hữu cô; và anh ta cũng đã nhận thấy được tình trạng mỏng manh của cô lúc này và chắc chắn sẽ lợi dụng nó.
Cô muốn cứ tiếp tục lái xe như thế, muốn quay đầu xe ra mặt đường để đi tiếp. Cô không muốn phải dừng lại và thỏa thuận với John một lần nữa, hay ít ra thì cũng không phải là bây giờ. Sự thôi thúc này mãnh liệt đến mức cô suýt chút nữa đã làm thế, nhưng khi lướt mắt nhìn vào chỉ số máy đo dầu còn lúc này trong xe thì môi cô nhanh chóng trở nên khô khốc. Nếu cô muốn cô sẽ phải chạy bộ, hoặc là phải lấy được con ngựa từ tay John.
Cô đỗ xe trong kho thóc, và khi cô vừa bước chân ra khỏi chiếc xe thì John dẫn con ngựa theo vào, cúi đầu xuống một chút để khỏi đụng phải khung cửa. “Tôi sẽ tắm cho con ngựa này một lát,” anh nói ngắn gọn, “Vào trong nhà đi. Tôi sẽ theo vào đó ngay bây giờ.”
Chẳng lẽ việc trì hoãn thông báo tin xấu sẽ khiến cô cảm thấy khá hơn ư? Thay vì đi
thẳng vào trong nhà, cô bước ra cổng để lấy thư. Đã từng có một thời hộp thư này luôn chứa đầy báo chí, tạp chí, thư từ của bạn bè, những giấy tờ làm ăn với đối tác; vậy mà giờ đây tất cả những gì có trong đó chỉ là mấy tờ rơi quảng cáo và hóa đơn thu tiền. Thật lạ là chỉ một hộp thư cũng có thể nói lên tình trạng tài sản của một người, cứ như thể không một ai trên đời này còn muốn giữ liên lạc với những người không còn tiền nữa vậy. Đương nhiên là ngoại trừ những hóa đơn đến và quá hạn. Và rồi phương thức giao tiếp giữa hai bên trở nên nghiêm trọng hơn. Một phong thư quen thuộc đập vào mắt và ngay lập tức khiến cô chú ý tới nó, một cảm giác sợ hãi bao phủ trong lòng khi cô bước vào trong nhà. Cô đã quá hạn trả tiền điện rồi; và cô cũng đã nhận được thông báo nộp tiền muộn một lần trước đây, và đây lại là một phong thư khác. Cô cần phải có tiền nhanh để trả cho hóa đơn này, nếu không thì nông trại sẽ bị cắt điện. Ngay cả khi đã biết nó là gì, cô vẫn mở chiếc phong bì ra và lướt nhanh qua mấy dòng thông báo. Cô có
10 ngày để trả được khoản nợ này. Cô kiểm tra lại ngày hạn trên giấy thông báo và thấy để đến được đây nó đã mất 3 ngày. Cô còn 7 ngày nữa thôi.
Nhưng tại sao cô vẫn còn phải nghĩ đến số tiền điện này nếu cô không còn giữ được nông trại này nữa cơ chứ? Sự mệt mỏi tràn ngập trong cô khi bước vào ngôi nhà tối om, và đơn giản là chỉ đứng như thế một lúc để xóa bớt sự nóng nực trong người từ những tia nắng gay gắt. Cô quăng đống thư từ vừa nhận được vào cùng một ngăn bàn nơi cô vẫn để hóa đơn gia hạn nộp tiền của mấy lần trước; cô chưa từng quên về việc này, một lần cũng không, nhưng ít nhất thì hiện giờ cô cũng có thể đặt chúng ở ngoài tầm mắt.
