The art of reading is in great part that of acquiring a better understanding of life from one's encounter with it in a book.

André Maurois

 
 
 
 
 
Tác giả: Nicholas Sparks
Thể loại: Tiểu Thuyết
Dịch giả: Phong Hạ
Biên tập: Bach Ly Bang
Upload bìa: Bùi Thi Hoàng
Số chương: 19
Phí download: 3 gạo
Nhóm đọc/download: 0 / 1
Số lần đọc/download: 2416 / 76
Cập nhật: 2015-07-11 20:57:25 +0700
Link download: epubePub   PDF A4A4   PDF A5A5   PDF A6A6   - xem thông tin ebook
 
 
 
 
Chương 1
a năm trước, vào một buổi sáng ấm áp tháng Mười Một năm1999, Adrienne Willis quay trở về Nhà Nghỉ và thoạt nhìn đã nghĩ rằng nó khônghề thay đổi, như thể ngôi nhà nhỏ bé ấy không chịu ảnh hưởng gì của nắng, cáthay sương muối. Cánh cổng vòm vừa được sơn mới, những cánh cửa chớp đen bóng ởhai bên ô cửa sổ chữ nhật buông rèm trắng trên cả hai tầng lầu trông như nhữngphím đen của cây dương cầm. Bao lơn bằng gỗ tuyết tùng mang một màu trắng tuyếtbụi bặm. Ở hai bên ngôi nhà, lớp lớp sóng yến mạch rì rào lời chào đó, và nhữngđụn cát uốn lượn cứ lặng lẽ biến đổi mỗi ngày theo bước chuyển của từng hạtcát.
Với vầng mặt trời lơ lửng giữa những đám mây, không khí phátsáng như thể những hạt ánh sáng đã ngưng đọng trong lớp sương, và trong mộtkhoảnh khắc Adrienne cứ ngỡ nàng đã quay ngược lại thời gian. Nhưng khi nhìn kỹhơn, nàng dần nhận ra những thay đổi mà lớp tô vẽ bên ngoài không thể che giấu:vết mục ở góc các cửa sổ, những vết gỉ sét chạy dọc theo mái nhà, vệt nước đãkhô gần ống máng. Căn Nhà Nghỉ có vẻ đang xuống cấp dần, và dù biết nàng không thểlàm gì để thay đổi điều đó, Adrienne nhớ rằng khi ấy nàng đã nhắm mắt, như thểchỉ cần chớp mắt là kỳ diệu thay nàng có thể đưa nó về như ngày trước.
Giờ đây, Adrienne đang đứng giữa căn bếp trong ngôi nhà củachính mình, khi đã bước sang tuổi sáu mươi được vài tháng. Nàng gác ống nghesau cuộc nói chuyện với con gái, rồi ngồi xuống bên bàn bếp, hồi tưởng lạichuyến thăm gần đây nhất tới Nhà Nghỉ, nhớ về kỳ cuối tuần dài nàng đã ở đó. Dùngần ấy năm đã trôi qua với nhiều chuyện xảy ra kể từ ngày đó, Adrienne vẫn mộtlòng tin rằng tình yêu là điều thiết yếu của một cuộc sống hạnh phúc và trọnvẹn.
Nhà chỉ có một mình nàng. Các con nàng đã trưởng thành, chanàng đã qua đời vào năm 1996, và nàng đã ly dị với Jack được mười bảy năm. Dùthỉnh thoảng các con trai vẫn giục nàng tìm lấy một người để chung sống nhữngnăm còn lại, Adrienne không hề muốn làm vậy. Không phải nàng chán ghét đàn ông,mà ngược lại, đến tận lúc này đôi khi nàng vẫn thấy mình dõi mắt theo nhữngngười đàn ông trẻ hơn mình trong siêu thị. Có những khi họ chỉ hơn các con nàngvài tuổi, nên nàng tò mò không hiểu họ sẽ nghĩ gì khi phát hiện ra nàng đangnhìn họ. Liệu họ có gạt phắt không thèm để ý đến nàng? Hay họ sẽ mỉm cười lạivới nàng, thấy sự quan tâm của nàng đối với họ có nét gì đó hấp dẫn? Nàng khôngrõ. Và nàng cũng không biết liệu họ có thể nhìn thấu qua mái tóc bạc và nhữngnếp nhăn của nàng để thấy người phụ nữ từng là nàng ngày xưa hay không.
