The mere brute pleasure of reading - the sort of pleasure a cow must have in grazing.

Lord Chesterfield

 
 
 
 
 
Tác giả: Suzanne Brockmann
Thể loại: Tiểu Thuyết
Nguyên tác: Kiss And Tell
Biên tập: Bach Ly Bang
Upload bìa: Bach Ly Bang
Số chương: 11
Phí download: 2 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 1386 / 18
Cập nhật: 2015-09-16 12:31:07 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 6
arsh im lặngchẳng nói chẳng rằng khi lái chiếc xe jeep xuôi lối đi đầy bụi của nhàBeauchamp.
"Anh đã làmrất cừ," Leila nói.
"Hmm," MắtMarsh không rời con đường mấp mô.
Ánh đèn pha xejeep loang loáng khi bánh xe vấp phải một ổ gà mà anh không thể tránh khỏi.
"Chính anh đãbảo không cách nào cứu được con ngựa con cơ mà, nó đã chết trước khi ngựa mẹchuyển dạ. Và chắc chắc Kevin Beauchamp rất mừng vì anh đã dốc sức cứu con ngựacái."
Lúc cha mẹTimothy từ đất liền về đến nơi thì Marsh đang dọn dẹp chuồng ngựa.
"Kevin đangtrông mong khoản tiền bán con ngựa con đó." Marsh lái xe ra đường lớn. "Anhkhông biết giờ ông ấy sẽ làm thế nào."
"Nhân nói vềchuyện tiền nong." Leila quay sang anh.
Ánh đèn phátra từ bảng đồng hồ chiếu sáng gương mặt Marsh.
"Kevin Beauchamplấy đâu ra tiền để trả cho anh."
"Ôi, tạ ơnChúa," Marsh nói. "Anh cứ sợ em sẽ hỏi câu hóc búa hơn."
"Em cá Kevinsẽ coi đây là một câu hỏi khá hóc búa đấy." Leila nhìn anh chằm chằm.
Mái tóc vàngcủa cô gần như huyền ảo trong bóng tối, lấp lánh trong ánh sáng đèn pha hắtvào. Marsh vẫn nhớ như in tóc cô mềm đến mức nào nơi cằm anh lúc cô vòng tay ômanh. Cảm giác khao khát nhức nhối khi hồi ức đó trào lên khiến anh kinh ngạc.Nó đâm vào ngực anh, sắc bén và nóng rực. Khiến anh phải mất vài giây mới lấyđược hơi thở.
"Quả thực,"anh đáp, cố giữ cho giọng nói bình tĩnh và đều đều. "Đó là một câu hỏi đơn giảnvì đáp án rất đơn giản. Ông ấy không thể trả cho anh."
"Không thể."
Marsh liếcnhìn Leila lần nữa. Cô không có vẻ ngạc nhiên hay thậm chí thất vọng. Chỉ mặcnhiên chấp nhận.
Không có chiếcxe nào đi gần họ trên đường, anh chỉ có thể thấy lờ mờ gương mặt cô trong tiasáng yếu ớt từ bảng đồng hồ. Trông cô đầy bí ẩn và xinh đẹp. Nỗi khao khát dữdội kia quay lại và anh cắn chặt răng, cố chiến đấu với nó.
Anh thậm chícòn không biết cảm giác đó nghĩa là gì, khốn khiếp thật. Thôi được, anh biếtđược phần nào ý nghĩa của nó. Và cái phần nào ấy chính là dục vọng. Anh muốncô. Điều đó chẳng còn gì nghi ngờ. Anh đã muốn Leila từ mùa hè năm cô bước sangtuổi mười tám. Thậm chí trước đó nữa, Chúa đã phù hộ cho anh. Nhưng nỗi khaokhát căng tức này không chỉ là nhục dục.
Chiếm hữu. Anhmuốn chiếm hữu. Anh muốn độc chiếm người phụ nữ này theo cách cơ bản nhất, gầnnhư nguyên thủy - mặc dù, chao ôi, anh chỉ có thể tưởng tượng ra những tiếnghét giận dữ của Leila nếu anh có can đảm cố bày tỏ cảm xúc đó.