Cô vào trong bếp, rót đầy một cốc nước, và rồi cũng nghe thấy tiếng đập cửa, và tiếng
lạch cạch phát ra từ đôi bốt cao bước đi trên mặt sàn gỗ; điều này có nghĩa là anh đang hướng đến đại sảnh. Cô vẫn tiếp tục uống nốt cốc nước, dù vẫn nhận thức được rõ ràng về sự chuyển động của anh trong căn nhà. Anh ngừng bước để nhìn vào một căn phòng nhỏ đầy mạng nhện, và rồi chăm chú quan sát nó một lúc. Sự chậm rãi, vững chắc và kiên quyết chứa đầy trong tiếng bước đi của anh khiến cô rùng mình ớn lạnh. Cô có thể tưởng tượng ngay ra dáng vẻ của anh lúc này; anh có những bước đi mà bất kỳ một anh chàng cao bồi nào cũng đều thèm muốn: đôi chân dài luôn sải bước nhàn nhã, vòng hông rắn chắc mạnh mẽ lần lượt lên và xuống khi anh di chuyển. Đây là những bước đi tự nhiên và quen thuộc của những kẻ giao giắc tai họa và những kẻ phụ tình; và Rafferty lại là cả hai loại người đó.
Cô biết chính xác giây phút anh mới bước vào nhà bếp, dù rằng cô đang quay lưng về phía anh. Cơ thể cô bỗng trở nên rạo rực, cứ như thể không gian nơi đây tràn đầy sự căng thẳng và ngôi nhà không còn vẻ mát lạnh vốn có.
“Đưa tay đây tôi xem nào,” Anh đứng sát đằng sau cô đến nỗi cô không thể quay lại mà
không phải chạm vào anh, vì thế cô vẫn giữ nguyên tư thế. Anh cầm lấy tay cô và nâng nó lên.
“Chỉ là mấy vết xước mà thôi,” cô lí nhí.
Cô nói đúng, nhưng việc thừa nhận nó không hề làm giảm đi cơn tức giận đang trào dâng trong lòng anh. Lẽ ra cô sẽ không phải chịu một vết xước nào, lẽ ra cô không nên tự mình sửa lại hàng rào. Tay cô được đặt trong tay anh – nhợt nhạt ẻo lả cứ như một con chim gãy cánh, quá mệt mỏi để có thể tiếp tục cất cánh, và đột nhiên anh biết rằng cái viễn cảnh cùng sự so sánh đó của mình là hoàn toàn chính xác. Cô đang mệt mỏi.
Anh vòng qua người cô để bật nước lên, rồi nhẹ nhàng cầm lấy bánh xà phòng và chà vào tay cô. Michelle nhanh chóng đặt cốc nước sang bên cạnh trước khi nó kịp trượt khỏi những ngón tay trơn truợt của cô, và rồi đứng im không nhúc nhích, đầu hơi cúi xuống. Cô có thể thấy sự ấm áp của anh từ phía sau lưng mình, anh đang hoàn toàn bao phủ lấy người cô từ phía sau, vòng tay quanh người cô khi anh nhẹ nhàng rửa tay cho cô – sự dịu dàng như cách đối xử của một người mẹ đối với đứa con vẫn còn đang ẵm ngửa. Sự ân cần của anh làm mọi dây thần kinh trong người cô chao đảo, và cô vẫn giữ nguyên vị trí đầu mình hơi cúi xuống như thế để tránh đi cái cám dỗ muốn được dựa đầu vào vai anh.
Bọt xà phòng đã được rửa sạch khỏi tay cô, nhưng anh vẫn giữ nó dưới vòi nước đang chảy, những ngón tay của anh nhẹ nhàng vuốt ve bàn tay cô. Cô run lên, cố tránh đi sự đụng chạm nhạy cảm của anh. Anh chỉ đang rửa tay cho cô mà thôi! Dòng nước đã ấm nhưng dường như tay anh còn ấm áp hơn thế, những vết chai trên tay anh sượt qua da thịt của cô trong lúc anh âu yếm cô như thể đang vuốt ve người yêu của mình. Ngón tay cái của anh chạy vòng quanh lòng bàn tay của cô, và Michelle có thể cảm nhận thấy cả cơ thể mình trở nên cứng nhắc. Tim cô bỗng đập liên hồi, dòng máu lưu thông trong cơ thể làm người cô nóng rực. “Đừng,” cô yếu ớt cất tiếng, cố muốn giằng tay ra trong vô vọng.
Anh dùng tay phải tắt đi vòi nước, rồi đặt tay lên trước bụng cô và bắt đầu mơn trớn
nơi đó bằng những di chuyển của ngón tay mình, anh áp lưng cô vào cơ thể mình.