Không hẳn là nàng hối tiếc vì đã già đi. Ngày nay người tacứ nói mãi về ánh hào quang của tuổi trẻ, nhưng Adrienne không hề mong muốnđược trẻ lại. Về tuổi trung niên thì có thể, nhưng trẻ hẳn thì không. Quả thậtnàng có tiếc nuối một vài điều, như có thể chạy bổ lên cầu thang, mang nhiềuhơn một túi đồ mỗi lần, hay có đủ sức chạy theo lũ cháu khi chúng nô đùa quanhsân, nhưng nàng sẵn sàng đổi những điều đó lấy những kinh nghiệm mà nàng có, vànhững điều chỉ có được cùng với tuổi tác. Chính việc nhìn lại đời mình và nhậnra rằng mình sẽ không thay đổi gì nhiều nếu có quay lại khiến gần đây giấc ngủđến với nàng thật dễ dàng.
Hơn nữa, tuổi trẻ cũng có những vấn đề riêng của nó. Nàngkhông chỉ nhớ được những chuyện đó từ chính đời mình, mà còn trông thấy các connàng vật lộn qua những nỗi lo của tuổi thiếu niên và sự bất an cùng những rắcrối của tuổi đôi mươi. Dù hai đứa giờ đã ngoài ba mươi, và một đứa cũng sắp vàotuổi đó, đôi khi nàng vẫn tự hỏi liệu đến khi nào vai trò người mẹ mới thôichiếm trọn thời gian của nàng.
Matt đã ba mươi hai tuổi, Amanda ba mươi mốt, còn Dan vừasang tuổi hai mươi chín. Cả ba đều đã tốt nghiệp đại học, điều đó khiến nàng tựhào, vì đã từng có lúc nàng không chắc có đứa nào vào được đại học hay không.Chúng là những con người thành thật, tốt bụng và tự lập, và thường thì đó làtất cả những điều nàng mong muốn ở chúng. Matt làm kế toán, còn Dan là phátthanh viên mục thể thao cho chương trình tin tức buổi tối ở Greenville, cả hai đều đãyên bề gia thất. Nàng nhớ rằng khi chúng về thăm nàng vào lễ Tạ ơn, nàng đãngồi lui ra một bên ngắm chúng tất bật quanh lũ con, cảm thấy hài lòng một cáchlạ lùng với tình trạng hiện giờ của hai con trai nàng.
Như thường lệ, mọi chuyện luôn ít nhiều phức tạp hơn đối vớicon gái nàng.
Khi Jack dọn ra khỏi nhà, lũ trẻ đang ở tuổi mười bốn, mườiba và mười một, và mỗi đứa trẻ có cách phản ứng khác nhau với vụ ly dị. Matt vàDan trút giận lên các môn thể thao và đôi khi gây gổ ở trường học, nhưng Amandalà người bị ảnh hưởng nhiều nhất. Là đứa con thứ hai trong nhà, kẹp giữa haianh em trai, nó luôn là đứa nhạy cảm nhất, và ở tuổi thiếu niên, nó cần ngườicha trong nhà để tránh bớt những cái nhìn lo lắng từ người mẹ. Nó bắt đầu mặcnhững thứ Adrienne cho là giẻ rách, giao du với một bọn đi chơi về muộn, và thềthốt rằng mình đang yêu say đắm ít nhất là một tá con trai đủ loại trong vàinăm sau đó. Sau giờ học, nó ngồi trong phòng hàng giờ, nghe thứ nhạc làm tườngnhà rung bần bật, phớt lờ tiếng mẹ gọi xuống ăn tối. Có những giai đoạn nó hầunhư không nói một lời với mẹ và các anh em trong mấy ngày liền.