Che chở. Anhmuốn chăm sóc cô. Anh muốn ôm chặt lấy cô sau khi những đam mê của họ lắngxuống và ấp ủ cô bằng hơi ấm tình yêu của anh.
Che chở. Anhmuốn mãi m cảm thấy thế khi Leila mỉm cười với anh. Nó còn hơn cả hạnh phúc vàsự thỏa mãn đơn thuần. Đó là cảm giác mà cuối cùng, cuối cùng đã choán hết conngười anh. Và anh muốn mỗi buổi sáng thức dậy với tiếng huýt sáo vui vẻ vì biếthôm nay Leila sẽ mỉm cười với anh. Hôm nay, ngày mai rồi ngày tiếp theo và tiếptheo nữa.
"Vậy là ông ấykhông bao giờ trả tiền anh?" Leila hỏi "Anh cứ tự chịu tiền thuốc men đã sửdụng tối nay, chưa kể đến thời gian của anh?"
"Sau khi họ mổlợn, nhà Beauchamp sẽ cung cấp cho anh một năm thịt lợn miễn phí" Marsh giảithích. Anh không thể nhìn cô thêm lân nào nữa… anh không dám. Cái cảm giácchoáng ngợp này có thể khiến anh lái xe chệch đường. "Thay cho tiền mặt."
"Thịt lợn."
"Và mứt,"Marsh thêm vào. "Món mứt mâm xôi Kelly Beauchamp làm là loại ngon nhất anhtừng…"
"Anh là ngườiăn chay cơ mà," Leila nói. "Anh sẽ xoay sở thế nào với số thịt lợn mang đếntrong vòng một năm."
"À, đươngnhiên là anh không ăn chúng." Anh gạt tóc khỏi mắt. Anh ước gì cô cứ gào thétvới anh cho xong. Như thế anh còn biết cách xử trí chứ không phải sự điềm tĩnhnày. Ít nhất khi cô to tiếng, anh sẽ biết phản ứng thế nào. Ít nhất như thế anhcó thể đo lường được cơn giận của cô. "Anh tặng lại chỗ thịt lợn cho gia đìnhHopkins. Họ sống ở mũi đất nhô ra biển, cách nhà anh một dặm - ý anh là ngôinhà trước kia của anh."
"Gia đìnhHopkins. Họ ở Sunrise Key đã lâu chưa?" Leila hỏi.
"Từ khi em vàotrung học. Đó là một gia đình đông người. Có năm đứa con, tất cả đều là contrai? Bọn họ đều nhỏ hơn em."
"Em không nhớra họ," Leila thú nhận.
"Họ chẳng thểsánh với câu lạc bộ du thuyền đâu," Marsh khô khan nói. "Ron đang ốm, và vớinăm đứa con chưa đến tuổi trưởng thành, họ luôn dùng hết số thịt lợn đủ dùngtrong một năm. Tất nhiên chưa đến một năm thì họ đã dùng hết rồi."
Leila im lặng,nhìn ra bóng tối bên ngoài xe. "Ôi Marsh, em không ngờ anh lại quá…" Cô vắt óctìm từ thích hợp.
Marsh khôngđoán được cô định nói gì. Quá ngu ngốc? Quá cẩu thả về tài chính? Quá yêu côđến mất trí?
"Quá hoàn hảochăng?" anh gợi ý, thắng xe ở chỗ dừng xe tại giao lộ giữa đường Ocean Avenuevà đường Main. "Vẫn đẹp mê người ngay cả khi chỉ mặc độc đồ lót?"
Cô nhìn anh.Trong ánh sáng lờ mờ từ ngọn đèn đường, đôi mắt cô mang sắc tía như màu trờitrước cơn bão - sẫm lại bí ẩn và thêm chút nguy hiểm. Chẳng trách mà anh lạcmất mình trong đôi mắt ấy. Marsh dứt khỏi ánh nhìn ấy, chỉ để thấy mình đangnhìn chằm chặp môi cô. Trời ạ, nhưng anh muốn hôn cô.
"Em không ngờanh quá ư tử tế," cô nói.
Mất ba giâyanh mới ngấm được câu nói của cô. Tử tế? Cô nói anh tử tế?