Tay anh ướt đẫm nước; cô có thể cảm nhận thấy sự ẩm ướt xuyên qua lớp áo phía trước của mình, nó như làm nguội đi sức nóng hừng hực từ cơ thể anh phả vào lưng cô. Mùi hương ngựa cùng hơi thở nam tính khơi dậy trong cô một cảm giác mê đắm. Mọi thứ toát ra từ người đàn ông này đều quyến rũ, cám dỗ phụ nữ đến cực điểm.
“Quay đầu lại và hôn anh đi,” anh hạ giọng như thể đang thách thức cô.
Cô lắc đầu và vẫn giữ im lặng, chỉ cúi đầu xuống.
Anh không thúc ép cô, dù cả hai đều biết là nếu anh đã muốn thì không đời nào cô có
thể kháng cự lại anh. Thay vào đó anh lau tay cho cô, rồi kéo cô xuống phòng tắm dưới tầng và bắt cô ngồi trên nắp bồn cầu trong lúc khử trùng những vết xước.
Michelle không hề chùn bước hay kêu ca gì trước sự đau nhói xuất hiện ở bàn tay; một vài vết xước thì đã là gì cơ chứ khi mà cô sắp sửa phải mất đi nông trại này. Đây là ngôi nhà duy nhất của cô, và chính cô cũng không muốn phải ở bất kỳ nơi nào khác cả. Sau khi gần như là bị giam cầm trong ngôi nhà lộng lẫy xa hoa ở Philadelphia, cô cần phải có chút không gian cho riêng mình. Ý nghĩ lại phải sống ở đô thị làm cô cảm thấy thật ngột ngạt và hoang mang, và cô sẽ phải chuyển lên sống ở một số thành phố lớn và đi xin việc, vì giờ đây cô không còn ô tô để đi lại. Cái xe tải cũ kỹ kia sẽ không thể nào trụ nổi trong một đoạn đường dài.
John chăm chú quan sát kỹ mặt cô; cô đang bị xao lãng bởi thứ gì đó, bởi vì nếu không thì cô sẽ chẳng bao giờ để anh chăm sóc bàn tay mình như thế. Dù sao thì đó cũng là việc cô có thể tự làm một cách dễ dàng, và anh đã làm thế đơn thuần chỉ là để được chạm vào người cô. Anh muốn biết cô đang nghĩ gì, tại sao cô lại cố chấp muốn tiếp tục làm việc của nông trại đến như thế trong khi rõ ràng sự
thật là cô không thể tự xử lý nó một mình. Việc đó đơn giản không giống với tính cách thường ngày của cô chút nào.
“Khi nào thì anh muốn tôi trả lại khoản tiền đó” cô đột ngột hỏi.
Môi anh mím lại trong lúc anh đứng thẳng dậy và kéo cô đứng lên theo, “Tiền không phải cái mà tôi muốn” anh trả lời.
Khi cô nhìn anh, đôi mắt cô ánh lên những tia lửa tức giận, “Tôi sẽ không đời nào trở thành con điếm, kể cả là của anh! Anh hẳn đã nghĩ rằng tôi sẽ chớp ngay lấy cơ hội được lên giường cùng anh phải không?.” Anh quá tự hào với cái danh“ kẻ sát gái” của mình rồi.”
Anh biết người ta gọi anh như thế, nhưng khi Michelle nói ra điều đó thì anh lại cảm
thấy thật đáng khinh bỉ. Anh luôn chán ghét cái giọng điệu đấy, thật hợm hĩnh, trịch thượng và lạnh lẽo, nó làm anh muốn nổi xung lên. Anh cúi xuống sao cho mặt mình ngang với mặt cô, gần đến nỗi mũi họ gần như chạm vào nhau, và đôi mắt đen của anh bốc lửa hừng hực, đến nỗi cô có thể nhìn thấy được những ánh lửa sáng rực trong đôi mắt ấy. “Khi chúng ta ở trên giường, cưng à, em sẽ có thể tự mình kiểm định danh tiếng vốn có
của tôi mà.”
“Tôi sẽ không ngủ với anh” cô nghiến răng nói từng từ từng chữ một như những viên đá
được ném xuống nước.
“Chết tiệt em đi nếu như em không làm vậy. Nhưng sẽ không phải là vì cái nông trại chết
tiết này đâu.” Vươn người đứng thẳng dậy, anh kéo lấy tay cô, “Hãy sắp xếp mọi chuyện ổn thỏa luôn từ bây giờ đi, tôi không muốn em cứ luôn dùng việc của nông trại để ném vào mặt tôi mãi thế này đâu.”