Phải mất đến vài năm, nhưng cuối cùng Amanda cũng tìm đượcđường đi cho mình, dần bước vào cuộc sống ổn định, một cuộc sống với cuộc sốngmà Adrienne từng có đến kỳ lạ. Con bé gặp Brent ở trường đại học, và chúng cướinhau sau khi tốt nghiệp rồi có hai đứa con trong vòng mấy năm sau đám cưới. Giốngnhư nhiều cặp mới cưới khác, hai vợ chồng phải vật lộn với vấn đề tài chính,nhưng Brent là một người cẩn thận khác hẳn với Jack. Ngay sau khi sinh đứa conđầu lòng, Brent đã mua bảo hiểm nhân thọ để phòng xa, dù cả hai đều nghĩ cònlâu nữa mới phải cần đến khoản bảo hiểm đó.
Nhưng chúng đã nhầm.
Brent qua đời đến nay đã được tám tháng, là nạn nhân của cănbệnh ung thư tinh hoàn quái ác. Adrienne đã chứng kiến Amanda chìm sâu vàotuyệt vọng, và chiều hôm qua, lúc đưa lũ cháu về sau khi chơi với chúng, nàngthấy rèm cửa trong nhà kéo kín, đèn trước cửa vẫn sáng, còn Amanda mặc áochoàng ngủ ngồi ở phòng khách với vẻ mặt vô hồn đúng như vẻ mặt của nó hôm lễtang.
Chính khi đó, đứng trong phòng khách nhà Amanda, Adriennebiết rằng đã đến lúc nàng kể cho con gái nghe về quá khứ.
Mười bốn năm. Chừng ấy thời gian.
Trong suốt bằng ấy năm, Adrienne chỉ kể chuyện đã xảy ra chomột người duy nhất, nhưng cha nàng đã mất đem theo bí mật đó, không thể kể choai nữa dù ông có muốn.
Mẹ nàng qua đời khi Adrienne ba mươi lăm tuổi, và dù tìnhcảm mẹ con tốt đẹp, nàng vẫn luôn gần gũi với cha hơn. Đến giờ nàng vẫn nghĩông là một trong hai người đàn ông trên đời thực sự hiểu nàng, và giờ khi ôngkhông còn nữa, nàng nhớ ông vô cùng. Cuộc đời của ông là điển hình cho nhiềucon người ở cùng thế hệ. Học nghề thay vì học đại học, ông đã làm việc bốn mươinăm trong một nhà máy sản xuất đồ nội thất với mức lương theo giờ cứ đến thángMột hằng năm lại tăng thêm vài đồng. Ông đội mũ mềm ngay cả vào những tháng mùahè nóng bức, mang theo bữa trưa trong một chiếc hộp có bản lề kêu cọt kẹt, vàrời nhà vào đúng sáu giờ bốn mươi lăm phút mỗi sáng để đi bộ một dặm rưỡi tớinơi làm việc.
Hằng tối sau khi dùng xong bữa, ông thường mặc một chiếc áokhoác len mỏng ngoài áo sơ mi dài tay. Chiếc quần nhàu nhĩ tạo cho bề ngoài củaông cái vẻ tuềnh toàng mà năm tháng trôi qua lại càng rõ nét, nhất là sau khivợ qua đời. Ông thích ngồi trên chiếc ghế tựa giản dị với ngọn đèn vàng bêncạnh, đọc sách báo viết về Thế Chiến II. Trong mấy năm cuối trước khi ông bịđột quỵ, cặp kính mắt lỗi thời, cặp lông mày rậm cùng khuôn mặt hằn sâu nhữngnếp nhăn của ông khiến ông trông giống một giáo sư đại học đã về hưu hơn là mộtcông nhân cổ xanh.