Đợi đã nào,nếu trước khi có câu nói này cô đã nghĩ anh không tử tế, vậy thì cô đã nghĩ gì?
"Em đã khôngnhận ra anh quá hảo tâm tới vậy."
"Đó không phảihảo tâm," anh nói. Nếu cô không nghĩ rằng anh tử tế, vậy thì cô vẫn luôn chorằng anh không tử tế? "Nếu Ron Hopkins mà nghĩ anh đang tỏ lòng hảo tâm với ôngấy thì ông ấy lên cơn đau tim mất. Chúng tôi trao đổi. Họ có một khu vườn lớn.Và họ trồng bí zucchini và dưa hấu cho tôi suốt mùa."
"Hầu hết mọingười sẽ không cho rằng một năm cung cấp thịt lợn đổi lấy những loại rau củthông thường là một vụ giao dịch công bằng."
"Hầu hết mọingười không phải ăn chay, và do đó coi nhẹ giá trị của rau quả," Marsh chỉ ra.Ở cả hai bên đường Ocean Avenue và đường Main đều không có đèn giao thông.Marsh về số không, và hơi xoay người sang cô. "Này Leila, nếu em không ngờ rằnganh tử tế- "
"Em không ngờanh với hàng xóm láng giềng. Chuyện gì đã xảy ra vậy?"
"Hẳn đó là dolan truyền." Hiển nhiên trước thời điểm này cô cũng chẳng nghĩ là anh thânthiện. "Người dân trên đảo luôn giúp đỡ lẫn nhau. Em đã từng sống ở đây nênchắc cũng biết rõ. Bọn trẻ nhà Hopkins nhổ cỏ dại trong vườn cho bà cụ Milton.Và bà cụ luôn nướng thêm một mẻ bánh quy cho cữ cà phê sau lễ nhà thờ Chủ nhật.Ben Sullivan lấy máy cắt cỏ nhà mình để xén cỏ trước tòa thị chính trong trấn.Millie Water tặng hàng thùng soda cho giải Little League để được bán hàng trongcác trận đấu của họ."
"Còn anh cungcấp các dịch vụ y tế miễn phí?"
"Không phảilúc nào cũng miễn phí. Có người có bảo hiểm y tế. Và có người thực sự có tiền,tin hay không tùy em."
"Có những bácsĩ sẽ từ chối khám chữa bệnh nếu bệnh nhân không đủ tiền trả."
"Và có nhữngtay bác sĩ sẽ mục rữa trong địa ngục," Marsh đáp lại không nao núng. "Còn anhđây, sẽ lên thẳng thiên đàng, thông qua một cánh cửa đặc biệt được đóng dấuThân thiện và Tử tế."
Leila cười.Chúa ơi, anh yêu tiếng cười của cô. Anh yêu cái cách cô mỉm cười như thể thuvào cả thế gian. Anh yêu cái cách đôi mắt cô lấp lánh khi thích thú.
"Anh biếtkhông, em thực sự tin rằng anh sẽ lên thiên đàng. Chỉ buồn cười, em luôn tưởnglà…" Nụ cười của cô nhạt đi, và cô nhìn ra chỗ khác, như thể xấu hổ.
"Hmmm," Marshlên tiếng. Một chiếc ô tô đi đến sau xe anh, ánh đèn pha rọi thẳng vào gươngchiếu hậu. Anh đưa tay ra ngoài thành xe và ra hiệu cho chiếc xe cứ vượt qua."Anh nghĩ tốt hơn không nên tìm hiểu phần còn lại. Nhất định nó chẳng hay hogì."
"Em đã từngnghĩ anh ích kỷ và chỉ biết mỗi bản thân," cô thú nhận.
"Và chẳng tửtế gì cho cam," anh nói nốt hộ cô.
"Em sai rồithì phải?" Cô nhìn lại anh
Anh có thể trảlời cô theo nhiều cách. Trên thực tế, người ta có thể sử dụng lời thú nhận củacô để trả miếng lại. Theo như lời cô nói, cô chưa bao giờ sai, và khi cô thừanhận điều ngược lại thì chắc chắn cô đáng hứng chịu một nhận xét chua cay.
