It's so amazing when someone comes into your life, and you expect nothing out of it but suddenly there right in front of you, is everything you ever need.

Unknown

 
 
 
 
 
Tác giả: Mary Balogh
Thể loại: Truyện Ngắn
Dịch giả: Vtttuyen3110
Biên tập: Yen Nguyen
Số chương: 1
Phí download: 1 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 0 / 1
Cập nhật: 2023-08-05 09:56:47 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
iới thiệu:
Đây là một truyện ngắn của Mary Balough! Đọc dễ thương! Phong cách của Mary luôn nhẹ nhàng, nhân vật nam chính là một người đàn ông giàu tình cảm, nhạy cảm! Tuy nhân vật nam của Mary không mạnh mẽ, dữ dội như nhân vật nam của Linda hay Johanna, nhưng có một nét gì đó rất hay! Có lẽ đó là do cung cách lịch sự, nhã nhặn, dịu dàng nhưng rất đàn ông, và cũng không kém phần cá tính, kiên quyết! Đó là những quý ông thực thụ!
******
Ngày lễ tình nhân. Đó là ngày tệ nhất trong năm. Thậm chí còn tệ hơn Giáng Sinh. Ít nhất Lễ Giáng Sinh là ngày sum họp gia đình. Và luôn có những thành viên trong gia đình, nhiều thành viên trong gia đình khích lệ chàng. Luôn luôn là những thành viên trong gia đình giúp chàng quên đi sự vắng mặt của một người.
Nhưng lễ tình nhân thì khác hẳn. Đó là ngày dành cho những đôi tình nhân, một ngày chỉ dành riêng cho hai người, là ngày mà họ hàng và bạn bè không liên quan. Là ngày chỉ dành cho một người, dành cho người yêu thương.
Anna – Marie. Người đã mất được gần hai năm. Kết hôn vào tháng 1, và mất cuối tháng 3. Kết hôn trong vội vàng vì nàng đang hấp hối và cả hai người đều muốn nàng ra đi với tư cách là vợ chàng. Vào ngày lễ Tình Nhân năm đó, nàng ngồi dựa vào chồng gối trên giường, khuôn mặt nhợt nhạt như chúng, mặc một chiếc váy bằng nhung màu đỏ quá rộng so với cơ thể gầy gò của nàng, quanh ngực áo thừa thãi nhiều dải đăng ten màu trắng. Và mỉm cười với chàng đến khi quá mệt và thiếp đi, đầu nàng tựa vào cánh tay chàng.
Và tại thư viện ở tầng trệt sau đó, chàng ngã gục xuống bàn và khóc lần đầu tiên trong đời. Đau khổ, nức nở đau đớn, thừa nhận với bản thân chàng là phép màu mà chàng hi vọng đã không xảy ra.
Chỉ hai năm trước đây. Lễ tình nhân năm ngoái chàng chỉ lờ mờ nhớ được chàng chỉ cảm thấy đau khổ hơn nhiều khi mà một năm để tang sắp hết. Và những ngày sắp đến chỉ là những ngày đau khổ và chỉ nhắc cho chàng nhớ lại tình yêu đã mất, sự trống rỗng và cô đơn.
Caleb White, tử tước Brandon, nhìn thoáng qua cánh cửa sổ của chiếc xe ngựa và nhận ra là chiếc xe ngựa đã đi đến khúc quanh đường vào lâu đài Durham. Mặt trời chiếu sáng trên những song cửa sổ dài làm cho chúng trông giống như vàng. Chàng chưa bao giờ đến đây, nhưng sự tráng lệ của tòa lâu đài của Công tước Durham mà chàng đã được nghe thì không hề phóng đại chút nào. Có hai căn nhà bằng đá giống nhau ngay cổng, một cái có người gác cổng. Sau đó là những cánh rừng rậm rạp dành cho những cuộc đi săn với nhiều hươu nai và xa xa là những bãi cỏ. Và tòa lâu đài dần hiện ra.
Chàng cảm thấy vui mừng vì chàng đã nhận lời mời đến đây. Một tuần dài tiệc tùng vào Lễ Tình nhân hứa hẹn có nhiều bạn bè. Và có thể sau khi một tuần vui chơi này kết thúc, chàng sẽ hứa hôn với quý cô Eva Hanover, con gái của công tước. Đây là hôn ước mà cả cha mẹ và bản thân cô đều hài lòng. Và đó chính là điểm mà chàng đã đồng ý là sẽ thận trọng cân nhắc về hôn ước này.
Chàng đã quen biết với quý cô Eva Hanover. Năm ngoái, chàng đã từng khiêu vũ với cô vài lần trong suốt Mùa Lễ Hội trong thành phố, và đã hai lần ở trong cùng một nhóm với cô, một lần đến Vauxhall, một lần đến nhà hát. Cô xinh đẹp, tử tế và duyên dáng. Chàng chỉ vừa mới chú ý đến cô. Nhưng sau đó, chàng nhận ra chàng không thể quan tâm đến một ai khác. Sự đau khổ vì mất Anna – Marie vẫn còn hằn sâu trong chàng.
Nhưng đã đến lúc chàng phải tiếp tục sống. Cũng đã đến lúc chàng yêu trở lại, hoặc ít nhất là kết hôn và mang lại một cuộc sống dễ chịu cho vợ chàng và bản thân chàng. Đã đến lúc chàng phải có những đứa con. Vợ và những đứa con trong ngôi nhà yên lặng của chàng, đó là tất cả những gì mà chàng từng mong muốn. Và tất nhiên là chàng mong muốn có được Anna – Marie. Nàng là người được cha chàng bảo trợ, trẻ hơn chàng chín tuổi. Chàng đã yêu nàng ngay từ lần đầu tiên nàng đến ở cùng gia đình chàng. Một cô bé chín tuổi mảnh khảnh với vẻ lạc lõng trong đôi mắt mở to. Anna – Marie luôn là một phần trong giấc mơ của chàng.
Nhưng đã đến lúc chàng phải khép lại những giấc mơ xưa và tiếp tục sống.
Tử tước Bradon liếc nhìn qua cửa sổ khi chiếc xe ngựa chầm chậm tiến vào lối đi. Một đứa trẻ, đúng hơn là một cậu bé, đang nhảy lò cò bên phía bên kia đường. Cậu bé ngừng chơi khi thấy chiếc xe ngựa tiến lại gần nhìn với vẻ tò mò. Một cậu bé đẹp trai với mái tóc đen và đôi mắt đen. Tử tước mỉm cười và đưa tay chào, cậu bé vẫy tay lại.
Và rồi người đàn ông nhận ra cậu bé không chỉ có một mình. Một quý cô đang đi dạo không xa sau lưng cậu. Cô gái mặc một cái áo dài giản dị, tuy vậy không có vẻ rẻ tiền, với một cái áo khoác mà xanh và đội mũ. Cô gái cũng nhìn lên và bắt gặp ánh mắt chàng trong một khoảnh khắc trước khi chàng chạm tay vào mũ chào và chiếc xe ngựa đi ngang qua nàng.
Đẹp tuyệt. Chàng nghĩ nàng thật xinh đẹp. Nhưng chiếc xe ngựa đang chạy vòng qua khu vuồn, tiến đến hai cánh cửa đang rộng mở và hiện ra những người hầu mặc đồng phục đang đứng trên sảnh và bản thân Công tước đang bước xuống bậc tam cấp ở giữa.
Đúng, tử tước nghĩ, chàng cảm thấy mừng vì đã đến đây. Hôm nay là ngày 8 tháng 2. Chàng sẽ ở lâu đài Durham ít nhất là đến ngày 16, có lẽ là lâu hơn nữa nếu việc hứa hôn trở thành sự thật. Chàng sẽ quây quần cùng những người khác, và không còn nghi ngờ gì là những ngày này của chàng sẽ toàn là những hoạt động vui vui chơi, giải trí. Có lẽ chàng sẽ trở nên quá bận rộn để mà suy nghĩ. Có lẽ thời điểm đau buồn nhất trong năm sẽ qua nhanh trước khi chàng có thời gian ngẫm nghĩ về nó.
Chàng mỉm cười và đưa tay lên chào Công tước Durham.
******************************************
Ngày lễ tình nhân. Luôn luôn là ngày tệ nhất trong năm. Đôi khi còn tệ hơn Giáng Sinh. Lễ Giáng Sinh luôn là thời gian mà Zachary, đứa con của anh bên cạnh nàng. Và vào lúc đó, ngôi nhà được trang hoàng và hàng trăm chiếc bánh được nướng cùng những hoạt động khác đã chiếm hầu hết thời gian và suy nghĩ của nàng.
Ngày 28 tháng 7 còn tồi tệ hơn. Trận chiến tại Talavera, Tây Ban Nha năm 1809, tám năm trước đây. Nàng đã ở Bath cùng với dì Sophie vào ngày này, chờ đợi sự ra đời của Zachary. Lễ kỉ niệm vào ngày này và trận đánh thì luôn làm nàng đau đớn vì Zach đã bị giết tại đó, mặc dù nàng đã không biết được sự thật đó cho đến cuối tháng mười, hai tuần sau khi con trai của họ chào đời. Mọi người giữ kín, không cho nàng biết tin này trong suốt hơn hai tháng sau đó kể từ khi tin tức được thông báo từ Penninsula. Đó là điều lạ lẫm, không thực trong suốt những ngày vui mừng vì sự chào đời của con trai nàng, sự đau khổ vì cái chết của anh. Khi biết là anh đã ra đi từ tháng Bảy mà nàng không hề biết. Nàng đã cố gắng, nhưng không được để nhớ lại chính xác nàng đã làm gì trong những ngày đó.
Nhưng lễ tình nhân. Là ngày dành cho những người đang yêu, ngày dành cho hai người yêu nhau. Zach đã bất ngờ, vội vàng đến Tây Ban Nha ngay sau ngày Lễ Tình Nhân tám năm trước, làm đảo lộn kế hoạch đám cưới vào mùa hè của họ. Họ đã trở thành người tình của nhau vào ngày Lễ Tình Nhân, với lời chào tạm biệt vừa ngọt ngào vừa cay đắng. Và cuối cùng anh đã tặng cho nàng món quà tình yêu quý giá.
Qúy cô Barbara Hanover, rời ngôi nhà của cha nàng vào một buổi trưa đến chỗ mẹ nàng, nhìn về phía trước nơi con trai của nàng đang chạy nhảy dọc theo lối vào hướng về phía ngôi nhà nơi họ sống và hò hét ầm ĩ. Em trai nàng, William đã hứa là sẽ cho cậu bé một con chó con giống xpanhơn sau khi ngay khi nó có thể rời chó mẹ, và Zachary thì đang hoàn toàn cảm thấy hạnh phúc. Cậu bé hạnh phúc không nhận thức được một ngày kỷ niệm đang đến gần, kỷ niệm ngày cậu được thụ thai.
Nhưng Barbara thì hoàn toàn nhận thức được điều đó, mặc dù còn sáu ngày nữa mới đến. Có vài người khách ở trong nhà, một vài người trong đó, hầu hết tất cả đều còn trẻ, độc thân, và có thể chọn lựa được. Họ sẽ ở đây hơn một tuần. Sẽ có một buổi tiệc vào ngày Lễ Tình Nhân. Và gần như cũng sẽ có một buổi tiệc đính hôn nữa. Tử tước Bradon, con trai lớn của Hầu tước Highmoor, được mời đến với tư cách là người cầu hôn tương lai của Eva. Và Eva đã chuẩn bị để chấp nhận lời cầu hôn của chàng kể từ khi chàng trở thành một người đàn ông giàu sang, quan hệ với những người giàu có và đẹp trai. Mặc dù Eva khẳng định chàng là một người trầm lặng và không có khiếu hài hước. Chàng có lẽ không phải là một trong những ông chồng đáng yêu nhất, nhưng …
Eve nhún vai và cười.
Barbara chưa bao giờ nhìn thấy Tử tước Brandon. Hoặc là những người khách khác. Nàng chưa bao giờ hòa đồng với giới thượng lưu, mặc dù nàng là cô con gái lớn của Công tước. Nàng chỉ mới mười tám tuổi khi điều hổ thẹn đó xảy ra. Nàng chưa bao giờ có Mùa Lễ Hội ra mắt. Mẹ của nàng hoàn toàn hiểu nàng và dịu dàng nói, mặc dù nàng không cần được nói rõ, rằng có lẽ tốt nhất nàng nên tránh xa ngôi nhà và tầm nhìn của những vị khách của cha nàng trong suốt tuần tới. Thậm chí William cũng nói với nàng em trai nàng sẽ đến và dẫn Zachary đi xem con chó con vào ngày hôm sau để giữ cho nàng không phải đi ra khỏi ngôi nhà riêng của nàng.
- Zachary! – nàng nhắn nhở đứa con trai lơ đễnh của nàng – cẩn thận với chiếc xe ngựa đấy con yêu! Con đi vào trong lề đường đi!
Nàng đã nghĩ là tất cả những người khách đã đến. Rõ ràng đây là người khách bị tụt lại phía sau. Con trai nàng đã ngừng chạy, nhìn tò mò vào chiếc xe ngựa lạ và sang trọng và vẫy tay với người ngồi trong đó.
Barbara chỉ có thời gian để chú ý đến huy hiệu trên chiếc xe ngựa và ngước nhìn vào đôi mắt màu xanh lục vẫn còn lấp lánh với nụ cười chắc là dành cho Zachary.
- Ai vậy mẹ? – con trai nàng hỏi, nhìn theo chiếc xe ngựa.
- Mẹ nghĩ có lẽ đó là tử tước Brandon! – nàng trả lời
- Ông ấy vẫy tay với con đấy! – giọng nói của Zachary có vẻ ngạc nhiên. Cậu bé không tiếp xúc với nhiều người lớn lắm ngoại trừ mẹ cậu và những người làm ở trong nhà mẹ cậu. Những người mà cậu biết, ngoại trừ cậu William, luôn cố tình lờ cậu đi, hoặc cau mày không hài lòng với bất cứ biểu hiện nào của cậu rằng cậu không nghe lời, ồn ào và nghịch ngợm.
- Mẹ nghĩ là có lẽ người đầu bếp đã làm xong bánh tạc nhân mứt rồi! Chúng ta nên nhanh chân về thôi!
Con trai nàng lại tiếp tục những bước nhảy lò cò trên đường về nhà.
Nàng nghĩ tử tước thật đẹp trai, mặc dù nàng chỉ mới nhìn thấy đôi mắt màu xanh lục kia mỉm cười với con trai nàng. Một đôi mắt màu xanh tử tế, mỉm cười với một đứa trẻ. Nàng đột nhiên cảm thấy ganh tỵ với Eve. Tám năm là một khoảng thời gian dài. Qúa dài. Càng ngày nàng càng cảm thấy khó khăn để nhớ lại được hình dáng và giọng nói của Zach. Đôi khi nàng còn thử nhớ lại cảm giác về nụ hôn và cơ thể anh khi nàng thụ thai Zachary.
Nàng chỉ nhớ rất ít. Có lẽ nàng không thể nhớ được tất cả. Sau một thời gian dài, thật khó mà phân biệt được ký ức nào là thực tế và ký ức nào là do nàng tưởng tượng.
Lễ tình nhân là một khoảng thời gian khó khăn. Nàng đang quên đi Zach trong khi nàng thật sự không muốn quên anh. Nàng đã yêu anh suốt thời con gái của nàng, mặc dù cha mẹ nàng chưa bao giờ ủng hộ tình bạn của họ, kể từ khi anh chỉ là con của một Nam tước không có nhiều của cải. Họ bất đắc dĩ phải đồng ý với lễ cưới sau khi Zach thừa kế một gia sản giàu có của dì anh. Bây giờ Barbara không có gì để gợi nhớ về anh mặc dù Zachary có vẻ hiền lành giống anh. Cha của Zach đã mất một năm sau cái chết của anh và những người bà con xa đang sống tại căn nhà trước đây của ông.
Nàng đang dần quên lãng Zach. Điều này làm cho nàng bồn chồn và khao khát một thứ gì đó mà nàng không thể, hoặc không đủ can đảm thừa nhận. Và ngày lễ tình nhân là ngày tệ hại nhất. Nàng sợ ngày này và mong nó sẽ qua nhanh.
Nàng rảo nhanh những bước chân hân hoan khi ngôi nhà riêng của nàng hiện ra trong tầm mắt. Nhà của nàng. Đó là một ngày lạnh giá mặc dù nàng đã thoáng nhìn thấy những cây hoa anh thảo ở trong rừng.
Nàng thơ thẩn đứng ngồi không yên và rồi cuối cùng ngồi xuống cái khung thêu của nàng. Nhưng mọi thứ xung quanh nàng quá im lặng. Nàng để công việc sang một bên và cầm lấy một cuốn sách. Nhưng đầu óc của nàng không thể tập trung vào cuộc phiêu lưu của Joseph Andrews. Nàng đóng cuốn sách lại với một cái thở dài và đi lấy cái áo choàng. Nàng sẽ đi xem thử có cây hoa thủy tiên nào trên mặt đất bất chấp thời tiết lạnh giá và báo hiệu mùa xuân đang đến.
Ý nghĩ rằng Zachary đã được bảy tuổi rồi làm cho nàng hơi lo lắng. Trong một vài năm nữa William sẽ gửi con nàng đến trường và nàng sẽ chỉ có thể nhìn gặp con nàng vào những kỳ nghỉ. Trước khi nàng nhận biết được, cậu bé sẽ trưởng thành và William sẽ tìm cho cậu một công việc ở đâu đó. Có lẽ là nơi nào đó mà nàng có thể sống cùng và chăm sóc cho con nàng. Và sau đó, khi con nàng kết hôn, nàng sẽ sống cùng con trai nàng và con dâu.
Đó là những suy nghĩ ngu ngốc. Nàng nhìn về hướng đó, đúng, đôi mắt nàng không đánh lừa nàng. Một chồi non màu xanh mùa xuân đang nhú lên khỏi mặt đất. Thật là ngu ngốc khi Zachary mới có bảy tuổi. Chỉ mới lớn hơn đứa trẻ mới sinh một chút. Thật là ngu ngốc khi tự dằn vặt mình trong sự hoang mang những gì nàng sẽ làm khi nàng chỉ còn có một mình. Có rất nhiều người vẫn sống một mình đấy thôi. Và họ vẫn sống được. Không biết bằng cách nào họ tạo ra những điều có ý nghĩa cho cuộc sống lẻ loi.