Ở cha nàng có cái vẻ bình yên mà nàng luôn ước ao có được.Nàng thường nghĩ ông sẽ trở thành một cha xứ hay linh mục tốt, và những ngườigặp ông lần đầu thường mang theo ấn tượng khi rời khi rằng ông rất bình thảnvới bản thân mình và với cuộc đời. Ông là một người có tài lắng nghe thiên bẩm,với cằm tựa trên tay, ông không bao giờ rời mắt khỏi khuôn mặt người nói, vẻmặt ông thể hiện sự thấu hiểu, lòng kiên nhẫn, vẻ hài hước và cả nỗi buồn.Adrienne ước gì có ông ở đây cho Amanda ngay lúc này; ông cũng đã từng mấtngười bạn đời, và nàng nghĩ Amanda sẽ nghe lời ông nói, vì ông biết việc đó khókhăn như thế nào.
Một tháng trước, khi Adrienne thử nhẹ nhàng nói chuyện vớiAmanda về những gì nó đang phải trải qua, Amanda đã giận dữ lắc đầu rồi đứngdậy khỏi bàn.
"Chuyện này không giống như bố và mẹ," con bé nói. "Bố mẹkhông giải quyết được mâu thuẫn nên hai người ly dị. Nhưng con yêu Brent. Consẽ luôn yêu Brent, và con đã mất anh ấy rồi. Mẹ không hiểu được phải trải quachuyện này là như thế nào đâu."
Adrienne không nói gì, nhưng khi Amanda rời khỏi phòng,Adrienne cúi đầu và thầm thì một từ duy nhất.
Rodanthe.
Dù thông cảm với con gái nàng, nàng vẫn rất lo lắng cho cáccon của Amanda. Max mới sáu tuổi, còn Greg lên bốn, và trong tám tháng qua,Adrienne đã nhận thấy những thay đổi rõ rệt trong tính cách của chúng. Cả haitrở nên lặng lẽ và thiếu hòa đồng một cách khác thường. Không đứa nào chơi bóngđá suốt mùa thu vừa rồi, và dù Max vẫn ngoan khi ở nhà trẻ nhưng sáng nào trướckhi đi nó cũng khóc. Greg lại bắt đầu đái dầm trở lại và sẵn sàng nổi cơn tambành vì những điều không vừa lòng nhỏ nhất. Một phần những thay đổi này là vìmất cha, Adrienne biết, nhưng chúng cũng phản ánh con người Amanda đã biếnthành kể từ mùa xuân trước đến nay.
Nhờ có khoản bảo hiểm, Amanda không phải đi làm. Dù vậy,trong mấy tháng đầu sau khi Brent mất, hầu như ngày nào Adrienne cũng ở nhà congái để thu xếp các hóa đơn và nấu ăn cho lũ trẻ, trong khi Amanda ngủ và khóctrong phòng. Nàng ôm con gái mỗi khi Amanda cần, lắng nghe khi Amanda muốn nóichuyện, và bắt con gái ra ngoài đi dạo ít nhất hai tiếng mỗi ngày, tin rằngkhông khí trong lành sẽ nhắc con bé rằng nó có thể bắt đầu sống trở lại.
Adrienne đã tưởng rằng con gái nàng đang khá dần lên. Đếnđầu mùa hè, Amanda bắt đầu cười trở lại, ban đầu chỉ thỉnh thoảng, rồi thườngxuyên hơn. Nó vào thành phố chỉ vài lần, đưa bọn trẻ đi trượt pa- tanh, vàAdrienne bắt đầu rút dần khỏi những nhiệm vụ nàng đang gánh vác. Nàng biết rằngquan trọng là phải để Amanda tiếp tục chịu trách nhiệm với cuộc đời mình.Adrienne đã học được rằng niềm an ủi có thể đến từ vòng quay thường nhật củacuộc sống; nàng hy vọng Amanda cũng sẽ phải nhận ra điều đó khi nàng bớt dần sựhiện diện của mình trong cuộc sống của con.