Nhưng Marshkhông chế nhạo. Không cười cợt. Anh cố không giễu cợt cô.
"Anh khôngbiết," anh nghiêm túc nói. "Nhiều khi anh rất không tử tế đối với em. Nhưng chỉvới em thôi."
"Ra thế đấy.Hồi anh và Simon học đại học, anh chế nhạo em không thương tiếc. Anh chưa baogiờ chịu từ bỏ việc đó. Phân nửa thời gian em phát khùng lên với anh. Nửa cònlại…" Nửa thời gian còn lại, cô đã nghĩ mình gần như phải lòng anh. Nhưng khôngđời nào cô thú nhận với anh điều đó.
"Em luôn tỏ rahỗn xược với anh." Marsh nói. "Ngay ngày đầu anh gặp em và Simon. Em như thếnào nhỉ? Mười một tuổi? Tóc vàng và… đặc chất Mĩ. Em nhìn như thể anh là mộtmẩu rác lềnh bềnh trên sóng thủy triều. Và em mới chỉ là một đứa trẻ. Khi emlớn hơn, lúc vào trung học, em vẫn láo xược với anh. Hỗn xược, và xinh đẹp đếnchết người."
Leila nhìnchằm chằm Marsh, nhưng anh không nhìn cô, mà nhìn ra con đường trước mặt, nhưthể anh nhìn được vào tương lai.
"Xinh đẹp?Thật ư?"
"Đúng vậy. Vàgiờ vẫn thế."
MarshallDevlin nghĩ rằng cô xinh đẹp. Tim Leila đập thình thịch, cô sợ anh có thể nghethấy. Xinh đẹp. Nhưng…
Cô nhướng mộtbên mày. "Vậy nên anh đặt cho em biệt hiệu Mặt khỉ?!"
Marsh nhìn côvà mỉm cười. Cô có thể thấy hàm răng trắng đều tăm tắp của anh lấp lóa. "Emnghĩ anh lại đi dâng thêm vũ khí cho em bằng cách thú nhận anh thấy em là ngườixinh đẹp nhất anh từng gặp sao? Nói thật đi, em sẽ không sử dụng nó để chế nhạoanh không thương tiếc nhằm trả đũa
"Cũng có thể."Cô quan sát gương mặt anh trong ánh đèn đường mờ tỏ. "Anh nghĩ em xinh đẹp thậtà? Từ lúc em học trung học?"
"Anh nhớ códạo em mặc một chiếc quần jeans màu xanh lam ngắn cũn cỡn xé tua rua hai bên.Nó làm đôi chân em trông còn dài hơn," Marsh hồi tưởng. Trong bóng tối đôi mắtanh mang vẻ mơ màng - và ấm áp. "Kì nghỉ hè năm đó của anh thật khổ sở. Emthường mặc nó với áo hai dây màu đỏ trắng như thế này. Tóc em vàng và làn darám nắng. Một cô gái Mĩ hoàn hảo. Nụ cười của em - hoàn hảo. Đôi mắt em - hoànhảo. Thân hình em - hoàn hảo. Mỗi lần em bước vào phòng là tim anh lại đaunhói."
"Ôi, giá như đượctrở lại tuổi mười bảy," Leila tiếc nuối.
"Bây giờ emcòn đẹp gấp bội."
Leila đảo mắt."Còn anh rõ ràng đã tăng gấp đôi tiêu chuẩn. Em còn nhớ cha mẹ em rất quý anh.‘Tại sao con không thể giống như cậu Marshall Devlin dễ thương kia?’" Leila giảgiọng mẹ mình. "‘Cậu ấy thật là lịch thiệp’" Cô lắc đầu. "Anh không lịch thiệp,anh là kẻ dối trá."