Có tiếng chân ngựa trên đường. Chỉ có một con ngựa. William đã mang Zachary trở về nhà. Tử tước Brandon không đi với cậu. Nàng cảm thấy vui mừng. Chàng là một người đàn ông đẹp trai. Ấn tượng của đôi mắt màu xanh tươi cười ngày hôm qua đã không đánh lừa nàng. Chàng đẹp trai theo một cách riêng và không hiểu lý do vì sao điều này lại làm cho nàng càng cảm thấy cô đơn. Chàng đẹp trai theo một cách rất đặc biệt hoàn toàn tách rời với những người đàn ông khác và làm cho phụ nữ cảm thấy bị kích thích. Và không đẹp trai theo kiểu ngạo mạn. Chỉ là vẻ bên ngoài rất đẹp, cá tính và … quyến rũ.
Barbara lắc đầu, đứng dậy và che mắt nhìn về hướng con ngựa của em trai nàng đang đến gần. Hình như không phải là em nàng. Nàng không thể nhìn rõ, có lẽ là do ánh mặt trời. Và đó không phải là William. Đó là tử tước và Zachary ngồi trước chàng. Nàng có thể nghe thấy giọng con trai nàng đang nói chuyện.
- Mẹ! – cậu bé la lên khi họ vẫn còn ở quá xa để mà cậu có thể nói với âm điệu bình thường – con đã tìm thấy con nào mà con thích rồi! Nó thức và sủa vì nó không thể đi trên rơm mà không vấp và ngã. Nó có cái mũi hơi tròn. Cậu Will nói là con có thể có nó!
Barbara đi chầm chậm ra cửa. Tử tước chạm vào mũ chào nàng và mỉm cười.
- Bá tước Meacham đuổi theo một con ngựa săn khập khiễng! – chàng nói – hình như là một trong những con ngựa mà cậu ấy yêu thích. Tôi được đền nghị mang con trai về nhà cho nàng!
- Ngài thật là tử tế, thưa Ngài! – nàng nói – Tôi mong là nó không đem đến cho ngài nhiều phiền phức lắm!
- Chúng tôi đã có một cuộc chuyện trò vui vẻ, phải không Zach! – Tử tước nói – hay đúng hơn là, chàng cười toe toét làm cho nàng cảm thấy nín thở - Zach đã độc thoại đầy hùng hồn về sự dũng mãnh của con ngựa của cha cậu ấy hơn hẳn tất cả những con ngựa khác!
Barbara cảm thấy nàng đỏ mặt.
- Tôi đã kể với cháu về cha cháu! – nàng nói – Tôi muốn cháu biết về cha cháu và tự hào về anh ấy, mặc dù là cháu chưa hề được thấy anh ấy!
Nụ cười biến mất trên khuôn mặt của Tử tước
- Tôi xin lỗi! – chàng nói – Tôi không biết …
- Anh ấy mất ở Talavera! Bốn tháng trước khi Zach ra đời. Cha con là một người anh hùng thật sự phải không con yêu?
- Tôi xin lỗi! – Tử tước nói
- Điều đó đã xảy ra lâu rồi! – Nàng ước gì nàng đang ở trong nhà, như vậy zach có thể về nhà mà không cần thiết phải có sự gặp gỡ và cuộc chuyện trò này.
- Ngài sẽ vào trong nhà chứ? Tôi sẽ mời Ngài ly trà!
- Cảm ơn! – chàng nói và lại mỉm cười với nàng – Rất sẵn lòng. Caleb White, Tử tước Brandon, với sự phục vụ của bà, thưa bà!
Chàng xuống ngựa và đỡ Zachary xuống đất.
- Cừ thật! – Zachary nói – Cháu dự định chỉ cho ngài xem cái thuyền của cháu, thưa Ngài. Nó thật sự là một cái tàu thủy. Mẹ nói là cháu có thể thả nó xuống hồ khi đi dạo về hướng đó lần tới!
Chàng có nhận thấy không nhỉ? Barbara tự hỏi, nhận thấy là chàng không cao lắm. Đầu nàng ngang tầm với cằm chàng. Và mắt chàng thật sự xanh, không phải là màu xám mà nhiều người thích làm ra vẻ như màu xanh, mà là ánh mắt tinh anh và màu xanh dễ nhận thấy. Và mái tóc màu nâu, nàng có thể nói bên dưới chiếc mũ là nó trông hầu như quá dài so với mốt. Chàng có biết điều đó không?
- Barbara Hanover, thưa Ngài! – nàng nói
Chàng buộc con ngựa vào hàng rào và đi qua chiếc cửa ngay sau Zachary.
- Bà Hanover! – chàng nói – chồng bà có họ hàng với công tước phải không?
- Tôi không kết hôn với cha của Zach! – nàng bình thản nói, xoay người đi về hướng nhà nàng – Công tước là cha tôi. Tôi là chị của William và Eve – nàng không quay lại để nhìn vẻ mặt của chàng.
- Cháu tự làm nó đấy! – Zachary nói.
- Chiếc thuyền ư? – Tử tước nói. Barbara tự hỏi liệu chàng có quay người đi mà không chào nàng.
- Thật đấy! – Zachary thừa nhận – Ben giúp cháu chuốt gỗ, và mẹ giúp cháu làm buồm. Nhưng cháu làm hầu hết công việc.
- Đó là công việc đáng kể đấy khi mà cháu chỉ là một cậu bé! – Tử tước nói – Hãy quan sát, học hỏi và làm càng nhiều càng tốt, như vậy khi cháu lớn hơn một chút, cháu có thể tự làm mọi thứ một mình!
- Cháu đi mang nó về đây! – Zachary nói và xoay người chạy về hướng cầu thang ngay khi họ vào trong nhà.
- Hãy rửa tay và chải lại tóc khi con lên trên đấy nhé! – Barbara nói và rồi sau đó nàng ước gì nàng đã không nói làm vậy. Nàng không muốn ở một mình với Tử tước Brandon. Nàng dẫn đường đi đến phòng khách.
- Thật là tử tế khi ngài mang cháu về tận nhà!
- Đó là vinh hạnh của tôi, thưa bà! – chàng nói, ngồi vào cái ghế mà nàng chỉ sau khi nàng đã ngồi vào cái ghế của nàng – tôi chưa bao giờ đồng ý với quan điểm là đi với một đứa trẻ là một việc buồn tẻ! Và có lẽ là nó còn thú vị hơn là những gì mà tôi nghĩ. Tôi đã có mười bốn cháu trai và cháu gái, và không có dấu hiệu nào chứng tỏ là sẽ chỉ dừng lại ở con số đó!
- Ồ! – nàng nói – Ngài có một gia đình thật đông vui!
- Khi mà tôi chỉ kể ra con số mười bốn – chàng nói và đôi mắt cười với nàng – mọi người sẽ mong là tôi không nói về một người chị gái nghèo túng nào đó. Tôi có năm chị em gái, thưa bà, hai chị gái và ba em gái, cả năm người đều có gia đình và đã làm mẹ. Một người anh trai của tôi cũng đã lập gia đình. Tôi không biết rằng Bá tước Meacham và quý cô Eve có một người chị gái!
- Tôi là một điều ô nhục mà gia đình phải giấu kín! – nàng trả lời
Chàng điềm tĩnh nhìn nàng.
- Vậy sao? Nhưng bà có một cậu con trai rất dễ thương!
- Đúng vậy! – nàng nói và hất cằm lên trong một điệu bộ không hề có vẻ thách thức – Cháu là tất cả những gì tôi có từ Zach, và tôi không hề hối tiếc!
- Tôi có thể hiểu điều đó! Tôi không giữ lại được bất cừ gì của vợ mình. Tôi thật ghen tỵ với bà!
Chân mày của nàng nhướng lên vì kinh ngạc với hai điều chàng nói.
- Ngài đã kết hôn? – nàng hỏi
- Hai năm trước đây! Rất ngắn ngủi. Chúng tôi biết là nàng sắp chết trước khi cưới. Nhưng dù thế nào đi chăng nữa chúng tôi vẫn kết hôn. Tôi muốn mình là người chồng góa vợ của nàng!
- Ôi! Sao mà tôi ganh tỵ với ngài thế! Zach là một sĩ quan kỵ binh. Anh ấy không có nhiều thời gian và phải gấp rút đi đến Peninsula. Không có thời gian …!
- Tôi hiểu! – nàng nói khi Zachary quay trở vào phòng, trên tay cậu là chiếc thuyền buồm được đẽo sơ sài.
Barbara rót tràn trà ra bàn, khi nàng nhìn tử tước Brandon đặt một bàn tay lên vai con trai nàng và dồn toàn bộ sự chú ý của chàng vào món đồ chơi của cậu bé. Chàng lắng nghe bản mô tả dài dòng và lộn xộn của Zachary về việc làm chiếc thuyền và hỏi cậu bé vài câu.
- Chú rất muốn được nhìn thấy cháu hạ thủy cô bé này! – cuối cùng chàng nói – Khi nào thì cháu sẽ hạ thủy chiếc thuyền?
- Cô bé? – Zachary cười khúc khích
- Dĩ nhiên! – Tử tước nói – Tàu thủy luôn luôn là phái nữ. Cháu không biết điều đó sao? Cháu đã đặt tên cho cô bé chưa?
Zachary cười khúc khích
- Có lẽ cháu nên đặt cho nó tên của mẹ cháu! – Tử tước Brandon đề nghị - Qúy bà Barbara!
Zachary cười nhiều hơn
- Mẹ có thích không mẹ? – zach hỏi
- Mẹ sẽ cảm thấy thật vinh dự! – nàng nói, bắt gặp đôi mắt màu xanh đang nhảy múa của tử tước bên kia căn phòng và hoang mang với nhận xét của Eve là chàng là người không có khiếu hài hước.
- Và khi nào thì cô gái này sẽ được hạ thủy? – tử tước hỏi – Điều đó có nghĩa là chuyến du hành đầu tiên của cô ấy đấy, Zach!
- Ngày mai! – cậu bé trả lời dứt khoát – Tại hồ. Ngày mai chúng ta có thể đi ra hồ không mẹ?
- Mẹ cho là được! – nàng nói – Nếu như thời tiết tốt!
- Vào buổi trưa à? – Tử tước hỏi – Khoảng mấy giờ? Tôi sẽ đến đó!
Nhưng chàng không thể đến, Barbara nghĩ. Chàng là khách của cha nàng. Eve có một con số chóng mặt những kế hoạch để vui chơi. Bên cạnh đó, chàng không nên bị nhìn thấy đi cùng với nàng và con nàng. Cha nàng sẽ nổi giận, mẹ nàng sẽ buồn, Eve sẽ bực mình. Thậm chí William cũng sẽ khó chịu. Nàng sẽ phải sống cuộc sống bất tiện dưới sự phản đối của mọi người trước khi khách mời của cha nàng về hết.
Bên cạnh đó, tử tước Brandon không phải là người khách bình thường. Chàng là người đàn ông dành cho Eve. Ý nghĩ đó làm nàng thất vọng theo một cách nào đó mà nàng không thể giải thích được.
- Thôi được! – tử tước Brandon nói, đứng dậy sau khi uống tách trà của chàng – Tôi không nên làm phiền bà lâu hơn nữa. Tôi rất cảm kích tách trà và ngọn lửa ấm áp của bà, thưa bà! Và chú rất ấn tượng với chiếc thuyền của cháu Zach. Còn ngày mai thì sao?
- Ngài không phải cảm thấy biết ơn tôi đâu! – Barbara nói và đứng dậy tiễn chàng ra tận cửa – Tôi biết là ngài có nhiều chương trình, kế hoạch bận rộn ở trong nhà với mọi người!
- Bà có dự định tham dự một chương trình nào đó không? – chàng hỏi – Có một vũ hội vào tối ngày lễ tình nhân!
- Không! – nàng trả lời.
- Có thể thay đổi được không? – chàng hỏi. Nhưng chàng cau mày khi nàng không trả lời ngay – Tôi xin lỗi. Đó là một câu hỏi không lịch sự cho lắm! Chúc bà một ngày tốt lành! Sao Zach?
- Chú sẽ ở đó ngày mai chứ? – Zachary hỏi với vẻ lo lắng – Chú hứa chứ?
Barbara mở miệng định nói gì đó với con trai nàng, nhưng tử tước đã nói trước.
- Đó là một lời hứa! – chàng nói – Chú không cho phép quý bà Barbara thực hiện hành trình đầu tiên mà vắng mặt chú, phải không?
Chàng mỉm cười với cả hai người và sải những bước dài xuống lối mòn đến chỗ con ngựa của chàng.
Barbara đứng nhìn theo chàng, hầu như không nghe thấy những lời nói sôi nổi của con trai bên cạnh nàng. Đó là ngày 9 tháng 2. Chỉ năm ngày nữa là đến ngày dành cho những người yêu nhau. Nàng cảm thấy sự cô đơn của nàng thật nặng nề.
Gía như, nàng nghĩ nếu như chàng chỉ ngồi trên yên ngựa và ngã mũ chào họ. Gía như ….
**************************************
Sáng hôm sau mọi người cưỡi ngựa đến lâu đài Woville, cách Durham năm dặm và dùng tiệc trưa tại một khách sạn nhỏ gần đấy. Thời tiết thật dễ chịu. Bầu trời hoàn toàn quang đãng, và khí hậu đã ấm hơn kể từ Giáng Sinh mặc dù là những cơn gió nhẹ vẫn mang ít hơi lạnh.
Tiểu thư Eve rất sôi nổi. Tử tước Brandon đã từng nghe được rằng cô ấy có thể kết hôn với bất cứ người cầu hôn đủ tư cách nào trong Mùa Lễ hội đầu tiên của cô năm ngoái. Và chàng tin điều đó. Với địa vị là cô con gái duy nhất, không, là cô con gái nhỏ hơn của công tước Durham đã đủ đảm bảo cho sự thành công của cô. Nhưng sắc đẹp, nụ cười và sự cởi mở của cô đã đủ để giúp cô chinh phục những người hâm mộ thậm chí không cần đến hồi môn và tước hiệu của cô.
Cô cử xử thật khéo léo. Đây là những người khách của cô. Kể từ khi cậu em trai dường như tỏ ra không mặn mà lắm với việc tiếp đãi những vị khách này, họ trở thành khách của cô. Cô đối đãi với các quý bà với sự thân mật như nhau, cô cư xử với các quý ông với thái độ thân mật dễ chịu mà không ai có thể chê trách là suồng sã. Cô hầu như sử dụng tên thánh của mọi người khi trò chuyện, ngoại trừ tử tước, vờ tán tỉnh bọn họ với cử chỉ tự nhiên mà không một ai tỏ vẻ khó chịu khi cô quay sang tán tỉnh người khác với cùng một cả chỉ như vậy.
Cô chỉ không vờ tỏ ra tán tỉnh tử tước Brandon. Đó là một sự khác biệt tinh tế trong cách xử sự của cô đối với chàng và mọi thứ dường như có một ít sỡ hữu trong cách cư xử của cô đối với chàng. Cô hầu như luôn cưỡi ngựa cùng chàng trong cuộc đi dạo buổi sáng và ngồi cạnh chàng tại bữa tiệc trưa ở khách sạn. Chàng cảm thấy điều đó rõ ràng thể hiện là cô đã quyết định chấp nhận chàng, mặc dù là cô không hề có một lời nói hay cử chỉ nào thể hiện là cô mong đợi sự ngỏ lời của chàng.
Cô không giống với chị gái cô. Chàng nghĩ như vậy khi nhìn cô cười vì một điều gì đó mà một người khách nói với cô trên đường cưỡi ngựa về nhà. Dường như là vẻ bề ngoài của hai người chỉ có đôi nét giống nhau. Màu tóc và màu da của hai người như nhau. Cô thấp hơn một chút và phần nào đầy đặn hơn chị cô. Nhưng bản tính hai người thật khác xa nhau. Tiểu thư Eve thì thẳng thắn, vui vẻ và thích giao thiệp với người khác. Tiểu thư Barbara thì trầm tĩnh, đáng tôn quý và kiêu hãnh. Eve nhìn xinh xắn, Barbara nhìn xinh đẹp. Và dĩ nhiên là Barbara lớn hơn vài tuổi. Nàng đã nói rằng cả Eve và Wiliam đều nhỏ tuổi hơn nàng.
Trong một lúc, dường như là họ không thể về đến nhà đúng giờ để mà chàng có thể giữ đúng lời hứa với người mẹ và cậu con trai. Mọi người nán lại tại bữa ăn trưa quá lâu và rồi sau đó Hutton đề nghị họ đến thăm nhà thờ Norman chỉ cách đó ba hay bốn dặm. Nếu phải đi quá lâu và không kịp quay về để giữ lời hứa, chàng nghĩ là chàng sẽ đưa ra vài lý do và quay trở về một mình. Nhưng may thay, các quý bà đồng thanh công khai nói rằng họ đã cưỡi ngựa quá nhiều và sẽ để dành chuyến thám hiểm này vào một dịp khác. Và rồi tất cả bọn họ quay trở về nhà.
- Tôi dự định đi dạo ra bờ hồ! – Tử tước nói với quý cô Eve sau khi giúp cô xuống ngựa khi họ đã về đến chuồng ngựa – Tôi thấy mình cần phải vận động đôi chân sau khi cưỡi ngựa quá lâu! – Chàng chỉ nói điều đó sau khi cô đã thông báo với mọi người là tiệc trà sẽ được phục vụ ngay lập tức tại phòng khách.
Cô nhìn có vẻ hơi bực mình một chút trước khi mỉm cười với chàng.
- Em sẽ đi cùng với ngài, thưa Ngài! – cô nói – mặc dù những vị khách của chúng ta sẽ nghĩ em là người thô lỗ khi bỏ rơi họ vào giờ dùng trà!
- Và em sẽ cần có một người hầu đi cùng! – chàng nói. Bàn tay cô vì một lý do nào đó vẫn đặt trên tay chàng. Chàng siết chặt tay cô và nói:
- Tôi sẽ gặp lại em sau!