“Chính anh là người đã khơi nên chuyện này,” cô bắn trả khi họ trở lại vào trong bếp.
Anh thả đá vào trong cốc, rót đầy nước vào trong, rồi tự đặt mình ngồi xuống một trong mấy cái ghế. Khi anh uống nước, những chuyển động của yết hầu trên cổ anh cho cô cảm giác run rẩy. Cô nhanh chóng quay đầu nhìn về hướng khác, tự nguyền rủa phản ứng của chính cơ thể mình đối với anh.
“Tôi đã sai” anh nói cụt ngủn, đặt cốc nước xuống cái bàn đối diện, “Tiền bạc chả liên quan gì đến việc này cả. Chúng ta đã xoay quanh nhau từ cái ngày mới gặp, cãi lộn với nhau như những con mèo động đực. Đã đến lúc chúng ta cần phải làm gì với việc này rồi. Còn về khoản nợ kia, tôi sẽ tự đưa ra quyết định của riêng mình. Nhưng chắc chắn là nếu em chịu bán mảnh đất kia đi cho tôi thì chúng ta sẽ hòa.”
Đây chính là cái cách anh ta vẫn thường dùng để đánh lạc hướng chú ý của cô, để rồi
cô sẽ không biết phải phản ứng lại thế nào hay phải nói lại những gì. Một phần trong cô muốn hét lên với anh rằng anh đã quá tự mãn khi cho rằng rồi chắc chắn cô sẽ ngủ với anh, nhưng phần còn lại trong cô lại cảm thấy thực nhẹ nhõm khi thấy khoản tiền kia được sắp xếp ổn thỏa một cách dễ dàng đến như thế. Anh có thể làm khó cô bằng cách đòi ngay khoản nợ, nhưng anh đã không làm thế. Nhưng dù vậy thì thỏa thuận này cũng không làm anh bị thiệt một chút nào; mảnh đất đó quả thực là rất trù phú, và anh nhận thức được điều này.
Anh đã cho hoãn mọi việc lại – điều mà cô chưa từng dám mong đợi, và trong giây lát
cô chưa thể đối mặt với nó, vì thế cô chỉ đơn giản là ngồi xuống và nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang đối diện mình lúc này. Anh chờ đợi, nhưng khi thấy cô không gì anh lại dựa vào lưng ghế, khuôn mặt thậm chí còn trở nên kiên quyết hơn, “Nhưng có một điều kiện” anh kéo dài giọng.
Cảm giác nhẹ nhõm trong cô bỗng biến đi đâu mất, cô cảm thấy trống rỗng và muốn phát bệnh, “Để tôi đoán nhé” cô cay đắng nói, đẩy chiếc ghế ra sau và đứng thẳng lên. Mọi việc cũng đều chỉ là để đạt lấy một mục đích duy nhất ấy mà thôi.
Miệng anh cong lên với một vẻ chế nhạo rõ rệt, “Từ từ đã nào, cưng à. Điều kiện ở đây
là em để tôi giúp em. Người của tôi sẽ làm những công việc nặng nhọc đó từ bây giờ; và nếu tôi còn nghe thấy việc em lại định đụng đến việc sửa chữa hàng rào một lần nữa thì em sẽ phải ngồi trên cái gối của mình trong đúng một tháng.”
“Nếu người của anh giúp tôi thì tôi sẽ vẫn luôn mắc nợ anh.”
“Tôi sẽ không coi nó là một khoản nợ; chỉ là làm chút việc tốt cho cô hàng xóm mà hôi”
“Anh coi nó là dụng cụ để có thể ép buộc được tôi.”
“Cứ gọi nó như những gì em muốn, nhưng đấy là thỏa thuận. Em chỉ là một người phụ nữ
thôi, không phải là mười gã đàn ông; em không đủ sức để chăm sóc hết lũ vật nuôi hay duy trì hoạt động của nông trại, và em cũng không có đủ tiền để thuê thêm ai. Hiện giờ những sự lựa chọn dành cho em quả thực là vô cùng khan hiếm, vì vậy đừng kháng cự nữa. Đây dù sao cũng là lỗi của em ngay từ đầu. Nếu em không thích việc trượt tuyết nhiều đến vậy thì giờ em đã không phải ở trong hoàn cảnh này.”