Nhưng đến tháng tám, vào ngày đáng lẽ sẽ là kỷ niệm bảy nămngày cưới, Amanda đã mở tủ quần áo trong phòng ngủ, nhìn thấy bụi bám trên vaiáo của Brent, và đột nhiên thôi khá lên. Không hẳn là nó suy sụp đi, vẫn cónhững lúc nó trở lại là chính mình, nhưng phần lớn thời gian nó dường như đóngbăng giữa hai trạng thái. Nó không trầm uất cũng không vui vẻ, không sôi nổicũng không uể oải, không hứng thú cũng không buồn chán với bất cứ điều gì xungquanh. Theo cảm nhận của Adrienne, dường như Amanda tin rằng việc sống tiếp sẽxóa mờ ký ức về Brent, và nó đã quyết định không cho phép điều đó xảy ra.
Nhưng thế là không công bằng với bọn trẻ. Chúng cần sự chỉdẫn và tình yêu của mẹ, cần sự quan tâm của mẹ. Chúng cần con bé nói với chúngrằng mọi chuyện rồi sẽ ổn cả. Chúng đã mất cha và chỉ riêng điều đó đã rất khókhăn. Nhưng gần đây, Adrienne thấy dường như chúng đã mất luôn cả mẹ.
Trong không gian được thắp sáng dịu dàng của căn bếp,Adrienne liếc nhìn đồng hồ. Theo đề nghị của nàng, Dan đã đưa Max và Greg đixem phim để nàng có riêng buổi tối với Amanda. Cũng như Adrienne, cả hai contrai nàng đều lo lắng cho các con của Amanda. Chúng không chỉ cố gắng chơi đùavới bọn trẻ nhiều hơn, mà gần như trong mọi cuộc nói chuyện gần đây vớiAdrienne chúng luôn bắt đầu hoặc kết thúc với cùng một câu hỏi: Chúngta phải làm gì đây?
Hôm nay, khi Dan hỏi lại câu hỏi đó, Adrienne đã trấn an nórằng nàng sẽ nói chuyện với Amanda. Dù Dan có vẻ hoài nghi - chẳng phải họ đãcố gắng làm việc đó suốt đấy ư? - nhưng nàng biết, tối nay sẽ khác.
Adrienne không ảo tưởng gì về suy nghĩ bọn trẻ dành chonàng. Đúng là chúng yêu nàng và kính trọng nàng như một người mẹ, nhưng nàngbiết chúng sẽ không bao giờ thực sự hiểu nàng. Trong mắt cáccon, nàng tốt tính nhưng dễ đoán, hiền dịu và ổn định, một tâm hồn thân thiệntừ một thời đại khác, suốt cuộc đời sống với cái nhìn ngây thơ về một thế giớitoàn vẹn. Bề ngoài của nàng phần nào đúng như vậy, tất nhiên - những đường gânxanh bắt đầu nổi lên trên mu bàn tay, thân hình đã nghiêng về hình vuông chứkhông còn dáng thon thả đồng hồ cát, và kính mắt mỗi năm dày thêm lên - nhưngkhi nàng thấy các con nhìn mình với vẻ mặt như đang muốn trêu chọc, đã có lúcnàng phải cố nén phá lên cười.