Chàng cảm thấy mình đang làm điều sai trái khi đi tản bộ về hướng hồ nước ở phía đông ngôi nhà. Giống như là chàng đang giấu giếm một điều gì đó. Có lẽ chàng nên nói ra lý do tại sao chàng lại đi ra hồ. Chàng không có lý do và cũng không muốn làm cho cuộc gặp gỡ tại đó là một bí mật. Nhưng chàng phỏng đoán từ những gì mà biết thì quý cô Barbara mặc dù là tại vùng đất của cha nàng, không được xem như là một thành viên của gia đình. Chàng đoán rằng gia đình của nàng hẳn sẽ không vui khi nhìn thấy nàng đi cùng với một trong những người khách của gia đình. Và kể từ khi nàng phải sống dựa vào họ, chàng cho rằng họ có thể làm cho cuộc sống của nàng trở nên khó khăn hơn nếu nàng làm điều gì đó mà họ không tán thành.
Chàng hoàn toàn không thể tưởng tượng được một trong những chị em gái của chàng sẽ bị cả gia đình đối xử như một người xa lạ trong tình huống đó. Đúng hơn, không nghi ngờ gì là gia đình chàng sẽ vui sướng đón nhận thêm một thành viên nhỏ bé. Nhưng rồi, thật khó mà hình dung ra một người chị em gái của chàng không kết hôn mà lại có con. Chàng biết là chàng sẽ giận dữ nếu một điều gì đó tương tự xảy ra với bất cứ ai trong gia đình chàng. Chàng sẽ giận dữ với người đàn ông quá bất cẩn là nguyên nhân của sự hổ thẹn này.
Họ đang đứng trên bờ hồ. Mẹ và con trai. Tiểu thư Barbara nhìn những cây trụi lá ở phía bên kia hồ. Cậu con trai nhìn một cách lo lắng về phía ngôi nhà. Cậu bé rõ ràng là vui mừng và vẫy tay rối rít khi nhận ra tử tước đang đi về phía họ.
- Tuyệt quá! – cậu bé la lên khi Tử tước vẫn ở xa nhưng vẫn nghe được những lời cậu nói – Ngài đã đến, thưa Ngài! Cháu đã biết là ngài sẽ đến mà! Nhìn kìa mẹ, Con đã nói là chú ấy sẽ đến mà!
Nàng quay laị và mỉm cười với chàng. Nàng vẫn mặc chiếc áo len màu xanh cùng với cái áo choàng mà chàng đã thấy trước đó.
- Tôi nghe nói là tất cả mọi người đều đi đến lâu đài Woville! Tôi đang cố gắng khuyên bảo Zachary không nên quá hi vọng là ngài sẽ đến!
- Tôi đã hứa! – chàng nói – Con trai của bà biết là một quý ông thì không bao giờ nuốt lời, đúng không Zach? Cô tiểu thư Barbara của cháu đã sẵn sàng để hạ thủy chưa?
- Ở đằng kia kìa chú! – cậu bé trả lời, phấn khích với việc sắp làm – Cái vịnh thì khuất gió, gió sẽ thổi chiếc thuyền ra biển mất nếu chúng ta thả nó ở đây!
- À, đúng rồi! – tử tước nói, đưa mắt nhìn ra hồ nước – Cháu thật là thông minh khi đã nghĩ đến điều đó. Nào, chúng ta bắt đầu với quý cô này thôi! – Chàng đưa cánh tay ra để chuẩn bị hạ thủy chiếc thuyền.
Có vài trục trặc. Chiếc thuyền gần như nghiêng hẳn về bên phải khi Zachary hạ nó xuống nước lần đầu tiên, và có nguy cơ chiếc thuyền sẽ lật úp xuống nước. Và khi chiếc thuyền đã lấy lại được thăng bằng thì nó dường như lại không muốn ra khơi với bất kỳ ngọn gió nào, giống như là chiếc thuyền kéo lên trên mặt nước chống lại việc ra khơi vì sợ rủi ro.
Lúc đầu Tử tước Brandon quỳ trên bờ bên cạnh cậu bé, và sau đó ngồi hẳn xuống mép nước, không quan tâm đến cái lạnh và ẩm ướt. Chàng hết sức kiên nhẫn với chiếc thuyền, chỉnh sửa từng chút một trong khi Zachary nhìn với vẻ thất vọng, lo lắng và mẹ cậu đứng hoàn toàn yên lặng sau lưng.
- Đấy! – cuối cùng tử tước kêu lên - Chạy đi nào!
Chiếc thuyền nhấp nhô và lảo đảo trên mặt nước, mất vài giây để quyết định xem thử là nó sẽ làm gì và sau đó cánh buồm của nó đón lấy một làn gió nhẹ và dũng cảm lướt đi vài thước sang bờ bên kia.
- Hura! – Zachary chảy cẫng lên vì thích thú – Nó đang lướt đi trên nước kìa mẹ! Con biết là sẽ như vậy mà! Nhìn kìa mẹ ơi! Nhìn kìa!
Tử tước đứng dậy phủi sạch cỏ trên chiếc áo bành tô và ống quần chàng.
- Chúng ta đã quên mất một điều, Zach! – chàng nói, một bàn tay xoa đầu cậu bé – chúng ta đã quên bắn nắp một chai sâm banh lên mạn thuyền trước khi hạ thủy nó. Nhưng không sao. Tiểu thư Barbara của chúng ta từ chối dùng đồ uống có cồn!
Chàng cười khi cậu bé chạy dọc theo bờ hồ để sang bờ bên kia quay đầu chiếc thuyền về lại bên này.
- Cẩn thận đấy con! – mẹ cậu gọi với theo – đừng có đi lại gần mép nước quá đấy Zachary!
Nhưng đứa trẻ thì quá phấn khích để mà lắng nghe lời nói của bất cứ ai. Cậu cứ thả chiếc thuyền lướt đi vòng quanh và rồi lại lướt sang bờ bên kia khi nó sắp đụng bờ. Tử tước nghĩ cậu bé thật may mắn nếu kết thúc việc thả thuyền mà không bị ngâm mình dưới nước khi sải bước phía sau cậu. Ngâm mình trong nước vào tháng hai với những ngọn gió thổi mạnh là lạnh không phải là một kinh nghiệm dễ chịu cho lắm. Chàng biết điều đó vì chàng đã bị một lần. Khi mà chàng bị đẩy xuống hồ, dĩ nhiên là bởi một cậu em trai, mặc dù là không có cậu em trai nào đứng đó dám thừa nhận là đã làm việc đó.
Chàng hành động vừa kịp lúc. Cậu bé với tay quá nhiều để lấy chiếc thuyền và trượt một chân khỏi bờ khi Brandon la lên phía sau cậu và với một cách tay vững chắc giữ lấy cậu. Zachary kêu thất thanh và cảm thấy cậu đã giữ được thăng bằng.
Tử tước quở trách cậu bé vài lời về sự nguy hiểm và những hậu quả có thể xảy ra khi chàng nghe thấy một tiếng hét bị chặn lại giữa chừng ở phía sau và quay lại nhìn thấy tiểu thư Barbara cứng người vì hoảng sợ, cả hai bàn tay bịt chặt lấy miệng. Cơ thể của chàng chắc chắn là đã che hết, không để cho nàng nhìn thấy những gì có thể xảy ra. Nhưng chắc chắn là nàng nghe thấy hai tiếng hét. Chàng bước đi về phía nàng với cậu bé ở phía sau, đang kéo chiếc chuyền lên bờ.
- Mọi việc đều ổn cả! – chàng nói – Tôi đã giữ chặt cháu. Cháu không bị ngã, hoàn toàn bình an!
Nhưng nàng đã mất kiểm soát trong một khoảnh khắc. Khuôn mặt của nàng tái mét và nhìn chàng chằm chằm với đôi mắt mở to. Nàng cất hai bàn tay ra khỏi miệng.
- Không sao cả! – chàng nói, bước đến và chạm vào vai nàng, cố gắng làm cho nàng bình tĩnh – cháu hoàn toàn bình an, Barbara. Em biết là anh không sẽ để cho cậu bé ngã xuống nước mà! Điều tệ nhất có thể xảy ra là cháu chỉ bị ướt thôi. Các cậu bé luôn vượt qua được những tình huống như vậy mà!
- Cháu … Cháu ….! – hàm răng của nàng run lập cập – Cháu là tất cả những gì tôi có! – nàng nói khi chàng kéo nàng dựa vào người chàng, giữ lấy nàng, cánh tay chàng vững chắc ôm lấy nàng – Tôi không có thứ gì khác trên đời này! Chỉ có cháu thôi! ( hơ hơ, màn một, em thích mấy cái cảnh tình cảm này hơn là … )
- Anh biết! – chàng nói nhẹ nhàng bên tai nàng và nhẹ nhàng đu đưa, an ủi nàng trong vòng tay chàng – nhưng em phải biết là anh sẽ không cho phép cháu gặp bất cứ nguy hiểm nào đâu, Barbara!
- Tôi xin lỗi! – nàng nói, cảm thấy thoải mái trong vòng tay chàng, cơ thể nàng không còn cảm thấy cứng nhắc nữa – Tôi đã quá hoảng sợ! Xin lỗi Ngài!
- Không sao! – chàng nói – Đó là cậu con trai duy nhất của em. Anh hiểu mà!
Chàng hình dung ra hình ảnh của cậu con trai hay là bé gái của chính chàng nếu như Anna – Marie có thể sống lâu hơn một chút. Và chàng biết là đứa trẻ sẽ là món quà quý giá của cả hai và sẽ làm cho chàng nhớ lại tình yêu mà chàng đã dành cho người mẹ. Và đột nhiên chàng cảm thấy thật sự ganh tỵ với tiểu thư Barbara Hanover.
- Mẹ ơi! – giọng của Zachary cất lên – con đã làm mẹ hoảng sợ phải không? Nhưng chiếc thuyền thật là tuyệt phải không mẹ? Hãy đợi đến khi con kể với Ben và cậu Will!
- Zachary! – nàng lách người ra khỏi vòng tay của tử tước và khom người ôm thật chặt con trai nàng.
- Con thật là dại dột! Ôi, mẹ phải phát vào mông con thật mạnh mới được! Mẹ đã dặn con những gì khi đến đây? Mẹ đã dặn đi dặn lại điều gì nào?
- Không được lại quá gần mép nước! – cậu ngượng ngùng trả lời – Con đâu có ngã đâu mà mẹ. Con rất cẩn thận mà! – cậu ngước mắt nhìn lên tử tước, người đang mở to mắt và nháy mắt với cậu.
- Ôi! – nàng nói với vẻ cáu kỉnh – Con nghĩ là con có thể làm cho mẹ tin sao? Ít nhất thì con cũng lấy được chiếc thuyền chứ?
- Nó đây ạ! – cậu trả lời và giơ lên chiếc thuyền đang nhỏ nước.
- Được rồi! Đã đến lúc phải về nhà rồi. Mẹ chắc là Tử tước Brandon ắt hẳn là đang muốn được quay trở lại với tiệc trà ở trong lâu đài. Con hãy cảm ơn chú ấy đi!
- Anh sẽ đưa hai người về nhà! – tử tước nói – cháu có muốn ngồi trên vai chú không Zach?
Vai của chàng luôn là một chỗ ngồi đáng thèm muốn đối với những đứa cháu của chàng, cậu bé Robert đã đánh Andrew chảy máu mũi để tranh giành quyền được ngồi trên vai chàng vào Lễ Giáng Sinh. Và kết quả là cậu phải cuốc bộ về nhà trong khi Andrew ngồi chiễm trệ trên vai chàng với vẻ chiến thắng và cái mũi đỏ.
Zachary cũng không ngoại lệ. Trong vài giây, cậu bé ngồi ngay trên vai tử tước, một tay giữ chặt chiếc thuyền, và tử tước Brandon bắt đầu bước đi với sự ngờ vực là chàng đang ép tiểu thư Barbara đi bộ cùng với chàng, điều mà nàng không dự định làm và có lẽ là cũng không muốn. Và chàng cũng bắt bản thân chàng đi bộ hai dặm, điều mà chàng không mong đợi.
Tại sao? Chàng tự hỏi bản thân chàng, trong khi tiệc trà và sự bầu bạn của tiểu the Eve đang chờ chàng trong lâu đài. Nhưng không khó để tìm ra câu trả lời. Chàng tìm thấy một điều gì đó đồng cảm tại tâm hồn người phụ nữ này, một người từng yêu, mất mát và bấu víu vào những kỷ niệm, thậm chí còn mãnh liệt hơn cả chàng. Và chàng đã lần đầu tiên ôm một người phụ nữ trong vòng tay trong vòng hai năm và nàng đã cảm thấy yên ổn trong vòng tay chàng. Chàng cảm thấy tò mò muốn biết về nàng nhiều hơn, muốn biết nhiều hơn về một người mẹ đã dành tất cả tình yêu của nàng cho đứa con trai.
- Talavera! – chàng nói – có phải là lúc chiến tranh mới bắt đầu không? Và anh ấy mới chỉ đến đó?
- Vâng! – nàng nói – anh ấy rất háo hức được ra trận. Anh ấy tin là tương lai anh ấy sẽ được đảm bảo hơn nếu anh ấy nhận được huân chương. Dĩ nhiên là anh ấy đã cố gắng giấu em sự háo hức của anh ấy vì chúng em sẽ kết hôn vào mùa hè. Và anh ấy biết là em sẽ rất buồn nếu đám cưới bị hoãn lại. Nhưng anh ấy rất hạnh phúc khi chuẩn bị đi và em không thể để cho anh ấy thấy được nỗi buồn và sự lo lắng của em. Bây giờ em cảm thấy vui mừng vì em đã làm như vậy!
- Anh ấy có biết về đứa trẻ không? – chàng nhẹ nhàng hỏi.
- Em không biết! – nàng cười có phần nào buồn bã – Em chỉ nhận được một lá thư của anh ấy. Nhưng nó còn quá sớm. Em không được biết gì nữa. Lá thư của em nằm giữa số tài sản được gửi lại cho cha anh ấy. Em không biết. Em thích tin là anh ấy biết!
- Một trong những người em của anh chiến đấu ở Waterloo – chàng nói – cậu ấy may mắn chỉ bị một vết thương nhẹ, nhưng đó là những gì chúng tôi nghe được tháng trước, và thậm chí sau đó là cậu ấy chỉ bị thương. Chúng ta biết là có rất nhiều người chết vì bị thương và sốt, Vài tháng sau đó, tôi và cha tôi mới có thể qua đó và mang cậu ấy về nhà. Tôi biết được cảm giác lo lắng đó. Đó là một khoảng thời gian thật kinh khủng, đặc biệt là nó còn trở nên nặng nề hơn trong trường hợp của em!
- Vâng! – nàng nói – mọi người không nói gì với em cho đến khi Zach chào đời! – nàng nhìn lên và mỉm cười với con trai nàng, cậu bé đang nhìn chằm chằm vào chiếc thuyền, không chú ý đến cuộc chuyện trò của người lớn – Thật là kỳ diệu biết bao khi một người mất đi và một người khác thay thế vị trí đấy!
- Vâng! – tử tước nói – nàng đã yêu anh ấy! Đó là một lời nhận xét, không phải một câu hỏi.
- Vâng! – nàng nói, nhìn chàng và im lặng trong một lúc – anh biết là vợ anh sắp chết khi cưới cô ấy đúng không? Chị ấy sống được bao lâu?
- Khoảng hai tháng! – chàng nói – nàng nằm liệt giường trong suốt thời gian đó, Anna – Marie đáng thương. May mắn là nàng rất ít đau đớn. Chỉ là sự mệt mỏi và yếu ớt của bệnh lao phổi. Nhưng nàng luôn là một cô gái yếu ớt, mặc dù nàng luôn vui vẻ, xinh xắn và kiên cường. Nàng chưa bao giờ phàn nàn hay giận dữ về số phận của nàng. Không giống như anh. Anh đã gần như là chết đi vào cái ngày nàng ra đi.
- Em là một người may mắn đúng không? – nàng nói – Em không biết em sẽ sống như thế nào nếu không có con trai em. Nhưng em cho rằng em sẽ sống được. Ngài đã sống đấy thôi!
- Trong một thời gian dài! – chàng nói – thậm chí chúng ta không muốn sự đau khổ rời bỏ chúng ta. Nó giống như là không chung thủy nếu chúng ta không đau khổ, hay là một giờ không nghĩ về người đã ra đi. Và tất nhiên là nỗi sợ hãi sẽ quên hết mọi thứ, như thể nó là bằng chứng cho thấy chúng ta không thật sự yêu người đó. Nhưng dường như cuộc sống mạnh mẽ hơn chúng ta. Sự đau khổ vơi dần. Một ngày chúng ta cười trở lại. Rốt cuộc là chúng ta sẵn sàng để bắt đầu lại cuộc đời!
- Đúng vậy! – nàng nói
Chàng nhìn xuống nàng. Nhưng chàng không thể hỏi gì. Nó sẽ trở thành thô lỗ. Liệu nàng có một điều gì đó hay ai đó để làm mục đích sống ngoại trừ con trai nàng không? Liệu nàng có thể bắt đầu lại cuộc đời giống như chàng đang làm không? Liệu một bà mẹ độc thân như nàng có bị kết án và phải sống ngoài rìa xã hội suốt cuộc đời còn lại không? Tình trạng bị ruồng bỏ của nàng có thể chấm dứt giống như nỗi buồn của chàng đã không còn nữa không?
- Để khiêu vũ! – nàng nói với vẻ thèm muốn trước khi chàng có thể nói gì, nhìn về phía trước nơi ngôi nhà của nàng đã hiện ra trong tầm mắt – Thật là tuyệt vời nếu có thể được khiêu vũ! – nhưng nàng dường như đột nhiên nhận ra nàng đang nói gì. Nàng đỏ mặt và nhìn lên cậu con trai của nàng – Nó ắt hẳn phải nặng lắm! Zachary, xuống đi con yêu, chạy ra trước và mở cửa đi con! Ngài có muốn vào nhà dùng trà không?
- Anh đã đi lâu hơn là anh nghĩ! – chàng nói và nhấc cậu bé xuống – anh nghĩ tốt hơn anh nên quay trở về lâu đài. Nhưng cảm ơn em đã mời!
Chàng nghĩ không có lý do gì để gặp lại nàng. Chàng có muốn gặp lại nàng không? Chàng đến tham dự vào những tiệc tùng vui vẻ trong lâu đài, không thể tự cho phép chàng tiếp tục những kỷ niệm vừa ngọt ngào vừa cay đắng với một người có cảnh ngộ gần giống như chàng được. Chàng đến để tán tỉnh tiểu thư Eve Hanover, không phải là đến để kết bạn với chị gái cô.