Marsh cựa quậytrên ghế. "Anh nghĩ phải gọi là khéo nói mới đúng, không phải dối trá." Anhvuốt tóc ra khỏi mắt. "Như những cô gái Mĩ mới lớn khác, khéo ăn khéo nói chưabao giờ là ưu điểm của em"
"Có một sựkhác biệt giữa khéo ăn khéo nói và lấy lòng cha mẹ em- "
"Đó là lí dokhiến em chống lại anh?" Marsh cắt ngang. "Ngay từ đầu em đã ác cảm với anh.Anh nhớ lần đầu tiên đến Sunrise Key với cha anh. Lúc đó là Giáng sinh, và anhđang buồn. Nếu không phải vì Simon… hoặc có lẽ là vì Simon. Có phải bởi cậu ấyvà anh trở thành bạn thân mà em cảm thấy bị ra rìa? Đó là lí do em khó chịu đếnthế?"
"À, có lẽvậy," Leila thừa nhận. "Một phần là thế. Một phần nữa do anh là một gã công tửhợm mình. Anh rất khó gần và… xa lánh. Anh chẳng bao giờ chơi với những đứa trẻkhác, trừ Simon. Và em không nhớ đã từng thấy anh cười. Ít ra là trong năm đầutiên."
Đèn pha củamột chiếc xe nữa sáng lên sau lưng Marsh, anh phất tay cho nó qua. Leila nhậnra họ đã ngồi đây được một lúc lâu. Nhưng cô chưa muốn về nhà vội. Từ trước đếnnay cô chưa bao giờ nói với Marsh những chuyện thế này - về các vết thương xưacũ và những bất công thời niên thiếu vẫn vương vất giữa họ. Cô hoàn toàn khônghề biết mình đã thu hút anh khi còn là một nữ sinh. Tại sao anh lại không mờicô đi chơi? Cô sẽ đồng ý ngay lập tức. Đương nhiên, anh đã chẳng thể nào biếtđược điều ấy.
"Anh khôngcười nhiều, nhưng chắc chắn không thể chỉ vì nghi ngờ mà em buộc tội anh. Lúcđó anh mười bảy tuổi, vừa đến sống ở một đất nước xa lạ với cha - người cha màanh chỉ biết sơ - cùng vợ và hai đứa con của ông. Anh đang phải chịu cú sốc vănhóa." Anh thở dài. "Và anh đang buồn."
Leila nhìn anhchăm chăm. "Buồn ư? Sao thế?"
Anh nhìn lạicô, nhoài người về phía trước trong đêm tối. "Em quả thực không biết gì ư?"
"Marsh, anhđang nói về chuyện gì vậy?"
"Mẹ anh. Khiđó bà vừa qua đời, và chỉ sau lễ tang một tuần anh đã phải chuyển đến sống tạiMĩ, đến vùng ngoại ô của New Heaven với một người cha xa lạ. Hai tuần sau đó,cha con anh đi nghỉ ở Sunrise Key. Anh không khó gần lúc chúng ta gặp nhau lầnđầu, Leila. Anh đang sốc."
"Ôi Marsh.Chẳng ai cho em biết cả." Cô úp tay lên miệng, nhớ lại tất cả những lời nói khónghe và ánh mắt căm tức cô ném về phía anh khi anh chiếm đoạt sự quan tâm củangười anh trai thân thiết. "Em đã thật là tệ. Hẳn anh đã nghĩ em là một conranh đáng ghét."
"Anh chỉ nghĩem hơi nhạy cảm." Anh cười rầu rĩ. "Và anh phải thú nhận rằng cái từ con ranhđáng ghét có lướt qua trong đầu anh một hai lần gì đấy."
"Em xin lỗi."
"Anh khôngnhận ra em chẳng hề biết chuyện mẹ anh. Anh tưởng ai cũng biết." Anh cười buồn."Chắc đó là lý do cho cách cư xử của em. Anh đã luôn cho rằng em rất tàn nhẫn."
Leila nhắm mắtlại và ngửa đầu ra lưng ghế. "Em đúng là con ngốc."
"Leila, tinanh đi, anh đã tha thứ cho em từ lâu lắm rồi."
Vùng cổ cô lộra trông thật dài và thanh mảnh dưới ánh sáng từ ngọn đèn nơi góc đường.
"Như thế cũngkhông làm cho em bớt ngốc hơn."
"Chuyện quarồi." Marsh chỉ ra. Anh phải xiết chặt hai tay thành nắm đấm để không chạm vàocô. "Em đã từng ngốc nghếch. Nhưng em đã trưởng thành. Anh cũng đã trưởng thànhhơn rất nhiều."