Cô quay lại nhìn chằm chằm vào anh. Mặt cô trắng bệch, “Ý anh nói là gì?”
John đứng thẳng dậy, nhìn cô với cái vẻ không ưa như thưở nào, “Ý tôi là một trong những lý do để cha em mượn tiền tôi là để chi trả cho việc em sống ở St. Moritz với bạn hồi năm ngoái. Ông ta đã phải cố gắng ngoi đầu lên khỏi mặt nước, nhưng việc đó cũng chả là gì đối với em phải không – miễn em vẫn được sống sung sướng?”
Mặt cô vốn đã trở nên nhợt nhạt, và giờ thì nó đã chuyển sang một màu trắng chết chóc. Cô nhìn chằm chằm vào John như thể anh vừa tát vào mặt mình, và anh nhìn thấy nỗi tuyệt vọng trong ánh mắt của cô. Anh quả quyết đi vòng qua cái bàn, hướng tới chỗ cô đang ngồi, nhưng cô co lại trước sự đụng chạm của anh, tự vòng tay ôm lấy cơ thể như một con thú bị thương. Thật mỉa mai làm sao khi cô lại phải vật lộn khó khăn đến mức này chỉ để trả lại khoản nợ chi trả cho chuyến đi cô không hề muốn! Tất cả những gì cô từng mong muốn chỉ là một chút thời gian được ở một mình tại một nơi yên tĩnh, một cơ hội khiến cô có thể chữa lành các vết thương của mình và lấy lại tinh thần sau cuộc hôn nhân đổ vỡ, nhưng cha cô đã cho rằng tiếp tục cuộc sống bình thường với một chuyến đi xa cùng việc đi mua sắm với bè bạn sẽ tốt hơn đối với cô, và cô đã đồng ý làm việc này chỉ để chiều lòng ông.
“Tôi đã không hề muốn đi” cô lặng người nói, và những giọt nước mắt hoảng sợ đã bắt
đầu tràn ngập trong đôi mắt xanh. Cô không muốn phải khóc, cô hầu như đã không khóc từ lâu lắm rồi, chỉ trừ có lần cha cô mất mà thôi, và đặc biệt là việc phải khóc trước mặt Rafferty lại càng làm cô thêm chán ghét bản thân. Nhưng cô đã quá mệt mỏi cùng việc bị mất cân bằng, lại còn cả cú điện thoại của Roger lúc sáng nay nữa chứ, và việc này chỉ là giọt nước làm tràn ly mà thôi. Những giọt nước mắt nóng hổi cứ như thế lăn trên gò má cô.
“Lạy Chúa, đừng mà,” anh thì thầm, vòng tay qua người cô và ôm chặt cô vào lòng, khiến
mặt cô áp sát vào lồng ngực của anh. Lòng anh cứ như thể bị dao đâm khi nhìn thấy cô khóc, bởi vì suốt thời gian anh quen cô, anh chưa từng nhìn thấy cô khóc bao giờ. Michelle Cabot luôn đối diện với cuộc đời bằng những tiếng cười hay những lời đối đáp sắc bén, nhưng chưa bao giờ lại bằng những giọt nước mắt. Anh phát hiện ra rằng mình thích cái lưỡi sắc sảo của cô trước đây hơn là những giọt lệ đang chảy trong yên lặng như lúc này.
Trong giây lát, cô như tựa hẳn vào người anh, để anh đỡ lấy cơ thể cô. Việc này quả
thực là quá hấp dẫn và lôi cuốn đối với cô lúc này; khi tay anh vòng qua người cô, cô thực sự chỉ muốn quên đi mọi rắc rối mình đang phải đối mặt, chỉ cần anh ôm cô thế này mà thôi. Cái nhu cầu mãnh liệt này làm cô hoảng sợ, và cô bỗng cứng đờ người ra trong vòng tay của anh, rồi lại nhanh chóng đẩy anh ra.
Cô dùng tay quệt đi những giọt nước mắt còn sót lại trên má, rồi bướng bỉnh ngăn lại
những giọt nước mắt đang toan rơi.