Nhưng đúng,chàng muốn gặp lại nàng. Chàng nhận ra điều đó khi họ dừng lại và chàng nhìn xuống khuôn mặt xinh đẹp của nàng. Và đột nhiên chàng nhận ra vẻ đẹp thực sự của khuôn mặt nàng. Tám năm trước đây, chắc chắn nàng là một cô gái cực kỳ xinh đẹp giống như em gái nàng bây giờ. Nhưng tám năm qua, sự đau khổ và tình yêu đã làm cho khuôn mặt nàng thay đổi. Và trong đôi mắt nàng, chàng nhận thấy có sự điềm tĩnh và từng trải. Và nàng đẹp mặn mà là một điều tất yếu.
- Có lẽ anh sẽ để dành lời mời này cho ngày mai hay là một ngày nào đó trước khi anh rời khỏi đây - chàng nói – nếu anh được phép!
Đôi mắt của nàng mỉm cười với chàng
- Ngài luôn được đón chào tại đây, thưa ngài! – Nhưng ngài không cần phải cảm thấy là bắt buộc phải đến đây đâu. Em hiểu đây là những ngày bận rộn và thú vị trong lâu đài mà!
- Đừng có trách mắng cậu bé nhiều quá khi em chỉ có một mình với cậu ta! – chàng nói và nháy mắt với nàng – Con trai thì luôn bất cẩn mà! Một cậu con trai thì phải thế thôi!
- Em sẽ để ý! – nàng nói
Và hoàn toàn vô thức, chàng cầm lấy tay nàng, nắm chặt, ngập ngừng và đưa lên môi hôn
- Anh rất tiếc về Talavera! – chàng nói
- Và em cũng rất tiếc về căn bệnh hiểm nghèo! – nàng nói
- Nhưng cuộc sống vẫn tiếp diễn! – chàng nắm chặt bàn tay nàng một lần nữa, sau đó thả tay nàng ra và vẫy tay với Zachary đang nhún nhảy ngay cửa. Chàng xoay người là đi với vẻ gần như là tiếc nuối trên đường về lại lâu đài và bữa tiệc Valentine vui vẻ trong lâu đài
***********************************
Dĩ nhiên là ngày hôm sau chàng không đến, nhưng không sao khi mà nàng không trông đợi chàng sẽ đến. Thật là đúng khi nàng trì hoãn lại chuyến viếng thăm người cha mà nàng đang sống phụ thuộc suốt buổi trưa, nhưng sau đó nàng phải đi vì đã hứa sẽ xếp lại những tấm vải lanh vào giá đỡ cho người quản gia vào ngày hôm nay.Hơn nữa, con trai nàng nhận ra là cậu bé rất thích số học, và nàng phải trải dành nhiều thời gian ở trên lầu với cậu, ra những bài tập toán học cho cậu giải.
Chàng sẽ không đến. Nàng không ngóng chàng.
Chàng là một quý ông tử tế, Zachary thích chàng và đã rất vui ở cùng chàng bên hồ. Chàng đã nhẫn nại xoay xở với con thuyền cho đến khi nó lướt đi trên mặt nước. Nàng vẫn còn nhớ hình ảnh chàng ngồi trên cỏ lạnh, cau mày với món đồ chơi trong khi Zachary quỳ bên cạnh chàng quan sát, đỉnh đầu của con trai nàng hầu như chạm vào má chàng.
Và chàng cũng rất tử tế với nàng. Tám năm qua nàng đã không giao thiệp với bất cứ ai ngoại trừ gia đình nàng, những người thuê đất, những người làm của cha nàng và những người trong làng. Nàng trông đợi một quý ông, một người quý phái thật sự, quay đi với sự bối rối và căm phẫn ngay khi biết nàng là ai và những gì nàng đã làm. Tử tước không chỉ tiếp tục cư xử hết sức lịch thiệp với nàng, mà còn đem đến cho nàng sự thương mến và đồng cảm.
Nàng tự hỏi nàng có phải lòng chàng chút nào không? Thật là lạ nếu nàng không phải lòng chàng. Nàng là một kẻ ngốc đáng thương, nàng nghĩ vậy khi xếp lại những tấm vải lanh, mơ mộng về quý ông duy nhất đã chú ý đến nàng trong tám năm qua. Người chồng tương lai của Eve.
Đột nhiên nàng cảm thấy vui mừng vì nàng và Eve không thân nhau lắm, rằng Eve tránh xa nàng bất cứ khi nào cô có thể, giống như nàng là một điều ô nhục có thể lây nhiễm. Nàng không muốn gần gũi với người em gái duy nhất của nàng một khi cô trở thành nữ tử tước Brandon. Nàng tự hỏi liệu Eve có hạnh phúc với chàng. Quan trọng hơn, nàng tự hỏi liệu chàng có hạnh phúc với Eve. Và cuối cùng nàng hiểu ra tại sao em gái nàng lại mô tả chàng là một người đàn ông trầm lặng và không có khiếu hài hước. Eve không đánh giá đầy đủ sự tử tế và lịch sự của chàng.
Barbara ghì những tấm vải lanh vào người và xếp nó lên kệ. Nàng có thể cảm thấy vòn tay mạnh mẽ của chàng quanh nàng, sự lực lưỡng và vững chắc không ngờ được của ngực chàng và bắp đùi rắn chắc. Nàng có thể nghe được giọng nói chàng thì thầm những lời dịu dàng bên tai nàng. Nàng có thể ngửi thấy mùi nước hoa và mùi vị ấm áp nam tính của chàng.
Kẻ ngu ngốc đáng thương, nàng lại nghĩ như vậy và quay trở lại công việc với một sự hăng hái mới. Chắc chắn nàng sẽ không gặp lại chàng. Nàng hồ nghi về việc nàng sẽ được mời đến tham dự đám cưới. Và nàng sẽ không muốn có mặt thậm chí ngay cả khi nàng được mời.
***
Chàng đến vào tối ngày hôm sau. Trời rất tối. Zachary đã đi ngủ. Nàng ngồi ở phòng khách đan cái khăn choàng cho bà William, một người phụ nữ già cả và luôn cảm thấy lạnh dù cho đang ở trong những tháng hè. Và nàng nhớ lại ngày lễ tình nhân tám năm trước đây và cái vỏ bọc đồng hồ mà nàng đã thêu hình trái tim màu đỏ cho Zach. Và cái mề đay bằng bạc hình trái tim mà anh đã tặng nàng và lời hứa sẽ tặng cho nàng một bức hình nhỏ của anh để nàng lồng trong đó ngay khi có thể. Đến bây giờ, chiếc mề đay đó vẫn trống rỗng.
Nàng nghe tiếng gõ cửa, nàng dừng công việc đang làm và đợi người hầu trả lời. Đó có thể là một nhóm người bất kỳ nào, nàng tự nói với bản thân nàng, mặc dù giờ này đã trễ. Không có lý do gì làm cho trái tim của nàng phải đập mạnh như vậy. Không có lý do gì để tin là chàng đến.
Nhưng đúng là chàng. Nàng đứng dậy khi người đầy tớ trai thông báo là chàng và chàng sải chân bước vào phòng, mỉm cười với nàng. Chàng mặc bộ dạ phục buổi tối bên trong chiếc áo bành tô và một chiếc sơ mi bằng lụa quàng một chiếc khăn quàng cổ tao nhã. Nàng nghĩ chàng thật là đẹp trai, và thầm chế giễu vẻ bề ngoài xuềnh xoàng của nàng. Nàng đang cư xử giống như một cô nữ sinh.
- Bây giờ không phải là giờ thích hợp để đi thăm viếng! – chàng nói – Tôi đến để tạ lỗi vì đã không thể đến đây được vào trưa hôm qua và cả trưa hôm nay. Tôi e rằng em đã hoàn toàn đúng. Dường như mỗi phút của mỗi ngày đều có rất nhiều hoạt động mà tôi phải tham gia. Sẽ không ai phải lo lắng là mình sẽ buồn tẻ với tuần lễ tại lâu đài. Sau khi đã nói những lời này, tôi sẽ đi ngay nếu em muốn!
Nàng nên đuổi chàng đi. Việc chàng đến nhà nàng một mình thật không hay ho chút nào. Nhưng những phép tắc đúng mặc đâu có phải là vấn đề đối với danh tiếng của nàng. Hơn nữa, nàng không muốn đuổi chàng đi.
- Mời Ngài ngồi! – nàng mời chàng và chỉ vào một cái ghế gần lò sưởi – Tôi sẽ bảo mang trà lên!
- Nàng không cần phải làm như vậy vì tôi đâu! – chàng nói – Tôi đã ăn và uống quá nhiều trong vài ngày qua rồi – nhưng chàng đi ngang qua căn phòng và ngồi vào chiếc ghế và đợi nàng ngồi xuống ghế của nàng rồi chàng mới ngồi xuống – Zach thế nào? Cậu bé có ngã xuống cái hồ nào trong hai ngày vừa qua không?
- Không! – nàng nói – nhưng nó đã giảng giải một cách tường tận và dài dòng với Ben, người đầy tớ của chúng tôi, và William vào sáng ngày hôm nay về cái cách mà Ngài đã làm cho chiếc thuyền của nó có thể đi trên mặt nước. Ngài biết đấy, ngài đã trở thành người anh hùng vĩ đại của nó!
Chàng cười toe tóet.
- Đó cũng là điều đã xảy ra với cả đội quân cháu chắt của tôi! Tôi dường như luôn là như vậy mỗi khi gia đình tôi họp mặt! Tôi cho rằng bởi vì tôi không bị vướng víu bởi vợ và gia đình riêng của mình nên tôi dường như là một vị trọng tài không thiên vị, điều mà mẹ và cha chúng không làm được!
Barbara nghĩ điều đó có lẽ là do thái độ dễ chịu và sự sốt sắng trong cách cư xử với trẻ con của chàng như thể chúng là những người thật sự quan trọng, nhưng nàng không cho chàng biết suy nghĩ này.
- Đêm nay có trò chơi đố chữ - chàng nói – nhưng các quý bà có những công việc quan trọng hơn phải làm sau bữa ăn tối. Tôi cho là một việc gì đó với những trái tim và những tấm thiệp. Những quý ông thì bị xua đuổi đến phòng bida. Tôi trốn đi!
Nàng cười
- Ngài không thích các cuộc tiêu khiển nối liền liên tiếp nhau ư, thưa Ngài? Tôi nghĩ đó là lý do tại sao mọi người tham dự Mùa Lễ Hội ở London và đi chơi ở những nơi như Bath và Brighton, rồi sau đó tham dự những tiệc tùng tại các lâu đài!
- Nhưng một người thì có thể quá ưa thích một hình thức giải trí nào đó! Rằng họ không có thời gian để hưởng thụ hoàn toàn một hình thức nào đó! – chàng cười – và nếu nàng có thể nhận ra điều đó, nàng ắt hẳn phải thật sự rất khôn ngoan!
Nàng cũng cười
- Trong trường hợp đó, tôi là một người rất không ngoan! – nàng nói – nhưng không phải là rất tuyệt vời sao khi có thể cưỡi ngựa với những người khác, chuyện trò với họ, chơi bài và khiêu vũ với mọi người theo ý thích sao, thưa Ngài?
- Đúng vậy! – chàng mỉm cười dịu dàng với nàng – Điều quan trọng nhất là “theo ý thích”! Tôi cho rằng cảm giác bị ép buộc phải tham gia vào các cuộc giải trí còn khó chịu hơn là bị ép buộc phải tránh xa mọi người. Đó có phải là điều đã xảy đến với nàng không?
Nàng mang cái khăn choàng lại gần và tiếp tục đan.
- Tôi bằng lòng với cuộc sống của tôi! – nàng nói – tôi có một ngôi nhà và mọi thứ mà tôi cần. Và tôi có Zachary. Tôi rất vui vì có thể tự mình dạy dỗ con trai!
- Đó là tất cả? – chàng hỏi – nhà nàng và con trai nàng.
Nàng không nghĩ sẽ nói vớichàng là câu hỏi của chàng thật thô lỗ. Nàng nghĩ về nó. Đó có phải là tất cả không? Không, có nhiều thứ hơn. Nàng sẽ nhanh chóng đánh mất sự sáng suốt của nàng nếu có nhiều thứ hơn.
- Cha tôi cho phép tôi đi thăm những người thuê đất và những người làm! – nàng nói – tôi rất thích chăm sóc những người ốm và những người già! Một vài người rất thích được tôi đọc sách, một vài người già lại chỉ thích trò chuyện để nhớ lại htời xa xưa khi họ còn trẻ. Và gia đình của họ thì thường quá bận bịu với công việc hàng ngày để lắng nghe họ. Những người già thì thường cô đơn, mặc dù họ có gia đình ở bên cạnh.
Chàng đang mỉm cười khi nàng liếc nhìn chàng.
- Và bây giờ nàng vẫn muốn khiêu vũ! – chàng nói
Nàng nhìn lại chàng, giật mình
- Tôi thật ngu ngốc khi nói vậy! – nàng nói – tôi cho rằng tất cả chúng ta đôi khi ao ước có những vì sao, nhưng điều đó không có nghĩa là sự thật thì không thể chịu đựng nổi hoặc thậm chí là khó chịu.
- Lần cuối cùng nàng khiêu vũ là khi nào? – chàng hỏi
Nàng mỉm cười.
- Chính xác là gần tám năm trước! – nàng nói – tại buổi dạ vũ ngày lễ tình nhân tại lâu đài. Khi đó, cả vũ trụ là của tôi, ngoại trừ là Zach sẽ ra đi vào ngày hôm sau và tôi lo sợ rằng tôi sẽ không bao giờ được gặp lại anh!
Và do vậy mà nàng đã đi ra ngoài bóng tôi với anh và bước vào trong vọng lâu với anh để tránh cái lạnh ban đêm ngoài trời và nụ hôn của họ trở nên mãnh liệt cho đến khi nàng nằm trên sàn vọng lâu với chiếc áo choàng của nàng bên dưới. Đôi tay anh điên cuồng và thiếu kinh nghiệm kéo chiếc váy của nàng lên và nàng ôm lấy anh với sự tuyệt vọng và thiếu kinh nghiệm.
- Anh ấy hẳn là có nước da ngăm và đẹp trai! – Tử tước vẫn mỉm cười với nàng – Và cũng cao nữa phải không? Con trai của anh ấy đang cao lên!
- Và cũng sẽ cao như vậy! – nàng nói – Anh ấy là một chàng trai mười tám tuổi táo bạo và hấp dẫn không cưỡng lại được. Và là một sĩ quan kỵ binh!
- Anh ấy có yêu nàng không? – chàng hỏi – Anh ấy có nói là sẽ quay về với nàng không?
- Ồ, có chứ! Anh nói anh sẽ trở về. Anh sẽ rất vui mừng vì Zachary. Ý nghĩ đó làm tôi đau đớn!
- Sau đó, ngày lễ tình nhân cũng làm cho nàng cảm thấy đau đớn! – chàng nói – Tôi cưới vợ vào tháng giêng, Anna – Marie mất vào gần cuối tháng Ba!
- À! – nàng nói
Chàng nghĩ, tiểu thư Barbara chưa bao giờ kết hôn với tình yêu của nàng, nhưng nàng có đứa con của anh ấy. Chàng đã kết hôn với Anna – Marie, nhưng họ chưa bao giờ trải qua đêm tân hôn. Nàng quá ốm yếu. Chàng đã quyết định không làm cho nàng đau đớn với quyền làm chồng của chàng. Chàng thể hiện tình yêu của chàng bằng việc kiêng khem.
Chàng đứng dậy và đưa một bàn tay ra mời Barbara.
- Bây giờ hãy khiêu vũ với anh nào! – chàng nói.
Nàng nhìn chàng với vẻ ngạc nhiên và cười.
- Khiêu vũ ư? – nàng nói – Tại đây? Ngay bây giờ sao? Nàng suy nghĩ về sự điên rồ của nàng – Nhưng mà không có nhạc!
- Em có thể hát không? – chàng hỏi – Anh có thể tự mình làm việc đó khá tốt!
Nàng lại cười. Nhưng vì một lý do nào đó nàng đứng dậy và đưa tay về hướng chàng
- Em chưa bao giờ nhảy một điệu valse! Em đã bao giờ thấy nó được nhảy như thế nào? Hoặc nghe về nó chưa?
- Vợ của mục sư nói đó là một điệu nhảy không đứng đắn!
Chàng cười toe toét.
- Em có thể xét xử bản thân mình trong một lát! – chàng nói – Em đặt một bàn tay lên vai anh, như thế này này! – nàng nâng bàn tay mà chàng đang giữ và đặt nó lên vai chàng – và bàn tay của anh đặt trên eo lưng em như thế. Bàn tay của anh nắm lấy tay em như thế này!
- Điều này thật ngớ ngẩn! – nàng nói, đột nhiên lúng túng và nhận thức được sự trống trải của căn phòng và sự thân mật của chàng.
- Đúng là như vậy đấy! Tất cả các điệu nhảy đều như vậy, nếu em thật sự nghĩ về chúng. Nhưng em muốn được nhảy lần nữa, em đã nói như vậy!
- Em cũng muốn một ngôi sao trong túi của em nữa! Nhưng em chưa bao giờ trông đợi tìm thấy nó ở đó!
- Và cũng không hại gì! Chắc chắn là nó sẽ nặng hơn chút ít!
Còn hơn cả ngớ ngẩn, nàng nghĩ sau vài phút chàng chàng chỉ cho nàng cách bước chân và khiêu vũ với nàng trong lúc ngân nga một giai điệu. Thật là lố bịch. Không đứng đắn chút nào. Và cũng thật vui vẻ và tuyệt vời.
Nàng dẫm phải chân chàng và nghe thấy tiếng nàng cười.
- Ối! – chàng thốt lên và đôi mắt chàng long lanh nhìn xuống mắt nàng khi chàng ngừng kêu và lỡ nhịp. – nếu như đây là một câu chuyện thần tiên, anh sẽ bật tách ngón tay hóa phép cho một dàn nhạc xuất hiện! Than ôi, đây lại không phải là chuyện cổ tích!
- Ồ, vâng, đúng vậy! – nàng nói, nhưng hoàn toàn không nhận thức được mình nói những gì cho đến khi nàng nghe thấy những lời này.
Họ dừng lại.
- Vâng! – chàng nói – đúng vậy!
Chàng cúi đầu xuống và hôn lên môi nàng.
