Sự khác biệt giữa cơ hội và khó khăn là gì? Là thái độ của chúng ta! Trong mỗi cơ hội có khó khăn, và trong mỗi khó khăn đều có cơ hội.

J. Sidlow Baxter

Bài Hát Xem Nhiều
 
Bài hát mới đăng
 
Bài hát theo vần
 
Tác giả theo vần
 
Grandma's hands
Clapped in church on Sunday morning
Grandma's hands
Played a tambourine so well
Grandma's hands
Used to issue out a warning
Chiều nay lá khô rơi ngoài hiên, mình em ngắm mây trôi buồn tênh. Ngày thơ nay đã qua lâu rồi, ngôi trường xưa vắng em bao ngày, đường đời ngút xa em nào hay.
Mình em bước trên con đường quen, phượng rơi tóc mây bay hồn nhiên. Gọi tên bao tháng năm êm đềm, bạn bè xưa cách xa đôi đường, một ngọn gió cay đôi mắt buồn.
Về lại nơi đây nghe lá thu rơi, nụ cười vô tư nay khuất xa rồi, giọng thầy cô xưa quá xa xôi. cuộc đời dài, từng ngày mưa giăng lấp lối.
Tìm về nơi đây nghe nhớ nhung hoài, ngày nào bên nhau mơ ước xa vời mà tờ thư xanh chưa dám trao tay, để giờ đây thầm nhắc tên nhau giữa đời.
She's all by herself at the end of the day
She'd talk to herself but wouldn't know what to say
Wrings her hands and steps out of the bath
The mirror laughs and splits her in half
 
She looks around the room
Looking at the clouds in the sky
Floating image in my mind
Land of beauty and land of peace
Now I wonder where this place is from
 
The evidence is everywhere
Just Give me the light
yea yeah
Just Give me the light
yo yo
Just Give me the light
Don’t say it
The streets were deserted though the police were alerted
They considered the phone call a hoax
Furtively glancing the jauntily prancing
The youth caught the guards unaware
 
Slipping between them he ought to have seen the
I'm woven in a fantasy, I can't believe the things I see
The path that I have chosen now has led me to a wall
And with each passing day I feel a little more like something dear was lost
It rises now before me, a dark and silent barrier between
All I am and all that I would ever want to be
It's just a travesty, towering, marking off the boundaries
The papers lie there helplessly
In a pile outside the door
I've tried and tried, but I just can't remember what they're for
The world outside is tugging like a beggar at my sleeve
Oh, that's much too old a story to believe
 
Once in a while
In a big blue moon
There comes a night like this
Like some surrealist
Invented this fourth of July
Night ride home
Mười năm, tôi trở lại
Nha Trang phượng rợp trời
Một chút hồn ngây dại
Lạc bên thềm hoa rơi
 
Còn đây màu phượng đỏ
Thư viện online isach.info - download ebook: epub, mobi, PDF Thư viện online isach.info - download ebook: epub, mobi, PDF http://isach.info