"Nhưng sao emvẫn cảm thấy mình thật kinh khủng?" Cô mở mắt và quay đầu sang nhìn anh.
"Chứng tỏ emkhông ngốc nghếch. Nếu ngốc nghếch, em đã không cảm thấy kinh khủng, đúng chứ?Đó là quá khứ rồi, Leila. Hãy để nó qua đi."
"Chà, anh làngười tử tế có khác, đúng chứ? Quá tử tế. Em không chắc mình có thể chịu đượcchuyện đó."
Cô đang chếgiễu anh. Bởi vì cô không muốn anh nhìn thấy những giọt nước mắt chợt lấp lánhtrong mắt cô.
Marsh cảm thấylộn nhào, như thể anh vừa bước ra khỏi mép vách đá. Leila quan tâm đến anh đủđể rơi nước mắt. Có thể vẫn chỉ là kiểu quan tâm của người em gái, nhưng nhưthế đã khá hơn nếu so với thời niên thiếu ghét anh thậm tệ.
Marsh làm điềuduy nhất mà anh có thể làm. Anh vờ như không thấy những giọt nước mắt ấy. Vàanh đáp lại. "Anh nghĩ nếu em muốn, anh có thể bắt đầu gọi em là Mặt Khỉ trởlại. Ý anh là, chỉ để cân bằng mối quan hệ giữa chúng ta."
Leila bậtcười, và nhoài người ngang qua ghế để ôm lấy anh.
Thế này đây,Marsh nhận ra. Anh sẽ không đời nào có thể ôm lại Leila mà không hôn cô. Và khianh hôn cô, cô sẽ biết tất cả.
"Xin thứ lỗi,hai vị," một giọng nói vang lên, và Marsh giật mình. "Ô kìa, bác sĩ. Tôi ãkhông nhận ra đó là anh."
Liam Hallidayđứng ngay bên ngoài chiếc xe jeep phía Marsh, một tay gác lên gờ kính chắn gió,tay kia đặt lên nóc xe bằng vải bạt khi anh ta vươn người tới và nhìn qua ô cửamở. Marsh thấy tay cảnh sát trưởng cao lớn thu vào mắt không sót thứ gì - áo sơmi không cài cúc của Marsh, áo jacket, cà vạt và túi y tế của anh để trên ghếsau, cặp chân dài và đôi tay để trần của Leila, những lọn tóc vàng và gương mặtxinh đẹp của cô.
"Chào cô."Cảnh sát trưởng gật đầu với Leila và chạm tay vào vành mũ cao bồi. Anh ta mỉmcười với cô và miễn cưỡng đưa mắt trở lại Marsh. "Động cơ trục trặc à, Bác sĩ?Có cần tôi giúp anh kéo xe ra khỏi đường lớn, và đưa vào bãi đỗ trước bưu điệnkhông?"
Đôi mắt anh tatiếp tục quay sang Leila. "Không cần đâu." Marsh quan sát gương mặt Halliday,cố đoán xem Leila trông thấy gì khi cô nhìn cảnh sát trưởng. "Thực ra, động cơkhông sao cả. Chúng tôi chỉ đang nói chuyện thôi."
Mái tóc đennhánh của Halliday quăn lại dưới vành mũ rộng. Một lọn tóc rơi trước trán,nhưng chưa đủ dài để chọc vào mắt anh ta. Nó làm Marsh nhớ đến tóc mình và, anhgạt mớ tóc màu nâu của mình ra khỏi mặt.
Mắt Hallidaycó màu nâu, nhưng sẫm hơn mắt Marsh. Đó là màu nâu sô cô la đậm, trong khi mắtMarsh chỉ là màu của một khúc sông hẹp sau cơn mưa lớn, khi mặt nước sủi đầybùn đất.
Dễ nhận ra đôimắt Halliday đỏ ngầu - rõ là từ trận xả láng tại quán Rustle's Hideout tối hômtrước.
Leila nhoàingười qua chỗ Marsh, đưa tay cho cảnh sát trưởng bắt. "Tôi là Leila Hunt," côtự giới thiệu kèm theo một trong những nụ cười quyến rũ của mình. Ít nhấtHalliday cũng có vẻ choáng, Marsh cau có nghĩ.