Chàng chỉ có ý định nự hôn này là hành động biểu lộ tình cảm yêu mến của chàng. Nàng cũng nhận ra điều đó. Dĩ nhiên đó là tất cả những gì mà chàng định làm. Chàng đến thăm nàng, tâm sự với nàng, khiêu vũ với nàng. Chàng sắp cáo từ. Chàng hôn nàng, như là một người anh hôn một cô em gái hay một người bạn thân hôn một người bạn thân.
Nhưng nàng đã đánh mất lý trí và ép chặt môi nàng vào môi chàng. Và sau đó người nàng tựa vào người chàng, và nàng vòng tay ôm lấy cổ chàng, những ngón tay lùa vào trong tóc chàng. Vòng tay của chàng bao bọc lấy nàng như hai ngày trước đây bên hồ và đầu chàng di chuyển, môi chàng mở rộng ra đón lấy môi nàng, lưỡi chàng rà quanh môi nàng.
Nàng nghe thấy tiếng rên rỉ của chính nàng khi nàng hé môi mà lưỡi chàng thám hiểm bên trong miệng nàng.
Và rồi môi chàng rời ra và hạ xuống cằm nàng, và hôn dọc xuống cổ nàng. Bàn tay của chàng đang tìm kiếm ngực nàng.
Kẻ ngu ngốc đáng thương. Lý trí quay trở lại với nàng và nàng đẩy mạnh vai chàng ra rồi quay người đi
- Barbara! – chàng nói sau một thoáng im lặng – Anh xin lỗi. Anh không dự định sẽ làm như vậy. Hãy tha thứ cho anh. Đó không phải là lý do anh đến đây. Anh xin lỗi.
Nàng quá xấu hổ. Nàng giấu khuôn mặt sau hai bàn tay và nhắm chặt mắt. Nàng không biết một người đàn ông nào trong tám năm và không giao thiệp với bất cứ ai trong suốt thời gian đó. Và bây giờ nàng gặp một người đàn ông trẻ, đẹp trai, người đàn ông sẽ hứa hôn với Eve trước khi tuần này qua đi, và nàng đã vồ lấy chàng như thể trên đời này không có gì quan trọng bằng việc chạm vào một người đàn ông, nằm xuống với anh ta. Trong một khoảnh khắc nàng đã cư xử đúng như những gì nàng đã làm tám năm trước tại vọng lâu. Chỉ khác là lúc đó nàng mới mười tám tuổi và nàng ở đó với người đàn ông nàng hiểu rõ và yêu trong hai năm.
Nàngcảm thấy nàng có thể chết đi vì xấu hổ.
- Làm ơn, hãy đi đi! – nàng nói
- Barbara ….
- Làm ơn, đi đi!
Nàng nhắm chặt mắt và hai bàn tay ôm lấy mặt cho đến khi nàng nghe tiếng cửa mở ra và đóng lại. Thậm chí sau đó nàng vẫn đứng yên.
******************************
Chàng tự hỏi giây phút nào chàng đã yêu nàng. Phải chăng là khi lần đầu tiên chàng nhìn thấy nàng đi bộ dọc theo lối đi sau con trai nàng? Phải chăng là lúc chàng ôm nàng và trấn an nàng bên bờ hồ? Hoặc là lúc chàng nhảy cùng nàng và nàng dẫm phải chân chàng và cười khúc khích như một cô bé? Hay là khoảnh khắc chàng hôn nàng?
Hay có lẽ là không phải là một khoảnh khắc cụ thể nào. Có thể là tất cả những cuộc gặp gỡ giữa chàng với nàng, mặc dù rất ít, phần nào làm cho chàng nhận ra là chàng yêu nàng vào sáng hôm sau.
Chàng nghĩ hay có lẽ là chàng không hề yêu nàng. Có lẽ đó là vì chàng đang cô đơn và chàng nhận ra sự cô đơn của nàng và đáp lại. Có lẽ là không có gì hơn thế cả.
Nhưng tiểu thư Eve có thể làm dịu đi sự cô đơn của chàng. Rất nhiều người phụ nữ khác cũng ham muốn nhận được sự tán tỉnh của một tử tước giàu có cũng có thể làm dịu đi sự cô đơn của chàng. Và lúc này với tiểu thư Eve và những người khách khác tại Durham, cảm giác cô đơn của chàng lại còn mãnh liệt hơn hai năm vừa qua.
Tiểu thư Barbara không cần phải quyến rũ chàng. Mà là chính bản thân nàng. Nàng có một nét gì đó thật chín chắn, một sự chấp nhận cuộc sống mà không hề có vẻ cay đắng bất chấp bàn tay số mệnh đã đối xử với nàng thật nghiệt ngã, một sự mạnh mẽ ở bên trong con người nàng. Những đức tính này của nàng đã lôi cuốn chàng giống như nam châm. Và nhan sắc của nàng. Và cả cơ thể mảnh mai, duyên dáng.
Nàng thật khác với Anna – Marie. Anna – Marie thì nhỏ bé, mong manh, rụt rè. Chàng đã nhận ra từ lâu là tình cảm của chàng dành cho Anna – Marie giống như tình cảm một người cha hơn. Chàng muốn bảo về nàng khỏi bàn tay chắc chắn của tử thần. Chàng sẵn sàng chết thay cho nàng nếu chàng có thể. Nhưng chàng yêu nàng và luôn như vậy.
Và bây giờ chàng yêu tiểu thư Barbara Hanover. Ngoại trừ một điều rằng chàng không được phép yêu nàng. Chàng là khách của Công tước Durham, và thậm chí công tước còn không công khai thừa nhận nàng. Bản thân chàng có mặt ở đây với tư cách là người cầu hôn tiểu thư Eve, và rõ ràng là cô muốn có chàng. Thật là rắc rối để có thể làm một điều gì đó phát triển mối quan hệ với mọi người sau tất cả mọi việc. Chàng không thể lựa chọn người chị thay thế cho người em được.
Và tối hôm qua chàng đã xúc phạm tiểu thư Barbara. Hôn nàng như một cậu học trò vụng về và đánh mất lý trí ngay khi môi chàng chạm vào môi nàng. Để cho nụ hôn trở thành thân mật và đam mê. Vuốt ve, âu yếm nàng xuyên qua lần vải mỏng của áo nàng. Ham muốn nàng.
Lạy Chúa! Phải chăng chàng đã lăng mạ nàng nhiều hơn là chàng nghĩ? Đó sẽ là một sự lăng nhục khủng khiếp nếu chàng nói với nàng là chàng nghĩ nàng chỉ là một người phụ nữ lẳng lơ vì nàng đã trao thân một lần và quá dại dột. Chàng thậm chí không bao giờ nên đến thăm nàng vào lúc khuya khoắt như vậy.
Nàng nghĩ gì về chàng? Chàng cảm nhận được ham muốn của nàng. Nó gần như lấn át lý trí của nàng, và cả chàng trong một khoảnh khắc. Nhưng bây giờ không có hậu quả gì cả. Chàng là người đã khởi đầu mọi thứ khi đến đó, nhảy với nàng, hôn nàng. Nàng là một người phụ nữ có phẩm cách cao quý. Thức tế là chàng may mắn khi nàng chấp nhận lời xin lỗi của chàng.
Những suy nghĩ và cảm giác này giày vò chàng suốt buổi sáng cho đến khi tiểu thư Eve và những quý bà khác dẫn những quý ông xuống phòng khách tâng dưới và để lộ ra những cái nhìn thú vị vào cái bàn được trang trí công phu bằng những trái tim lớn, bảy cái mỗi bên trên mỗi bàn ở phía bên kia căn phòng. Trước tối nay, mỗi quý ông phải lấy một trái tim phía bên phải. Tên của quý bà nào được ghi ở đằng sau trái tim sẽ là người yêu của quý ông đó vào ngày hôm sau. Mỗi quý bà sẽ lấy một trái tim bên trái. Tên của quý ông nào xuất hiên đằng sau trái tim sẽ là người yêu của quý bà đó và ngày hôm sau.
- Chút nữa những quý bà sẽ đi ra ngoài! – tiểu thư Eve thông báo – vì vậy mỗi người các anh có thể viết tên mình vào đằng sau trái tim. Nhưng hãy nhớ là các anh là các quý ông và không được phép nhìn lén vào trái tim bên kia bàn.
- Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu người yêu của tôi không lấy lại được trái tim có tên tôi? – Ngài Still hỏi – Sẽ không có rắc rối nào chứ?
Các quý bà cười vui vẻ
- Sai lầm này trong trường hợp đó sẽ là trò vui thôi! – tiểu thư Eve nói và vỗ tay – Ngày mai sẽ là một ngày thú vị nhất đấy!
Tử tước nhận ra tất cả những trái tim đều khác nhau. Không nghi ngờ gì là sẽ có những tiếng thì thầm và những lời gợi ý kể từ bây giờ cho đến khi sự lựa chọn trước bữa ăn tối được thực hiện. Sự lựa chọn người yêu không hoàn toàn ngẫu nhiên như vẻ bề ngoài.
Nhưng ý tưởng này thật hài hước. Chàng phải thừa nhận như vậy. Chàng cười toe toét với tiểu thư Eve khi cô cười rạng rỡ với chàng và nháy mắt với tiểu thư Caroline Weaver khi cô đi ra khỏi phòng sau những quý bà khác. Chàng chọn một trái tim bị cắt một góc, dường như là góc của trái tim bị cắt vụng về bởi một cái kéo và viết lớn tên chàng đằng sau nó.
Chàng quyết định lẩn nhanh ra ngoài khi chàng rời khỏi phòng. Còn gần một tiếng nữa mới đến tiệc trưa. Nếu chàng đi nhanh chàng có thể đến nhà nàng xin lỗi và quay trở về kịp giờ. Không có nhiều hành động chàng có thể làm. Chàng không thể dùng trà với nàng như thể không có gì xảy ra giữa họ tối qua. Nếu chàng ra ngoài bằng cửa sau, có lẽ chàng sẽ không bị ai bắt gặp.
Chàng hầu như đã ở cửa sau khi chàng đụng phải một người hầu đang đi xuống cầu thang phía sau. Chàng lấy cánh tay giữ cho cô khỏi ngã.
- Xin cô thứ lỗi! – chàng nói
Nhưng đó không phải là người hầu. Chàng cảm thấy khó chịu khi nhận ra tiểu thư Barbara đang đi xuống bằng lối đi của người hầu, không, cảm giác đó có lẽ không phải là khó chịu, nhưng dù sao đi chăng nữa nàng cũng ở đây. Đôi mắt nàng nhìn chăm chăm vào cằm chàng.
- Tôi đi mà không nhìn xung quanh! nàng nói, và sau đó, nói thêm mà không cần thiết – tôi đang đi thăm mẹ tôi!
- Tôi đang trên đường đi đến nhà nàng! – chàng nói.
- Không cần thiết đâu! – nàng không nhìn lên mặt chàng lần nào – Tất cả là lỗi của tôi. Tôi nghĩ tốt hơn là tôi nên quên nó đi!
- Không! – chàng nói và không biết bằng cách nào chàng giữ lấy tay nàng – không, Barbara, tôi không nên đặt em vào một tình huông như vậy! Tôi rất tiếc!
Rồi thì nàng nhìn vào mắt chàng, giống như là có một điều gì đó đau đớn trong đôi mắt nàng và chàng vô thức nắm chặt tay nàng hơn. Nhưng họ không có cơ hội nói nhiều hơn nữa. Một người nào đó đang đi xuống cầu thang và chàng kéo nàng đến cửa và ra ngoài.
- Zachary ở chuồng ngựa với con chó con! – nàng nói – Chắc là cháu đang lấy làm lạ tại sao tôi đi lâu vậy!
Chàng nghĩ đó là một điều thật ngu ngốc mà nàng có thể nói. Một cậu bé, ở một mình trong chuồng ngựa với những con ngựa, chó săn và chó con, sẽ không bao giờ nghĩ hay ngạc nhiên tại sao mẹ chúng lại ở quá lâu với bà ngoại. Chàng đưa cánh tay chàng ra cho nàng vịn.
- Không! – nàng lắc đầu – Ngài không nên bị nhìn thấy đi cùng với tôi, thưa ngài! Cha tôi sẽ không thích điều đó!
- Một quý ông lịch thiệp với con gái của ông sao? – chàng nói, bước đi bên cạnh nàng, đan hai tay sau lưng.
- Ngài sắp sửa kết hôn với Eve 1 – nàng nói – đúng không?
- Anh chưa đưa ra lời đề nghị chính thức nào! – chàng nói.
- Nhưng Ngài sẽ! – bước chân của nàng nhanh hơn – Ngài sẽ sớm khám phá ra tôi chỉ là một người sống phụ thuộc. William rất tốt với Zach, và mẹ tôi vẫn tiếp đón tôi, nhưng đối với cha tôi, tôi không còn là con gái của ông nữa. Hãy tránh xa tôi, thưa ngài. Nếu ngài là một người bạn của Zachary và tử tế với tôi, ngài sẽ nhận ra là ngài đang vướng vào một tình huống không hay ho chút nào sau khi đám cưới!
- Tối qua anh đã qúa khiếm nhã! – chàng nói – anh xin lỗi, Barbara! Anh không có ý xúc phạm em! Anh đang đùa với lửa, khi đến nhà em quá trễ như vậy và sau đó còn nhảy với em!
Nàng đột nhiên mỉm cười.
- Ít nhất tôi lại được khiêu vũ! Nàng nói và liếc nhanh nhìn chàng – Nó thật tuyệt vời.
- Ngày mai sẽ có một dàn nhạc trong lâu đài! – chàng nói và rồi ước gì chàng không nói điều đó
- Vâng! – nàng nói
Zachary đang ngồi tréo chân trên đống rơm. Con chó con mà cậu chọn đang nằm ngủ trong lòng cậu khi cậu vuốt ve bằng một ngón tay giữa hai mắt nó. Con chó mẹ có vẻ hoàn toàn hờ hững. có lẽ vui mừng vì nó bớt được đi một con chó con để phải trông chừng.
- Mẹ ơi! – cậu bé xúc động kêu lên khi nàng xuất hiện ngoài cửa chuồng ngựa với tử tước. Cậu bò tới bằng bàn chân, giữ con chó trong người bằng một bàn tay – Cậu Will nói là ngày mai con có thể mang nó về nhà mình, bởi vì ngày mai là ngày Lễ tình nhân. Lễ tình nhân là ngày gì vậy mẹ?
- Đó là ngày mọi người thể hiện tình yêu! – nàng nói – mẹ sẽ chăm sóc nó cho đến khi nó theo mẹ đi khắp mọi nơi.
- Con sẽ dạy nó làm trò, nằm xuống và đứng trên hai chân sau. Cậu Will nói rằng điều đầu tiên con sẽ dạy cho nó là không được tè trên sàn nhà!
- Ừ! – nàng nói với một tiếng thở dài trong khi tử tứoc nén cười.
- Xin chào ngài! – Zachary nói – Ngày mai ngài sẽ đến xem nó chứ? Cháu muốn chỉ cho ngài xem bức vẽ con ngựa của cháu. Mẹ nói rằng nó nhìn giống như con ngựa của cha cháu khi ông ra trận. Mẹ nói cháu là một họa sĩ tài ba!
Tử tước Brandon dùng hai ngón tay xoay nhẹ mũi cậu bé.
- Chú sẽ đến trong một lúc nếu mẹ cháu cho phép.
- Ồ, mẹ sẽ cho phép mà – Zachary nói một cách tự tin – phải không mẹ?
Nàng lại nhìn lên cằm của tử tước.
- Ngài sẽ rất bận rộn! Nhưng Zachary sẽ rất vui nến ngài đến được một lát!
Và em thì sao? Chàng muốn hỏi nàng câu đó. Nhưng đó là một câu hỏi thô lỗ. Đó đơn thuần chỉ là một câu trả lời lịch sự. Chàng nghĩ, thật là hay vì cậu bé ở đây, mặc dù là cậu bé đã quay lại đặt con chó con xuống cạnh mẹ nó và cười vui vẻ với tiếng sủa khi con chó của cậu thức giấc. Và cũng thật hay là giọng nói của người giữ ngựa chứng tỏ là anh ta ở gần đây. Nếu không thì có lẽ chàng đã kéo nàng vào trong vòng tay chàng. Nàng trông rất bồn chồn, khổ sở. Đêm qua nàng thật ấm áp, mềm mại, say đắm và nồng nàn. Nàng là một người bạn đồng hành điềm đạm, dịu dàng và ấm áp.Đã quá lâu rồi chàng mới lại có ý nghĩ về mối liên hệ với một phụ nữ. Đã quá lâu chàng mới có một người phụ nữ. Thậm chí cuộc hôn nhân của chàng cũng không đem lại cho chàng sự thỏa mãn thể xác mà chàng khao khát.
Nhưng con trai nàng đang ở đây. Và người giữ ngựa cũng ở đây. Và thật may là có hai người đó ở đây.
- Tôi sẽ cố gắng tìm ra một lúc rảnh rỗi! – chàng nói rồi chào đi, chúc hai mẹ con nàng một buổi sáng tốt lành và quay trở lại lâu đài. Chàng cảm thấy là nàng không muốn chàng đi về nhà cùng mẹ con nàng.
Đột nhiên chàng ước gì chàng được mời đến lâu đài Durham chỉ như một người khách bình thường. Nếu như vậy, chàng sẽ biết cách giải quyết và sẽ tiếp thục theo đuổi nó mà không hề do dự. Nhưng không phải như vậy. Mặc dù chưa đưa ra đề nghị chính thức nào, chàng được mời đến với tư cách là người chồng tương lai của tiểu thư Eve Hanover. Chắc chắn mọi thứ đã được sắp xếp rằng cô là người yêu của chàng và chàng là người yêu của cô vào ngày mai. Chàng được trông đợi là sẽ tán tỉnh nàng cả ngày và đưa ra đề nghị vào tối mai hoặc là ngày hôm sau.
Dĩ nhiên là chàng không cam kết gì cả. Không có gì ngăn chàng rời khỏi lâu đài Durham mà vẫn là một người tự do. Nhưng có một điều gì đó ngăn cản sự quan tâm của chàng sang người chị gái.
Đúng, thật là hay vì chàng đã dừng lại không hành động theo bản năng tại chuồng ngựa vài phút trước. Cũng thật là hay vì chàng không thể đến nhà nàng vào ngày mai. Ngoại trừ một điều là đó là lời hứa với một cậu bé.
Và không kể rằng chàng biết là chàng sẽ đi từ thiên đường đến địa ngục khi thực hiện chuyến thăm viếng ngắn ngủi đó.