Nàng biết, một phần của sự nhầm lẫn ấy bắt nguồn từ việcchúng mong muốn được nhìn nàng theo một khuôn mẫu nào đó, một hình ảnh chúngthấy dễ chấp nhận ở một người phụ nữ ở tuổi nàng. Sẽ dễ dàng hơn, và thành thậtmà nói, sẽ thoải mái hơn cho chúng, khi nghĩ rằng mẹ chúng là một người điềmđạm chứ không liều lĩnh, một con người cần mẫn chăm chỉ chứ không phải conngười với những trải nghiệm có thể làm chúng ngạc nhiên. Và trong khi đóng vaitrò người mẹ tốt bụng, dễ đoán, hiền dịu và ổn định của mình, nàng không hềmuốn làm chúng thay đổi ý nghĩ.
Biết rằng Amanda sẽ đến bất kỳ lúc nào, Adrienne ra tủ lạnhlấy một chai pinot grigio đặt lên bàn. Từ lúc chiều xuống nhà bắt đầu lạnh dần,nên trên đường đến phòng ngủ nàng bật máy sưởi lên.
Căn phòng ngủ từng là của nàng và Jack, giờ đây là của mộtmình nàng, đã được trang trí lại hai lần kể từ vụ ly dị. Adrienne bước đếnchiếc giường khung nàng vẫn luôn muốn có từ khi còn trẻ. Đặt sát chân tườngdưới gầm giường là một hộp đựng thư nhỏ, và Adrienne đặt nó lên chiếc gối bêncạnh.
Trong hộp là những thứ nàng đã lưu giữ: lời nhắn anh để lạiNhà Nghỉ, tấm ảnh của anh chụp ở phòng khám, và lá thư nàng nhận được một vàituần trước Giáng sinh. Nằm dưới những thứ đó là hai chồng thư bó gọn, kẹp giữalà một vỏ ốc xà cừ họ nhặt được trên bờ biển.
Adrienne đặt tờ giấy ghi lời nhắn qua một bên và rút ra mộtchiếc phong bì từ một chồng thư, nhớ lại cảm giác khi nàng đọc nó lần đầutiên, rồi nàng rút lá thư ra. Nó đã nóng và giòn đi, và dù màu mực đã phai saunhiều năm kể từ khi anh viết, lời của anh vẫn còn rõ ràng.
Adrienne yêu dấu,
Anh vốn không giỏi viết thư, nên anh hy vọng em sẽ thứlỗi cho anh nếu anh không diễn đạt được rõ ý mình.
Sáng nay đến nơi trên lưng một con lừa, tin hay không tùyem, và tìm ra nơi mình sẽ ở trong một thời gian. Anh ước gì có thể nói với emrằng nơi này tốt hơn anh tưởng tượng, nhưng thành thật mà nói, anh không thể.Phòng khám thiếu thốn gần như mọi thứ - thuốc thang, thiết bị và giường bệnh -nhưng anh đã nói chuyện với giám đốc và anh nghĩ mình sẽ có thể ít nhiều khắcphục được vấn đề. Họ có một cái máy phát điện, nhưng không có cái điện thoạinào, nên anh sẽ không thể gọi điện được cho đến khi anh tới Esmeraldas. Nơi đócách đây tới vài ngày đi xe, và chuyến xe cấp nhu yếu phẩm tiếp theo phải mấytuần sau mới mới. Anh xin lỗi vì điều đó, nhưng anh nghĩ chúng ta đều đã lườngtrước được sự tình.
Anh vẫn chưa gặp Mark. Nó đang ở một phòng khám ngoại vitrên núi và phải tối muộn hôm nay mới về. Anh sẽ cho em biết chuyện ra thế nào,nhưng ngay từ đầu anh cũng không trông đợi gì nhiều lắm. Như em đã nói, anhnghĩ bố con anh cần thời gian để hiểu nhau trước khi giải quyết vấn đề giữa cảhai.
Anh thậm chí không đếm xuể số bệnh nhân mình gặp hôm naynữa. Anh đoán phải trên một trăm. Lâu lắm rồi anh không gặp những bệnh nhân nhưthế này và với những kiểu bệnh này, nhưng cô y tá rất nhiệt tình, ngay cả khianh có vẻ lúng túng. Anh nghĩ việc anh chịu đến nơi này đã khiến cô ấy rất biếtơn rồi.