"LiamHalliday," Halliday chậm rãi nói, cầm tay cô và giữ một lúc lâu, quá lâu. "Hìnhnhư cô là họ hàng với Simon Hunt?"
"Anh ấy là anhtrai tôi."
"Trước đâychúng ta đã gặp nhau chưa?" Halliday hỏi. Marsh nhận ra đó không phải là mộtcâu tán tỉnh. Trong mắt anh ta có vẻ bối rối thực sự. Có lẽ người nghiện rượunặng như Halliday không thể nhớ đã gặp ai.
"Tôi khôngchắc lắm," Leila thú nhận.
Hai bàn tayvẫn bắt lấy nhau kia ở cách mặt Marsh có vài phân, anh hắng giọng. Leila liềngiật tay về.
"Giờ thì."Halliday đứng thẳng lên. "Không được đỗ xe quá sát góc cua, Bác sĩ ạ." Anh tacười toe toét và nháy mắt với Marsh. "Và nhất là không được đỗ giữa đường. Tôibuộc phải yêu cầu anh lái xe đi. Hoặc đưa nó vào chỗ đỗ quá góc đường này nếuanh muốn kín đáo hơn."
Leila đỏ mặt."Chúng tôi nói chuyện. Chỉ có vậy thôi mà."
Marsh nhìn cô,chân mày nhướng lên. Cô quá vội vã cam đoan với cảnh sát trưởng là không cóchuyện gì giữa họ. Leila liếc sang Marsh nhưng lại vội ngoảnh đi, như thể bằngcách nào đó chính anh mới là người làm cô xấu hổ.
"À, vậy thì,xin thứ lỗi cho tôi nhé," Halliday nói. "Hãy vòng qua góc đường nếu hai ngườimuốn… nói chuyện tiếp." Anh ta chạm tay vào mũ và lại mỉm cười với Leila. "Rấtvui được gặp cô, Leila Hunt. Hẹn gặp lại, Bác sĩ."
Khi Hallidaythong thả quay về chỗ chiếc xe cảnh sát đậu dưới ngọn đèn đường, Leila lắc đầu."Em không thể tin được Frankie từ chối đi chơi với anh ta. Anh ta thật đángmến."
"Anh ta đặcbiệt đáng mến sau khi qua một đêm say xỉn," Marsh cộc cằn nói.
"Ờ, Frankiebảo là anh ta có khuynh hướng tiệc tùng." Mắt cô dõi theo Halliday. Cô thấy anhta thò tay qua cửa xe lấy ra chiếc microphone không dây. "Nhưng cậu ấy khôngnói anh ta cực kì đẹp trai. Ôi trời ơi!"
Đúng là ôitrời ơi. "Phải, chẳng biết anh ta có còn đẹp trai khi mặc mỗi đồ lót không?"Marsh trầm ngâm.
Leila phìcười. "Có lẽ không được như anh đâu. Mặc dù… " Mắt cô xa xăm mơ màng. "Marsh,anh có nghĩ là anh ta không?"
"Không."
Cô nhìn anhngạc nhiên. "Sao anh chắc chắn thế?"
"Có thực emnghĩ Halliday có thể là chàng ninja của em?" Marsh hỏi ngược lại. "Ý anh làthực sự ấy."
Cô lại quansát tay cảnh sát trưởng. Cảm giác lúc này của anh có phải ghen tuông? Đúng,nhất định là ghen tuông, và nó tệ gấp mấy lần cơn nhức nhối anh cảm thấy vớiElliot. Eiliot không phải mối đe dọa thực sự, bất kể Leila đã nói sẽ cưới anhta. Có thể cô đang nghĩ đến chuyện kết hôn với Elliot, nhưng rõ ràng cô khôngbị anh ta hấp dẫn, không như thế này.
Phải nhìnLeila dán ánh mắt rạng ngời vào Halliday đúng là lộn ruột. Marsh muốn xiết cổtay cảnh sát trưởng, chỉ vì anh ta dám hiện diện trên đời.
"Em quả thực khôngbiết. Nếu anh ấy là chàng ninja của em thì sao?"