********************************
Ngày lễ tình nhân là một ngày thật vui vẻ, như tiểu thư Eve đã dự đoán. Sự chuẩn bị chu đáo cho trò chơi trong ngày lễ tình nhân của cô đã đảm bảo là không có một đôi nào được bắt cặp với nhau cả. Không một quý ông nào có may mắn, hay là bất hạnh, chọn được đúng người yêu, cô gái đã lựa chọn anh ta.
Tử tước Brandon nhận thấy chàng thích tình huông này. Chàng đã chú ý đến tiểu thư Eve suốt cả ngày. Chàng nhận thấy tiểu thư Mowbury, người ngồi cạnh chàng tại bữa tiệc trưa, có ý định quyến rũ chàng làm người bạn đồng hành của cô và nói rằng tiểu thư Eve chắc chắn là đang tán tỉnh hầu tước Reginald Brock.
Và chàng cũng thích ngày hôm nay nữa. Một ngày vui vẻ, náo nhiệt và bận rộn. Có rất nhiều trò vui khác nhau tại buổi khiêu vũ khi mà tất cả những người láng giềng xung quanh đều tham dự vũ hội tại lâu đài Durham. Bản thân chàng sẽ thật sự cảm thấy thích thú nếu không có cảm giác bị mắc bẫy.
Mắc bẫy ư? Chàng cười thảm não với bản thân chàng khi chàng đi về phòng lấy chiếc áo bành tô sau bữa tiệc trưa. Phải chăng khi ấy chàng đã quyết định dứt khoát là chàng không muốn đưa ra một lời đề nghị nào với tiểu thư Eve? Cô vẫn là cô gái duyên dáng, đáng yêu và đủ tư cách như tuần trước khi mà đang suy nghĩ là sẽ trải qua một tuần tại thôn quê và kết quả là chàng đến đây với một phần hài lòng.
Đúng, chàng đã quyết định. Dĩ nhiên là như vậy. Chàng hầu như không thể tán tỉnh Barbara trong trường hợp này được. Nhưng chàng không thể cưới Eve khi chàng yêu chị của cô. Chàng nghĩ có lẽ là trong tương lai. Có lẽ là sau một năm nữa, khi mà sự tìm hiểu giữa chàng và tiểu thư Eve không còn được mọi người nhớ đến, có lẽ là khi cô đã cưới một người nào đó. Có thể khi đó chàng sẽ quay lại.
Chàng đi qua phòng ngủ của chàng từ phòng thay quần áo và mở một ngăn kéo cạnh giường mà chàng không hề đựng gì ngoài một trái tim lớn màu đỏ bằng nhung với sợi dây buộc đã vàng đi theo thời gian. Chàng cười và chờ đợi sự đau đớn tấn công chàng. Nhưng không có gì xảy ra. Chỉ là một nỗi luyến tiếc ngọt ngào, một sự khao khát không rõ về những gì có thể xảy ra. Nàng đã ra đi gần hai năm rồi. Liệu trái tim có thể than khóc lâu hơn nữa chăng?
Chàng cẩn thận đặt trái tim lại vào trong ngăn kéo, nơi mà chàng đã cất nó kể từ khi chàng đến lâu đài Durham và nghĩ về một người đã không hề khiêu vũ suốt tám năm qua, nếu không kể đến một điệu valse vụng về tại một phòng khách nhỏ cùng với tiếng ngân nga của chàng. Một người muốn được khiêu vũ lại, muốn sống lại lần nữa. Một người còn sống và ấm áp.
Chàng lắc đầu, quay trở lại phòng thay quần áo và lấy chiếc áo bành tô. Có một chuyến xe ngựa xuống làng. Hầu hết những vị khách, kể cả chàng, rất háo hức tìm kiếm một món quà Valentine nho nhỏ tại các cửa hàng hiếm hoi ở trong làng. Một món quà cho tiểu thư Eve. Không có quà nào cho Barbara. Điều này sẽ không thích hợp chút nào. Nàng sẽ không sẵn lòng nhận nó. Thay vì vậy có lẽ là một thứ gì đó cho con trai nàng.
Chàng rời phòng và đi nhanh ra hành lang ồn ào với những lời chuyện trò và tiếng cười.
Barbara không dự định đi thăm bà William vào buổi trưa ngày lễ tình nhân để đưa cho bà cái khăn quàng nàng đã làm xong vào tối hôm trước. Nhưng nàng đã ở đó vào trưa hôm qua, mang theo một rổ bánh ngọt và sách để đọc cho bà. Sẽ là kỳ quặc nếu nàng đi thăm một nơi hai ngày liên tiếp.
Và nàng dự tính đi xuống làng để mua ít chỉ mới để thêu. Nhưng đã mua một ít vào tuần trước và đã nói với cô Potter là hiện nay nàng đã có đủ tất cả những màu nàng cần. Sẽ thật là kì quặc nếu nàng quay trở lại đó quá sớm.
Hơn nữa, William đã mang con chó con đến sau bữa tiệc trưa và nói rằng Eve và hầu hết những vị khách đã đi xuống làng để mua sắm. Và dĩ nhiên, dù sao đi nữa nàng cũng không nên để lại Zachary ở nhà. Cậu bé đang rất hồ hởi với con vật cưng mới của cậu và cần chia sẻ sự háo hức này với vài người quan trọng hơn là bảo mẫu của cậu.
Và thật lòng mà nói, nàng không muốn đi ra ngoài và bỏ lỡ chuyến viếng thăm của tử tước. Có khả năng là nó sẽ rất ngắn. Thậm chí không có gì chứng tỏ là chàng sẽ đến, nhưng nàng nghĩ chàng sẽ đến. Chàng dường như là một người đàn ông cảm thấy việc giữ lời hứa với một đứa trẻ thật sự quan trọng.
Nàng quyết định nàng sẽ ở nhà. Rốt cuộc, vài phút viếng thăm của chàng là tất cả những gì mà nàng có trong ngày lễ tình nhân. Một suy nghĩ ngớ ngẩn và lộn xộn.
Và vì vậy mà nàng ở nhà khi chàng đến, tại phòng trẻ với con trai nàng và con chó con đang cố gắng chạy qua bên dưới đồ đạc trong phòng từ bàn tay bận rộn của ông chủ mới. Chàng mỉm cười, vui vẻ và thật đẹp trai, và trái tim nàng đập liên hồi trong lồng ngực.
- Thế nào! – chàng nói khi Zachary lao qua phòng để đốn chàng – có bao nhiêu rắc rối vậy Zachary?
- Chỉ có hai thôi! – cậu bé nói – nó uống sữa từ một cái đĩa nhỏ! Chú nên nhìn cái lưỡi của nó, thưa ngài! Nó toàn màu hồng thôi! Cháu sẽ giữ cái miệng của nó mở ra cho ngài xem!
- Hừm! – tử tước nói – Cháu có thích miệng cháu bị mở ra cho một ai đó nhìn vào lưỡi và răng cháu không?
Đứa trẻ cười
- Cháu dự định sẽ dạy cho nó vài trò đấy! – cậu bé nói
Tử tước nhìn Barbara và cười toe toét
- Tôi ngờ rằng có thêm một đứa trẻ nữa cần được nàng chăm sóc trong một thời gian nữa đấy!
- Tôi có nên gọi mang trà lên không? – nàng hỏi
- Tôi không thể ở lại! – chàng nói – tôi quyết định đi bộ từ làng về nhà thay vì ngồi trên một chiếc xe như những người khác. Nhưng tôi phải quay về dùng trà. Đó dường như là điều bắt buộc trong ngày đặc biệt này. Và phải chuẩn bị cho buổi vũ hội!
Nàng mỉm cười, thất vọng và vui mừng vì sự gặp gỡ của họ sẽ không kéo dài.
- Zach này! – tử tước nói – Bức tranh vẽ con ngựa của cha cháu đâu?
Cậu bé chạy ngang qua căn phòng để lấy bức tranh vẽ con ngựa màu đen nằm sát xuống đất với bốn cái móng nằm ngay lề bên dưới của tờ giấy.
- À, đúng! – tử tước Brandon nói – một con ngựa kỵ binh mà chú mới nhìn thấy có một lần! Thế tên cảu nó là gì?
- Jet! – Zachary nói mà không hề ấp úng – Đó là con ngựa yêu quý của cha cháu, phải không mẹ?
Nàng gật đầu
Và rồi, trước khi nàng có thể lấy lại được hơi thở kể từ khi chàng đến, chàng cáo từ, đưa một cái gói mà chàng đã mang đến cho Zachary và mỉm cười khi cậu bé mở hộp kẹo.
- Tôi chắc là chúng hoàn toàn bị cấm! – chàng nói – Nhưng nhắc cho mẹ cháu nhớ hôm nay là lễ tình nhân.
- Ngài không nên mang quà cho cháu! – nàng nói khi đi cùng chàng xuống cầu thang – Nhưng cảm ơn ngài!
Chàng dừng lại nhìn xuống nàng trước khi rời khỏi nhà nàng
- Nó gần như đã qua rồi! – chàng chậm rãi nói – Chỉ còn vài giờ nữa là sẽ sang ngày 15 tháng 2. Chỉ là một ngày bình thường, không có gì phải sợ cả!
Nhưng hôm này là ngày 14, nàng nói với chàng chỉ bằng đôi mắt. Hôm nay là ngày lễ tình nhân và tối nay anh sắp sửa khiêu vũ với Eve với một dàn nhạc trong khi em chỉ có những ký ức mờ nhạt về Zach và đau khổ mơ về anh.
Nàng không nói gì cả. Nàng nghĩ có lẽ là nàng mỉm cười.
Những ngón tay của chàng áp vào má nàng
- Chúc em ngày lễ tình nhân hạnh phúc, Barbara! – chàng nói
Nàng lại mỉm cười và chàng quay người đi rời khỏi ngôi nhà. Nàng không nói gì cả. Nàng không thể. Nàng đang đấu tranh hết sức khó khăn với những giọt nước mắt. Nàng tin là trong cuộc đời nàng chưa bao giờ nàng cảm thấy cô đơn đến thế.
- Mẹ ơi! – giọng nói của Zachary vọng xuống cầu thang – Chú ấy cho con đất sét nữa này!
Chàng, Barbara nghĩ và quay người lại về hướng cầu thang, sẽ sớm có được danh tiếng, mà không cần đến một vài sự khéo léo cần thiết.
*******************************
Phòng khiêu vũ của lâu đài Durham được trang hoàng bằng những bông hoa từ nhà kính. Và bằng lụa và satanh lấp lánh trên áo dài của các quý bà và áo bành tô, áo ghi lê buổi tối của các quý ông. Phòng khiêu vũ khong rộng lắm, và kết quả là nó nhìn đông đúc như bất cứ phòng khiêu vũ chật cứng nào ở London.
Tử tước Brandon hoàn toàn không chắc chắn là vợ chồng công tước rất trông đợi chàng đưa ra lời cầu hôn với cô con gái nhỏ hơn của họ. Họ cư xử hòa nhã với chàng và tất cả những người khách khác, và lịch sự không chê vào đâu được. Và chàng để ý thấy tại bữa ăn tối, họ cư xử cũng lịch sự như vậy với một vài người hàng xóm tham dự sự kiện trang trọng này giống như với những người khách trong lâu đài. Và tại bữa ăn tối, mà chỗ ngồi đã được sắp xếp sẵn, chàng ngồi cạnh tiểu thư Eve và vì vậy mà chàng phải nhảy với cô điệu vũ đầu tiên.
Chàng nghĩ cô thật rực rỡ và nhìn giống như một thiên thần với chiếc áo dài màu trắng và những dải đăng ten, mái tóc vàng của cô được thả suông mềm mại và những lọn tóc quăn sáng ngời. Chàng có cảm giác là những quý ông có mặt tại vũ hội đêm nay đều ganh tỵ với chàng và trông đợi chàng sẽ nắm lấy cơ hội thuận lợi của chàng như là một người cầu hôn may mắn.
- Em nghĩ rằng ngày lễ tình nhân là ngày tuyệt vời nhất trong năm, thư ngài! – cô nói khi chàng dẫn cô ra sàn khiêu vũ và chờ đợi dàn nhạc để bắt đầu điệu vũ – Ngài có đồng ý không?
Chàng mỉm cười với cô và đồng ý. Chàng nghĩ là những lời nói của cô xuất phát từ một cuộc sống ít va chạm và sung sướng. Và chàng mong vì lợi ích của cô là cô sẽ luôn có cảm giác như vậy vào ngày này.
Và cho đến lúc này, chàng không thể ép buộc bản thân chàng thích thú vũ hội. Chàng nhảy mỗi điệu vũ, mỉm cười, chuyện trò, thể hiện sự thích thú của bản thân chàng. Và chàng nghĩ đến một người đang ngồi yên lặng ở nhà, một người nên ở đây với tư cách là con gái lớn của công tước. Một người mà chắc chắn là mong muốn được ở đây. Một người mà chàng khao khát được nhảy cùng.
Bà Averly xin được cáo lỗi trước khi điệu vũ thứ ba kết thúc, kể từ khi một phần đường viền áo của bà rơi xuống tỏ ra vướng víu và cần được sửa lại. Đó là hậu quả tất yếu sau một điệu nhảy đồng quê vui nhộn trước điệu vũ này. Tử tước mỉm cười và để cho bà đi rồi đi lang thang và đột nhiên thích thúc những giây phút yên tĩnh một mình. Nhưng bước chân dẫn chàng đến nhà kính, đối diện với phòng khiêu vũ ở phía bên kia hành lang. Và tại đó, cả chàng và đôi tình nhân đang ôm nhau, phần nào ghì nhau quá chặt cùng ngạc nhiên và bối rối. Đó là Brock và tiểu thư Eve.
- Xin thứ lỗi! – chàng nói, quay đầu và nửa người để rời đi. Họ độ ngột tách nhau ra và cô đang kéo vạt trên áo trước ngực của cô lên.
Cô cười và nhún vai
- Hôm nay là lễ tình nhân, thưa ngài! – cô nói
- Và tôi là một kẻ rất may mắn được chọn là người yêu của tiểu thư Eve! – Hầu tước Reginald thêm vào với hàm răng trắng lấp lánh. Anh ta cao, tóc vàng và được các quý bà ưa thích suốt tuần qua.
Có lẽ có một chút lo lắng trên khuôn mặt tiểu thư Eve, tử tước Brandon nghĩ khi chàng điềm tĩnh nhìn vào khuôn mặt cô. Cả một chút thách thức nữa. Chàng cười với cô
- Hãy tiếp tục tại nơi mà hai người bị ngắt quãng! – chàng nói – tôi sẽ chắc chắn rằng cánh cửa được đóng lại chắc chắn sau lưng tôi!
- Cảm ơn! – tiểu thư Eve nói, và dễ dàng nhận ra sự thách thức trong giọng nói của cô lúc này – điều đó thật là tốt, thưa ngài!
- Eve, em thân yêu …! – Hầu tước Reginald đang nói khi tử tước yên lặng khép cánh cửa lại.
Dĩ nhiên, chàng chỉ là một tử tước và không có nhiều của cải. Không phải là một tử tước có nhiều tiền với triển vọng trở thành một hầu tước giàu có. Nhưng chàng đẹp trai và có sức quyến rũ. Tử tước Brandon nghĩ có lẽ là cô ấy thích hợp với anh ta. Hoặc có lẽ đó chỉ là chuyện yêu đương lăng nhăng trong một ngày đặc biệt như hôm nay.
Nhưng chàng không quan tâm lắm. Tất cả những gì chàng biết là cô vừa cho chàng một ân huệ thật lớn. Tất cả những gì chàng biết là chàng muốn cười lớn với sự hồ hởi và sung sướng.
Công tước Durham đang trò chuyện với hai người láng giềng. Nữ công tước bên cạnh ông. Tử tước Brandon đợi cho đến khi những người láng giềng đã xoay người đi trước khi đi qua căn phòng.
- Thưa ngài! – chàng nói – Tôi có thể có vài lời riêng tư ở một nơi nào thuận tiện với ngài không?
Chàng nhận ra nữ công tước duyên dáng đan hai bàn tay trước ngực. Chàng nhìn thấy nụ cười trên khuôn mặt công tước khi ông đặt một bàn tay lên vai chàng.
- Chưa có lúc nào thích hợp như bây giờ cả, con trai ạ! – ông nói – chưa có lúc nào thích hợp như bây giờ cả. Hãy đến phòng làm việc của ta. Ta đã biết cha con nhiều năm rồi! – công tước nói, giọng nói của ông vui vẻ khi họ rời phòng khiêu vũ và đi về hướng phòng làm việc của ông – Ta và ông ấy học cùng nhau tại trường đại học. Một anh chàng liều lĩnh. Chưa có giây phút nào buồn tẻ cả. Ông ấy là người cuối cùng mà mọi người trông đợi là sẽ ngồi yên một chỗ và xây dựng nên một gia đình đông đúc. Nhưng chỉ một cái nhìn vào mẹ cậu, ông ấy đã thay đổi như vậy đấy! - Công tước bật tách ngón tay và cười thành thật – Và người nào có thể khiển trách ông ta? Một tiểu thư quyến rũ đấy Brandon! Yêu kiều! Cả giới thượng lưu nâng cốc chúc mừng!
- Nào! – ông cọ xát hai bàn tay với nhau và cười một nụ cười vui vẻ với người khách của ông – Ta có thể làm gì cho con nào, con trai?
- Tôi tin rằng sự chấp thuận của ngài là không cần thiết – tử tước Brandon nói – nhưng tôi vẫn xin phép, thưa ngài! Tôi muốn mọi thứ được thực hiện theo đúng nghi thức. Tôi muốn sự ban phúc của ngài đối với lời cầu hôn tôi sắp sửa đưa ra với con gái ngài!
Lông mày của công tước nhướng lên
- Nhưng nó mới mười chín tuổi thôi Brandon! – ông nói – Anh có nghĩ rằng với ở tuổi đó nó đã trưởng thành? Nhưng dĩ nhiên, con trai, tôi không thể hài lòng hơn …!
Tử tước ngắt lời ông
- Tôi đang mong đợi cô con gái lớn của ngài sẽ ban cho tôi vinh dự trở thành vợ của tôi, thưa ngài! – chàng nói
Công tước ngừng giữa câu nói và quai hàm của ông thõng xuống một cách thiếu tế nhị trong một chốc
- Barbara ư? – ông hỏi
Tử tước nghiêng đầu
- Tôi yêu nàng! – chàng nói – Tôi hy vọng thuyết phục được nàng đáp lại sự quan tâm của tôi!