Giọng anh dịu dàng, nhỏ nhẹ hơn, “Anh tưởng là em biết chứ.”
Cô ném cho anh một cái nhìn đầy ngờ vực trước khi quay mặt đi. Anh đã nghĩ cô là loại người gì cơ chứ! Cô không hề để ý đến việc anh luôn cho rằng cô là một đứa con gái hư hỏng, nhưng chỉ bởi vì cô biết John rất thích được nói như thế.
Nhưng giờ thì rõ ràng rằng John không chỉ coi cô là một con điếm xoàng xĩnh mà còn là một kẻ ngu ngốc dễ bị chụp mũ nữa.
“Ừ đấy, tôi không biết gì cả. Mà kể cả nếu tôi có biết thì việc đó cũng chả giải quyết được việc gì. Tôi vẫn nợ anh khoản tiền đó.”
“Chúng ta sẽ gặp luật sư của tôi ngay ngày mai và xử lý mọi giấy tờ liên quan đến cái
khoản nợ chết tiệt đó. Tôi sẽ có mặt ở đây vào lúc 9h, vì thế hãy chuẩn bị sẵn sàng đi. Một số người sẽ đến đây xử lý hàng rào và cho đàn gia súc ăn cỏ vào buổi sáng.”
Anh không định từ bỏ ý định này, và anh đã đúng; việc đó là quá nhiều đối với cô, ít nhất là trong thời điểm này. Cô không thể làm tất cả mọi việc đơn giản chỉ là vì đó là công việc quá nặng đối với một người. Sau khi đã vỗ béo và bán được mấy con bò, cô sẽ có một số vốn nhỏ để đầu tư và có thể sẽ có khả năng thuê thêm người làm.
“Được rồi. Nhưng nhớ ghi chép lại khoản tiền tôi sẽ nợ anh. Sau khi tôi khôi phục được
nông trại này, tôi sẽ trả lại anh không thiếu một xu.” Cằm cô nghênh cao lên để đối mặt với anh, ánh mắt lãnh đạm mà lại đầy tự hào. Việc này không giải quyết được hết những vấn đề của cô, nhưng ít nhất thì nông trại cũng sẽ có tiến triển hơn. Cô vẫn sẽ phải có tiền để chi trả cho mấy cái hóa đơn, nhưng vấn đề đó chỉ là của riêng cô mà thôi.
“Bất cứ điều gì em muốn, cưng à.” Anh lè nhè nói, đặt tay ngang eo cô.
Cô chỉ có đủ thời gian để hít một luồng khí lạnh trước khi miệng anh đã kịp tìm đến
miệng cô, ấm áp, mạnh mẽ, như những gì cô còn nhớ. Bàn tay anh giữ chặt vòng eo của cô và kéo cô lại gần mình hơn; rồi anh vòng tay ôm trọn người cô, và nụ hôn cũng dần tiến sâu hơn, chiếc lưỡi của anh càn quét mọi nơi nó có thể chạm đến trong miệng cô. Lòng ham muốn bỗng cháy bừng lên trong cô trước sự đụng chạm của anh. Cô đã luôn ý thức được điều này khi cô chạm vào người anh – rằng đối với John cô sẽ không bao giờ có thể cảm thấy đủ.
Người cô bỗng trở nên mềm nhũn, cơ thể dán chặt vào người anh khi cô cố đến gần anh
hơn theo bản năng để có thể thỏa mãn được ham muốn dục vọng đang cháy bỏng trong người. Cô trở nên yếu ớt hẳn khi ở bên cạnh anh, cũng như bao người phụ nữ khác vậy. Tay cô vòng ra sau quấn chặt cổ anh, và cuối cùng thì anh là người đã dừng lại trước và tách nhẹ cô ra khỏi người mình.
“Anh còn việc phải làm” anh làu bàu, nhưng ánh mắt thì nóng rực và chứa đầy những lời
hứa hẹn ám muội, “Hãy chuẩn bị sẵn sàng vào ngày mai”
“Vâng,” cô lí nhí.
Chương trước
Mục lục
Chương sau
Heartbreaker (Tiếng Việt)
Linda Howard
Heartbreaker (Tiếng Việt) - Linda Howard
https://isach.info/story.php?story=heartbreaker_tieng_viet__linda_howard