"Vậy thì emcòn đợi gì nữa?" Marsh nói, giọng pha chút hằn học. "Đây quả là là cơ hội lớncủa em. Hãy đi tìm hiểu xem. Sao em không đi tới và hôn anh ta? Anh chắc anh tasẽ vui mừng hết biết mà đón nhận." Theo cái cách Halliday nhìn Leila, thì rõràng anh ta sẽ sẵn lòng cho cô thực hành một chuỗi nụ hôn thử nghiệm với mình.
Lela tháo dâyan toàn và bước ra khỏi xe.
"Em định điđâu?" Marsh ngạc nhiên hỏi.
"Anh nói đúng.Đây là cơ hội tuyệt vời của em. Em sẽ đi nói chuyện vói anh ấy. Anh hãy cho xevào bãi đỗ ở bưu điện. Mấy phút nữa em sẽ quay lại, được chứ?"
"Leila, emkhông thể coi lời anh vừa nói là nghiêm túc được." Nhưng cô đã cất bước đi tớichỗ tay cảnh sát trưởng và chẳng nghe anh nói gì.
Anh chửi thềkhi quan sát họ. Rõ ràng gã đàn ông nghĩ Leila xinh đẹp. Nhưng ở cô còn nhiềuđiều khác nữa ngoài gương mặt đẹp và thân hình gần như hoàn hảo. Cô thông minh,thân thiện, hài hước và ấm áp. Cô rất đặc biệt. Ngay cả tên ngốc như Hallidaycũng chỉ cần vài giây là nhận
Halliday cấtbộ đàm đi ngay khi phát hiện ra Leila đang đi về phía mình. Anh ta bỏ chiếc mũcao bồi ra và lùa những ngón tay lên tóc trong khi tựa vào thành xe. Đôi chândài trong chiếc quần jeans vắt chéo nhau nơi mắt cá.
Halliday mỉmcười với Leila, cô cười đáp lại, và Marsh biết rằng mình không thể, tuyệt nhiênkhông thể ngồi đó và nhìn được nữa. Anh vào số một và vào cua vòng qua gócđường tiến vào bãi đỗ trước cửa bưu điện. Nhưng, từ chỗ anh đậu xe, anh vẫn cóthể trông thấy Leila và Halliday trong kính chiếu hậu, nên anh nhắm mắt lại.
Mẹ kiếp, tạisao Leila không cười với anh theo cách đó.
Bởi vì côkhông coi anh là gì khác ngoài một người bạn, không hơn một người anh trai. Côđã hối hả cải chính với Halliday khi tay cảnh sát trưởng cho rằng họ đỗ xe nơigiao lộ để hôn nhau. Chẳng lẽ ý nghĩ hôn anh lại đáng sợ đến thế?
Chắc chắnLeila không thấy anh thiếu hấp dẫn vào Giao Thừa, khi anh hôn cô lúc nửa đêm.Không, cô đã đáp lại những nụ hôn của anh theo cách khiến anh gần như nghẹtthở.
Có lẽ đó làđáp án. Có lẽ anh nên mặc lại bộ đồ ninja và xuất hiện trong phòng cô đêm nàođó.
Nhưng không.
Thực sự là,Marsh muốn Leila yêu anh. Không phải như một người bạn, không phải một ngườianh, hay một bóng ma lãng mạn. Anh muốn cô yêu anh đến đắm đuối, tuyệt vọng, mêmụ. Anh, chứ không phải tên ninja bí ẩn nào đó.
Và Lạy Chúa,hãy cho con biết, có cái quái gì đang diễn ra ở kia vậy?
Marsh mở mắt,và trong gương chiếu hậu, trong ánh sáng đèn đường, anh thấy Liam Halliday kéocô vào vòng tay và hôn cô. Đó là một nụ hôn dài, một nụ hôn nhàn nhã, một nụhôn sâu đắm và đam mê.
Để nguyên chìakhóa trong ổ, Marsh bước ra khỏi xe và bỏ đi.
Nụ Hôn Trốn Tìm Nụ Hôn Trốn Tìm - Suzanne Brockmann Nụ Hôn Trốn Tìm