- Cậu đã gặp nó? – đôi chân mày của công tước cùng nhướng lên – Tại sao, đồ hư hỏng. Chỉ thị rõ ràng của tôi là nó phải …!
- Cách cư xử của nàng hoàn toàn mẫu mực! – tử tước nói – tôi là người đã chủ động sắp xếp những cuộc gặp gỡ với nàng và con trai nàng!
- Và nó có nói với cậu – công tước hỏi – là đứa trẻ là một đứa con hoang?
- Rằng người cha đã chết vì chiến đấu cho danh dự của tổ quốc anh ta trước khi anh ta có thể cưới nàng, Có! – tử tước nói
Công tước đưa tay cào trên đầu ông
- Cậu muốn cưới Barbara! – ông nói, như thể sự thật những gì ông đang nghe bây giờ mới bắt đầu thấm vào trí óc ông – cha của cậu sẽ không thích điều đó đâu, con trai!
Tử tước đột nhiên cười toe toét
- Cả cha tôi và mẹ tôi, đặc biệt là mẹ tôi, chắc chắn sẽ hài lòng có thêm một cháu trai mà không phải chờ đợi chín tháng hoặc lâu hơn sau khi cưới!
- Thôi được! Trời ơi! – công tước nói – Nào, ngồi đi, cậu bé! Chúng ta có nhiều thứ phải bàn bạc. Vấn đề về của hồi môn, gia sản và mọi thứ. Barbara! Khi mà sự duyên dáng của nó và ta đều trông đợi rằng nó sẽ ….! Thôi được!
Zachary đã đi ngủ từ lâu, tin chắc là con chó con sẽ quay trở lại với cậu vào buổi sáng. Nàng phải yêu cầu Ben mang con chó con đi tối nay, kể từ khi nó dường như khóc đòi mẹ và khung cảnh xa lạ ở xung quanh nó. Không nghi ngờ gì là Zachary sẽ mang nó lên giường nếu được phép giữ nó tối nay, và khăn trải giường và chăn của cậu sẽ bị ướt vào sáng mai.
Barbara cố gắng đọc hết cuốn sách, nhưng cuộc phiêu lưu của Joseph Andrew không đủ khả năng giữ được sự chú ý của nàng như cả tuần qua. Nàng đi lên lầu và lấy ra cái mề đay bằng bạc và cái khăn tay bằng vải lanh nằm trong cái rương cạnh giường nàng.
Cái mề đay bật mạnh ra khi nàng chạm vào cái chốt. Nhưng nó trống rỗng như trước đây. Nàng ước gì, như nàng đã ước hàng trăm lần trước đây, rằng nàng có một tấm ảnh của Zach. Dù cho chân dung chưa bao giờ giống như người thật hoàn toàn được. Không có gì cả. Không có bức họa nào có thể giữ lại được sự say mê trẻ trung và nghị lực của Zach, vẻ trẻ con đẹp trai của anh sẽ phát triển theo thời gian trở thành rất đẹp. Nhưng không có thời gian. Anh đã mất một tháng trước ngày sinh nhật thứ hai mươi.
Zach đáng thương. Qúa nhiều điều thú vị cho cuộc sống. Qúa nhiều kế hoạch và giấc mơ. Tất cả đã trở thành hư không bởi một quả đạn pháo của quân Pháp. Nhưng suy nghĩ đau khổ, cổ họng đau rát, cảm giác đau đớn của sự mất mát không còn nữa. Nó đã không đến trong một thời gian dài. Chỉ có sự bồn chồn và thất vọng của ý thức rằng nàng đã mệt mỏi với tình yêu say đắm thời con gái cho cuộc đời còn lại của nàng.
Nàng sẽ không gọi đó là một sai lầm, vì Zachary chưa bao giờ là một sai lầm cả. Và chưa bao giờ hối tiếc và chưa bao giờ không muốn kể từ giây phút nàng thụ thai, thậm chí kể cả sau khi nàng được thông báo là Zach đã chết. Không phải là một sai lầm. Chỉ là sự ràng buộc mãi mãi với một tình yêu đã chết từ lâu.
Và những giọt nước mắt rơi xuống và thấm ướt một góc chiếc khăn tay.
Có thể bây giờ chàng đang khiêu vũ. Với Eve. Mỉm cười với cô ấy với đôi mắt xanh tử tế. Có lẽ chàng đã hỏi cô ấy. Có lẽ việc đính ướt đã được thông báo. Có lẽ chàng đã có một ngày lễ tình nhân mới để mà nhớ để làm dịu đi ký ức cô đơn mà chàng đã trải qua với vợ chàng. Có lẽ tất cả mọi người đang chúc mừng trong lâu đài.
Nàng mong ước chàng hạnh phúc. Nàng nắm chặt cái khăn tay trong bàn tay và nhắm chặt mắt. Nàng mong ước chàng hạnh phúc và chàng sẽ hạnh phúc. Eve là một cô gái tốt. Đúng là cô không chu đáo và hay tán tỉnh, nhưng đó là những sai sót đi kèm với tuổi trẻ và sự sôi nổi. Dưới ảnh hưởng của một người chồng, cô sẽ chín chắn hơn.
Chồng của cô. Tử tước Brandon. Barbara lại cảm thấy những ngón tay chàng chạm vào má nàng và môi chàng ấm áp trên môi nàng. Chàng đã mong nàng hạnh phúc trong ngày lễ tình nhân.
Ôi, chúa ơi! Nàng dựa đầu nàng ra sau, mắt vẫn nhắm, và cảm thấy những giọt nước mắt nóng hổi đang rơi trên má và nhỏ giọt xuống áo nàng. Sự đau khổ đâu có rõ ràng như thế này khi nàng mất Zach đâu? Không thể chịu nổi ư? Nhưng phải là như vậy. Dĩ nhiên phải vậy. Zach là cả thế giới của nàng và nàng đã sinh con trai của anh. Nàng nghĩ, cuộc đời có lẽ khoan dung theo một cách nào đó. Như sự đau đớn và thương tiếc vơi dần, và những kỷ niệm đớn đau về một người cũng vậy. Và nỗi đau này có vơi dần như vậy không? Và sự mãnh liệt của nó sẽ bị quên lãng không? Dĩ nhiên, sẽ quên. Nàng sẽ như vậy, nhưng phải nhẫn nại. Nhưng tương lai nàng có gì? Không có gì ngoài sự trống rỗng và trống rỗng hơn. Nàng đặt chiếc khăn tay sang một bên và cảm thấy tuyệt vọng và hối tiếc. Nàng úp hai bàn tay lên mặt và khóc nức nở.
Nàng đi xuống dưới nhà nửa tiếng sau đó, rửa mặt bằng nước lạnh, chải lại tóc và cầm lấy túi đồ thêu khi có tiếng gõ cửa bên ngoài. Nàng vẫn hoàn toàn đứng yên, chờ đợi người hầu trả ra mở cửa. Không thể là chàng. Có một vũ hội đang diễn ra tại lâu đài. Chàng đang ở bên cạnh Eve. Chàng hầu như đã hoàn thành việc hứa hôn với Eve. Không thể là chàng. Nhưng có thể là ai khác?
Chàng đang mặc một chiếc áo choàng buổi tối màu đen mũ bằng lông hải ly mà chàng đang đưa cho Ben, chào anh ta và hỏi tiểu thư Barbara có ở nhà không. Bên dưới cái áo choàng chàng trông thậm chí còn đẹp trai hơn hai đêm trước đây. Cái áo choàng thêu kim tuyến của chàng màu rượu vang, áo gi lê và quần ống túm bằng lụa màu bạc, áo sơ mi và cravat của chàng màu trắng thật sắc sảo. Có những dải đăng ten thừa thải trên cổ và cổ tay áo chàng. Kim cương lấp lánh trên nếp gấp của chiếc cavat.
- Tôi ở đây, Ben! – nàng nói – cảm ơn anh!
Chàng nhìn lên nàng mỉm cười và nàng không thấy gì khác cả khi người hầu của nàng lại lui ra nhà sau. Nàng không biết nụ cười có quay trở lại với nàng hay không.
- Xin chào ngài! – nàng nói
Nàng ăn mặc rất giản dị nếu so sánh với những quý bà mà chàng đã để lại tại lâu đài Durham. Nàng mặc một cái áo có tay dài đơn giản, một cái áo bằng lụa sang trọng thắt ngang eo màu xanh đen. Mái tóc nàng được chải gọn gàng và đơn giản. Nàng đang khóc. Không có vết sưng đỏ nào dưới mắt nàng và trên mắt, nhưng chàng biết là nàng đang khóc.
Nàng nhìn đẹp tuyệt.
- Xin Chào, tiểu thư Barbara! – chàng nói. Chàng đột nhiên cảm thấy lo lắng, thiếu tự tin. Nếu như phỏng đoán của chàng đúng, hôm nay là một ngày kỷ niệm đau đớn đối với nàng. Con trai của nàng chắc là được hình thành vào ngày này tám năm trước. Phải chăng nàng khóc cho cái chết của người yêu nàng? – Anh dường như có thói quen đến thăm nàng vào những giờ không thích hợp cho lắm!
Nàng đi xuống hết những bậc thang còn lại. Chàng có nhận ra nàng khóc? Rằng nàng khóc vì chàng không? Nàng cảm thấy xấu hổ. Nàng ước gì chàng đừng đến. Phải chăng chàng đến để nói cho nàng biết về sự đính ước của chàng? Nhưng tại sao chàng sẽ làm như vậy chứ?
- Ngài vui lòng đi sang phòng khách chứ, thưa ngài? – nàng hỏi – Tôi có nên bảo mang trà lên không?
- Không cần phải mang trà cho anh đâu! – chàng nói và đi theo nàng sang phòng khách.
Nàng ước gì chàng từ chối cả hai lời mời. Nàng ước gì chàng nói ngay những gì cần nói và rời đi. Và nàng liều lĩnh tự hỏi nếu như chuyến viếng thăm này của chàng cũng ngắn ngủi như trưa nay thì sao, nếu chàng sẽ cáo biệt trước khi nàng có thể nắm lấy sự hiện diện của chàng như là một ký ức nữa mang theo bên nàng trong những ngày dài trống rỗng phía trước.
Chàng nghĩ có thể chuyến viếng thăm của chàng vào ngày hôm nay và những ngày khác là một sự quấy rối. Có thể nàng muốn ở một mình với những kỷ niệm của nàng. Có thể nàng sẽ bị tổn thương bởi sự quan tâm không đúng lúc của chàng.
- Anh có làm phiền em không? – chàng hỏi
Nàng lắc đầu và chỉ vào cái ghế chàng đã ngồi hai đêm trước.
- Em đang khóc – chàng nói và nàng liếc nhanh chàng, cảm thấy xấu hổ gấp đôi – Sự có mặt của anh ở đây làm cho em đau khổ ư, Barbara? Hay là em thích được ở một mình hơn? Liệu anh có thể cho em mượn một bờ vai đồng cảm để em dựa vào khóc không?
- Không có gì cả! Bây giờ nó đã xong rồi! Ngài không phải là đang khiêu vũ sao?
- Chút nữa! – chàng nói, mỉm cười – có rất nhiều thời gian nghỉ! – mặc dù chàng biết là đêm nay chàng sẽ không nhảy nữa trừ phi là nhảy cùng nàng. Liệu chàng có xúc phạm đến nàng không? – Em yêu anh ấy nhiều lắm sao?
- Zach ư? – nàng nhìn chàng với đôi mắt tỏa sáng – Đúng, tôi đã nghĩ là tôi không thể sống khi anh ấy ra đi. Và tôi nghĩ là tôi chắc chắn sẽ chết khi tôi biết là anh ấy đã chết. Dường như không thể tiếp tục sống trên thế giới này mà không có Zach. Anh ấy làm cho cuộc sống của tôi trọn ven và đêm đến cho tôi tiếng cười. Nhưng dĩ nhiên là thế giới vẫn tồn tại và tôi vẫn sống. Tôi không có sự lựa chọn. Tôi có Zachary!
- Anh xin lỗi! – chàng nói – Gía như chúng ta sống tại một thời đại khác, có lẽ sẽ không có chiến tranh, và chúng ta sẽ không phải mất đi những người đàn ông và có quá nhiều quá phụ trẻ!
- Tôi chưa kết hôn với anh ấy! – nàng nói, hạ mắt nhìn vào đôi tay đang để trên lòng nàng.
- Ồ, có chứ, nàng đã kết hôn với anh ấy! Trong trái tim nàng, nàng là vợ của anh ấy! Không may là em phải sống với sự chỉ trích của gia đình em kể từ khi đó họ không nhận ra điều đó. Nhưng nó là đúng, Barbara! Phải chăng tối nay em đau buồn vì anh ấy?
Vậy đó là lý do mà chàng đến đây. Chỉ là sự tử tế. Nàng phải đoán được chứ. Chàng nghĩ rằng nàng sẽ đau buồn vì Zach, và chàng đến đây như là một người bạn và có lẽ là an ủi. Nàng yêu chàng vì sự tử tế của chàng. Nếu không có gì khác nữa, nàng sẽ yêu chàng chỉ vì điều đó.
- Tôi nghĩ tôi đang cố gắng! – nàng nói – có một cái mề đay. Một cái mề đay trống rỗng, kể từ khi đó anh ấy chưa có cơ hội để có một bức tiểu họa để đặt vào bên trong. Khi nhìn thấy sự trống rỗng đó luôn làm tôi đau đớn. Nó sẽ không được lấy ra nữa. Việc đó đã xảy ra quá lâu rồi!
Giọng nói của nàng có vẻ hối tiếc. Chàng hiểu chính xác những điều nàng muốn nói.
- Và em khóc bởi sự thật là em sẽ không thể than khóc hơn nữa? – chàng hỏi, mỉm cười.
Nàng mỉm cười lại
- Tôi sẽ yêu anh ấy suốt cả cuộc đời! – nàng nói
- Đúng! – chàng nói – giống như anh sẽ yêu Anna – Marie
À, đúng, còn có một lý do khác mà chàng đến đây. Vợ chàng, mới mất gần đây thôi. Chàng cần phải có ít nhất vài phút trong buổi tối ngày lễ với một người có thể cảm thông với chàng bởi vì nàng đã trải qua một sự mất mát tương tự
- Vâng! – nàng nói – nhưng chúng ta đã yêu họ khi họ còn sống, và đó mới là chuyện thật sự quan trọng. Nó sẽ trở nên kinh khủng hơn nếu chúng ta mất đi một người yêu thương và phải sống trong sự dằn vặt là chúng ta đã không yêu họ hết mình khi họ còn sống.
- Em đã sẵn sàng để yêu lại lần nữa chưa Barbara? – chàng chậm rãi hỏi. Chàng nín thở.
Nàng cười dịu dàng và bàn tay nàng vuốt thẳng nền lụa của chiếc áo trên lòng nàng.
- Tôi đã từ bỏ quyền đó khi tôi hiến thân cho Zach và sinh con của anh ấy! – nàng nói
- Chẳng phải khả năng yêu là một quyền không thể mất đi hay vứt bỏ hay sao? – chàng hỏi
(hơhơ, câu này hay quá )
Nàng mỉm cười với đôi tay nàng. Không, đó không thể là lý do chàng đến đây. Thậm chí nàng không được bắt đầu suy nghĩ một điều tương tự như vậy được. Nàng là một người phụ nữ hư hỏng. Chàng là người thừa kế của một hầu tước. Nàng không được nghĩ đến điều đó. Nàng ngước mắt lên nhìn chàng.
- Barbara! – chàng nói – anh đã sẵn sàng. Anh không nghĩ là nó có thể xảy ra, hoặc bằng cách nào đi chăng nữa cũng còn qúa sớm. Anh sắp sửa có một cuộc hôn nhân thuận lợi, hay có lẽ hoàn toàn là một cuộc hôn nhân được ưa thích, như chúng ta hay nói. Anh không biết là anh đã sẵn sàng để yêu một lần nữa. Không cho đến khi anh gặp em!
Nước mắt đong đầy trong đôi mắt nàng và nàng cắn chặt môi trên.
- Không! – nàng nói – làm ơn, đừng! Ngài phải biết là tôi dễ bị tổn thương như thế nào, cô đơn như thế nào. Ngài phải biết là sự quyến rũ của ngài đã tác động đến em như thế nào. Nhưng em sẽ không có được một người yêu nào khác. Không thể thậm chí nếu như em cô đơn hơn gấp mười lần!
Nếu chàng không đứng trước nàng, đứng giữa nàng và cánh cửa, và nếu như chàng không giữ chặt tay nàng, nàng sẽ chạy ra khỏi phòng để chàng lại để tự chàng tìm đường về lại lâu đài, quay lại với vũ hội và vòng tay chờ đợi của Eve. Giây phút này, nàng ghét chàng. Nàng ghét chàng bởi vì nàng muốn chàng quá nhiều, và nàng biết rằng nàng có thể có chàng chỉ cần nàng nói một từ.
- Người yêu ơi! – chàng nói – đúng, anh muốn điều đó dành cho em, Barbara! Một người bạn. Một người cha của Zach. Và chồng của em. - Chàng nhìn thật kỹ khuôn mặt nàng. Chàng không thể đoán được nàng nghĩ gì. Chàng nhìn hai hàng nước mắt đang chảy dài trên má nàng và cưỡng lại sự thôi thúc ôm nàng trong vòng tay chàng. – anh đến đây để hỏi em liệu em có ban cho anh vinh dự trở thành vợ của anh!
Nàng đứng dậy và vượt qua chàng. Nàng dừng lại ngay giữa phòng, lưng quay về phía chàng. Nàng đang cười, mặc dù không hề có sự thích thú nào trong tiếng cười của nàng.
- Ngài có nhận ra tôi là ai không? – nàng nói – “gái điếm” là từ mà tôi đã nghe hơn một lần. Ngài có nhận ra Zachary là gì không? Con ….!
Chàng chụp lấy vai nàng và xoay người nàng đối diện với chàng.
- Em là người phụ nữ đã yêu vô điều kiện! – chàng nói – Zach là kết quả của tình yêu. Không bao giờ em được phép để cho những lời nói đó hủy hoại sự kiêu hãnh của em.Tại sao bây giờ em lại nhớ chúng?
- Tại sao ư? – nàng nói – Bởi vì ngài mới đề nghị tôi trở thành nữ tử tước, con dâu của cha ngài, Hầu tước Highmoor. Bởi vì ngài đề nghị tôi một vị trí đáng kính bên cạnh ngài trước xã hội và chấp nhận con trai tôi trở thành con ghẻ của ngài. Ngài có nhận ra những điều không thể xảy ra trong lời đề nghị của ngài không?
- Chỉ có một sự thật duy nhất có thể làm cho nó không thể xảy ra – chàng nói – chỉ một thôi, Barbara, nếu như em không yêu anh. Trong vài ngày qua, đôi lúc anh nghĩ có lẽ là em có yêu anh hoặc có lẽ là em sẽ dần yêu anh, hãy cho em thời gian. Nhưng có lẽ đó chỉ là sự cô đơn của em hay sự đồng cảm của em với quá khứ của anh với những gì mà em có thể chia xẻ. Hoặc có lẽ đó chỉ là tình bạn và chưa bao giờ hơn thế cả.
Đột nhiên bàn tay nàng đặt trên má chàng, mặc dù nàng không thể nhớ là đã nhấc nó lên và đặt tại đó.
- Em có một trong những viên kẹo từ cái hộp của Zachary được bọc trong khăn tay ở trên lầu. – nàng nói, nhìn thẳng vào đôi mắt xanh của chàng – Em biết là em sẽ giữ nó ở đó suốt cuộc đời còn lại của em, bên cạnh trái tim bằng bạc Zach đã tặng em vào ngày này tám năm trước.
Bàn tay chàng bọc lấy bàn tay nàng, giữ nó trên má chàng
- Vậy thì, hãy nói đi! Hãy nói đi, Barbara!
- Nói gì đây? Em không thể lấy anh! Chúng ta đều biết như vậy. Và em không thể lừa dối anh! Em sẽ không! Làm ơn đừng yêu cầu em điều đó, vì em sẽ nói vâng, anh biết điều đó mà!
- Hãy nói đi! – chàng nói. Đôi mắt chàng cháy bỏng trong đôi mắt nàng và niềm hân hoan đang lớn dần bên trong chàng
- Vậy đấy, em yêu anh! – nàng nói – Đó, anh hài lòng chưa? Em yêu ngài, thưa ngài!
- Caleb! – chàng nói – Cal
- Em yêu anh, Cal! – nàng nói – bây giờ anh sẽ quay trở về với vũ hội chứ? Em chuẩn bị đi ngủ! – nàng nhìn đau đớn – Một mình! Ngài sẽ đi chứ?
- Vâng! – chàng nói và trái tim nàng như rơi thẳng xuống chân nàng và nàng nhận ra những hậu quả mà chàng đã để lại và những đêm không ngủ mà nàng phải đối diện – Trong một lát ngắn ngủi. Có nhiều việc quan trọng chúng ta cần phải thảo luận trước! – chàng cảm thấy muốn reo lên vì vui sướng, nhưng bây giờ còn quá sớm, sự đau đớn đã quay trở lại trong đôi mắt nàng.
- Cái gì? – nàng hỏi
- Đó, là sự khởi đầu! – chàng nói, cúi đầu xuống và hôn nàng.
Đúng, đó là sự thật. Thậm chí nếu nàng không nói thành lời, chàng cũng sẽ cảm nhận được điều đó trên cơ thể nàng và thưởng thức nó trên môi nàng và trong miệng nàng. Nàng là của chàng. Nóng bỏng và nồng nàn với ham muốn tự nhiên, nhưng cũng ấm áp và dịu dàng với tình yêu. Những ngón tay nàng nhẹ nhàng lùa trong tóc chàng khi cơ thể nàng ép chặt vào cơ thể chàng từ vai đến đầu gối và rồi tách ra từ eo lên để cho phép bàn tay chàng có thể vuốt ve ngực nàng.
Nó là sự thật. Chàng hôn nàng, giữ chặt nàng, vuốt ve nàng và đấu tranh kiểm soát ham muốn của chàng, ngăn cản bản thân lặp lại điều đã xảy ra tám năm trước với nàng. Chàng muốn nàng nằm trên chiếc giường hôn nhân của họ. chiếc nhẫn của chàng trên ngón tay nàng, chữ ký của chàng bên cạnh chữ ký của nàng trong sổ chứng hôn của nhà thờ trước khi chàng thực hiện sự chiếm hữu cuối cùng trên cơ thể nàng. Trước khi chàng làm cho nàng thụ thai đứa con đầu tiên của họ.
Nàng không còn lo lắng nữa. Nàng đang ở trong vòng tay chàng, chúng thật ấm áp và mạnh mẽ quanh nàng, và miệng chàng thì nóng bỏng và đòi hỏi trên miệng nàng, lưỡi chàng kiên quyết và thăm dò. Và nàng có thể cảm thấy ham muốn của chàng cũng mãnh liệt như của nàng. Nàng không quan tâm. Những gì nàng đã nói với chàng là sự thật. Nếu chàng hỏi, nàng sẽ nói vâng. Và chàng đang yêu cầu. Đòi hỏi. Nhanh thôi, chốc nữa, chàng sẽ ngẩng đầu lên và để nàng nằm xuống tấm thảm hay dẫn nàng lên lầu để thoải mái hơn trên chiếc giường của nàng. Và dù cách nào đi chăng nữa, nàng cũng nằm thoải mái bên dưới chàng.
Có lẽ nàng xứng đáng với những gì người ta gọi nàng. Nhưng cho dù người ta có nói đúng hay không, nàng không quan tâm. Không còn lâu nữa. Chàng sẽ nói rằng chàng yêu nàng. Nàng yêu chàng. Đó là tất cả những gì quan trọng nhất.
Chàng ngẩng đầu lên, nàng chậm chạp mở mắt và nàng tự hỏi giây phút này có trễ không nếu nàng muốn để chàng ra đi.
- Và đây là lần thứ hai! – chàng nói – Em sẽ lấy anh chứ, Barbara? Hãy đặt tình trạng độc thân của em và Zachary sang một bên, và cả sự tưởng tượng của em về sự trừng phạt của cha anh đối với chúng ta và cả xã hội thượng lưu kinh ngạc vì ghê tởm. Hãy để tất cả mọi thứ sang một bên, tình yêu của anh, bởi vì thật ra, chúng không quan trọng lắm. Không có ai thật sự quan trọng. Em sẽ lấy anh chứ?
- Cal! – nàng nói – Cal, đó chỉ là câu chuyện cổ tích! Chuyện cổ tích thì không có thật!
- Điều này có thể! – nàng nói – Chỉ với một từ, Barbara! Vâng, hãy nói đi! Nếu em không nói, em biết đấy, anh sẽ dựng cho anh một túp lêu bằng liễu trước cổng nhà em. Em có biết Shakespeare?
- Một cái trại ở đó cho đến khi em nói vâng sao? – nàng nói – vâng, em biết vở kịch này.
- Em nói vâng! – chàng nói cười toe toét và xiết chặt vòng tay chiếm hữu nàng.
- Em không có! – nàng nói
- Em nói vâng, em biêt vở kịch này!
- Cal
Chàng cọ mũi chàng lên mũi nàng
- Ánh nắng mặt trời đã quay trở lại cuộc đời anh! Đừng lấy nó đi lần nữa, tình yêu của anh! Không, nếu không anh không thể mang nó trở lại cuộc đời em!
- Ôi! – nàng nói và giấu khuôn mặt nàng dưới vai chàng.
- Còn điều gì khác quan trọng hơn chứ? – chàng hỏi – chỉ có ánh thái dương thôi, Barbara! Đó là tất cả những điều quan trọng nhất!
- Và một ngày nào đó anh sẽ không hối hận vì anh đã chọn lựa và cưới một người phụ nữ hư hỏng? – nàng nói, giọng nói của nàng nghẹn lại trên vai áo chàng.
- Làm sao mà anh có thể hối hận khi đón vầng thái dương của anh chứ? – chàng nói
- Và anh sẽ không bao giờ hối tiếc vì phải gánh vác thêm Zachary?
- Chắc chắn là khi chúng ta cưới nhau con chó con sẽ không ngừng tạo thành những vũng nước bẩn và Zach phải giữ cho nó tránh xa những tấm thảm của anh! – chàng nói – đó là điểm duy nhất làm cho anh có chút ít băn khoăn thôi!
Nàng cười trên vai chàng.
- Tốt hơn rồi đấy! – chàng nói
Nàng nhìn chàng và chàng bất ngờ sững sờ bởi niềm hân hoan.
- Sao? – chàng hỏi
- Vâng! – nàng trả lời
- Vâng ư?
- Vâng!
Trong một thoáng, họ mỉm cười trong mắt nhau trước khi chàng siết chặt vòng tay quanh người nàng một lần nữa, nhấc bổng nàng lên và xoay tròn.
- Vậy là đã quyết định rồi nhé! – chàng nói, ngừng quay giữ nàng đứng trên sàn nhà – chính xác như lời tuyên bố tại nhà thờ. Anh ước gì sẽ rất sớm. Và người thứ ba ….!
Nàng nhìn chàng đầy hy vọng. Và chàng rút ra một cái kẹp bằng kim cương từ cravat với những hạt kim cương bé xíu được xếp thành hình trái tim ở phần đầu. Chàng mua nó ở London, dự định sẽ tặng cho tiểu thư Eve nếu chàng có ý định tán tỉnh cô và nàng sẽ mang chúng trong lễ đính ước diễn ra vào ngày hôm nay. Chàng mở lòng bàn tay của Barbara và đặt chiếc kẹp vào đấy.
- Tốt hơn em hãy giữ cái này thay cho những viên kẹo! – chàng nói – Chúc em ngày lễ tình nhân hạnh phúc, tình yêu của anh!
Nàng ngước mặt lên gần mặt chàng, rạng rỡ tình yêu và hạnh phúc, và hôn chàng
- Và bây giờ anh có thể quay trở lại vũ hội rồi! – chàng nói
- Vâng! – nụ cười của nàng kém tươi một chút – Phải, anh phải trở lại thôi! Anh sẽ bị lỡ mất!
- Với em! – chàng nói
Nàng đứng ngây ra nhìn chàng
- Em có muốn thay đổi xiêm y không? – chàng hỏi – với anh, em đã đủ đáng yêu để ăn rồi, nhưng anh biết là những quý cô luôn nhìn rất đặc biệt trong những trường hợp quan trọng như thế này! Anh có thể cho em nửa giờ để chuẩn bị nếu em muốn!
- Để đến vũ hội ư? – nàng nói – Em không thể! Anh biết là em không thể! Nhưng nó không quan trọng! – nàng cười kiên quyết với chàng – Em sẽ đi ngủ và mơ về anh và mong rằng những điều kỳ diệu này không phải là một giấc mơ!
- Còn hai mươi chín phút! – chàng nói
- Cal …!
- Cha em đang đợi em đấy! – chàng nói – Và chắc chắn mẹ em cũng vậy!
Nụ cười của nàng biến mất
- Anh đã hỏi cha em và xin phép cưới em trước khi đến đây! – chàng nói – Các thỏa thuận đều đã được thống nhất rồi. Mọi việc về em đã được sắp xếp xong để em chấp nhận anh. Cha em sẽ thông báo chính thức trước khi vũ hội kết thúc nếu chúng ta đến đó kịp. Em còn hai mươi tám phút!
- Không thể nào! – nàng nói – Cha ghét em! Ông hầu như không nói gì với em trong tám năm qua, ngoại trừ trả những hóa đơn cho em!
- Của hồi môn mà ông dành cho em còn lớn hơn gấp nhiều lần mà anh mong đợi! – chàng nói – anh không cần của hồi môn. Bản thân anh có đủ của cải để chăm lo cho em. Nhưng ông phản đối. Ông nói với anh là không có cô con gái nào của ông đi lấy chồng mà không mang theo nhiều của hồi môn cả! Nó không nhiều hơn những gì ông định dành cho em khi ông chết!
Mắt nàng mở to
- Và anh quả quyết rằng điều duy nhất mà anh được đòi hỏi cho Zach là tình yêu của một người cha! – chàng nói – và một của cải đáng kể như của hồi môn của em đã được thiết lập dành cho việc học hành và cuộc sống của cậu bé, một số tiền được ủy thác khi mà cha em mất, thậm chí ngay cả khi anh không bao giờ đến đây!
- William thì sao? – nàng thì thầm
- Anh tin rằng cha em hiểu rõ vấn đề của con gái mình hơn bất cứ một người nào khác! – chàng nói – em trai em, anh tin rằng là đôi mắt và bàn tay của cha em trong tám năm qua. Vì vậy, anh chắc là ông ấy thích em và con trai em được chính ông đem lại những điều kiện tốt nhất.
- Ôi! – nàng kêu lên
Chàng nghiêng đầu sang một bên và nhìn nàng chăm chú
- Không phải là em gần khóc lại đấy chứ? – chàng hỏi
- Vâng. Em cũng nghĩ vậy! – nàng nói – một bàn tay quẹt lên má – Thường thì em không có giống như cái bình tưới như vậy đâu, em đảm bảo với ngài đấy!
- Cal!
- Cal!
- Anh nghĩ là em chỉ còn có hai mươi bốn phút thôi! – chàng nói – đi nào! – Chàng cúi xuống hôn lên môi nàng nhanh và mãnh liệt
Nàng đi cùng chàng
Nàng cảm thấy chiếc áo lụa màu hoa hồng của nàng thật không thích hợp. Nhưng đó là cái áo đẹp nhất của nàng. Trong nhiều năm nàng không cần những chiếc áo mặc buổi tối hợp thời trang. Nàng đeo chiếc kẹp của Cal trước ngực và đeo đôi khuyên tai bằng kim cương nhỏ mà nàng được tặng vào sinh nhật mười tám tuổi. Nàng vuốt gọn những lọn tóc quăn trên trán và tai.
Và nàng cảm thấy sợ. Gần như run rẩy vì hoảng sợ. Đã gần tám năm. Và nàng phải đối mặt với cha nàng, mẹ nàng, William, Eve, tất cả những vị khách trong lâu đài, tất cả những người láng giềng đã không thèm gật đầu với nàng tại nhà thờ những năm qua. Hôn ước của nàng sẽ được thông báo. Nàng sẽ nhảy với Cal. Chàng đã nói như vậy.
Nàng níu chặt cánh tay chàng sau khi người hầu ngoài sảnh cầm lấy áo choàng của họ, cảm thấy an tâm bởi sự vững chắc và ấm ấp của chàng. Nàng nhận nụ hôn ngắn dịu dàng của chàng, không chú ý đến sự có mặt vài người hầu của cha nàng.
- Em sợ! – nàng nói
- Anh biết! Em nhìn đáng yêu lắm, Barbara! Anh yêu em!
Đôi mắt xanh của chàng mỉm cười, đôi tay chàng nắm lấy tay nàng, trấn an nàng. Nàng ngước cằm lên, ngẩng cao đầu
- Đó mới là người phụ nữ của anh! – chàng nói và dẫn nàng đi về hướng phòng khiêu vũ.
Sau này nàng không thể nào nhớ được một cách rõ ràng nửa giờ đó đã trôi qua như thế nào. Nàng chỉ biết là cha nàng đã mở rộng vòng tay ôm lấy nàng, quên hết tất cả những cay đắng, lời trách mắng, tự ái và sự ghẻ lạnh lâu nay. Và nàng biết rằng mẹ nàng ôm chặt nàng như thể định làm gãy xương nàng ra vậy. Còn William thì nháy mắt với nàng và Eve nhìn có vẻ bàng hoàng. Những người láng giềng và những người khách mà nàng chưa bao giờ gặp trước đây cũng có vẻ bàng hoàng như vậy. Cha nàng giới thiệu nàng với một vài người, và Cal giới thiệu nàng với những người khác.
Và hôn ước của nàng được thông báo. Thật là lộn xộn. Những cái ôm, những nụ hôn. Thậm chí cuối cùng là từ Eve. Và những gì diễn ra ắt hẳn phải là một giấc mơ vì nó quá hoàn hảo, quá kỳ lạ nếu là sự thật.
Nhưng đằng sau sự ồn ào, hỗn loạn, những cái ôm, những tiếng cười, những tiếng la luôn là Cal. Một Cal điềm tĩnh, tươi cười và ân cần. Là Cal với sự hãnh diện trên khuôn mặt và tình yêu trong đôi mắt màu xanh. Một tình yêu khong thể nhầm lẫn.
Và nàng chắc chắn hơn bao giờ hết là nàng đang mơ.
- Con đã đến trễ! – cha nàng nói với họ khi tất cả sự náo động của thông báo hứa hôn lắng xuống, ngoại trừ trái tim nàng - Ở đây chúng ta giữ giờ giấc ở thôn quê, con trai, và không khiêu vũ đến bình minh như ở thành phố. Điệu vũ cuối cùng sắp sửa bắt đầu rồi đấy!
- Con hy vọng đó là một điệu valse! – Tử tước Brandon nói, mỉm cười với hôn thê của chàng.
- Chắc chắn là không rồi! – công tước nói – Nhưng sẽ là một điệu valse, con trai! ước muốn của con gái lớn của ta và hôn phu phải được thực hiện trong một đêm đặc biệt như hôm nay chứ! – ông bước chân đi về hướng dàn nhạc.
- Không phải là một điệu valse chứ! – nàng nói với sự hốt hoảng – Em không thể biểu diễn điệu valse đâu Cal, Em sẽ chỉ dẫm lên chân anh thôi!
- Anh muốn em nhìn vào mắt anh trong khi nhảy! – chàng nói và dẫn nàng ra sàn khiêu vũ – Anh muốn em hãy xem như chúng ta đang khiêu vũ giữa những vì sao, Barbara. Và nó sẽ không phải hoàn toàn chỉ là sự giả vờ đâu. Sẽ là như vậy! Em biết đấy, Những ngôi sao không có ý định ở trong túi của chúng ta đâu, Chúng chỉ muốn được khiêu vũ xung quanh thôi!
Chàng chậm rãi mỉm cười với đôi mắt nàng, nhận được câu trả lời từ nự cười của nàng. Âm nhạc đã vang lên và nàng giữ đôi mắt chàng trong đôi mắt nàng và hầu như tức thì quên đi nỗi sợ hãi và sự thiếu kinh nghiệm của nàng với điệu nhảy này.
Họ nhảy điệu valse giữa các vì sao.
HẾT
A Waltz Among The Stars A Waltz Among The Stars - Mary Balogh