Kể từ khi anh đi anh cứ nghĩ về em suốt, tự hỏi vì saohành trình anh đang đi dường như đã dẫn tới em. Anh biết hành trình của mìnhvẫn chưa kết thúc, và rằng đời là một con đường khúc khuỷu quanh co, nhưng anhchỉ có thể hy vọng bằng cách nào đó sẽ vòng lại nơi anh thuộc về.
Đó chính là điều anh nghĩ lúc này. Anh thuộc về bên em.Trong khi ngồi trên xe, và cả khi nhìn thấy một chiếc máy bay trên trời, anhtưởng tượng rằng khi đến Quito, anh thấy em đang chờ anh trong đám đông. Anhbiết rằng điều đó là không thể, nhưng vì lý do nào đó, nó khiến việc rời xa emdễ dàng hơn chút ít. Như thế một phần của em đã đi cùng anh.
Anh muốn tin điều đó là sự thật. Không, anh biết rằng nólà sự thật. Trước khi chúng ta gặp nhau, anh là một kẻ đã hoàn toàn lạc lối,vậy mà em đã nhìn thấy anh trong điều gì đó khiến anh tìm lại được phươnghướng. Chúng ta đều biết lý do anh đến Rodanthe, nhưng anh không thể thôi nghĩrằng có những động lực lớn lao hơn can dự vào. Anh đến đó để khép lại mộtchương trong đời mình, hy vọng việc đó sẽ giúp anh tìm được con đường của mình.Nhưng anh nghĩ chính em là điều anh tìm kiếm bấy lâu. Và chính em là người ởbên anh lúc này.
Chúng ta đều biết anh sẽ phải ở đây một thời gian. Anhkhông chắc bao giờ sẽ quay lại, và dù chia tay chưa lâu, anh nhận ra anh nhớ emhơn bất kỳ ai mình từng nhớ trong đời. Một phần trong anh ao ước được nhảy lênmáy bay đến gặp em ngay bây giờ, nhưng nếu tình cảm giữa hai ta là thật như anhnghĩ, anh chắc chắn rằng chúng ta có thể vượt qua. Và anh hứa với em anh sẽ trởlại. Trong thời gian ngắn ngủi bên nhau, chúng ta đã có được những điều phầnlớn mọi người chỉ có thể mơ ước, và anh sẽ đếm từng ngày cho đến khi được gặplại em. Đừng bao giờ quên anh yêu em nhiều biết bao nhiêu.
Paul
Đọc xong, Adrienne đặt lá thư sang một bên và cầm lấy chiếcvỏ ốc xà cừ mà họ từng tình cờ nhặt được vào một buổi chiều Chủ nhật rất lâu vềtrước. Ngay cả lúc này nó vẫn mang hương vị của muối biển, của vô tận, của sựsống nguyên sơ. Nó chỉ to vừa phải, hình dạng hoàn hảo không một vết rạn, mộtthứ gần như không thể tìm thấy trong đợt sóng dữ dằn của Outer Banks sau mộttrận bão. Khi đó nàng đã nghĩ đây là điềm báo, nàng nhớ mình đã bưng nó lên taivà nói rằng mình có thể nghe thấy tiếng biển. Thấy thế, Paul vừa bật cười vừagiải thích rằng đó chính là tiếng biển. Anh vòng tay quanhnàng thầm thì, "Thủy triều đang lên đấy, em không thấy sao?"
Adrienne lục qua một lượt những vật khác trong hộp, lấy ranhững thứ nàng cần cho cuộc nói chuyện với Amanda, thầm ước mình có thêm thờigian cho phần còn lại. Có lẽ để sau, nàng nghĩ. Nàng đặt những vật còn lại vàongăn kéo tủ dưới cùng, biết rằng Amanda không cần xem những thứ đó. Cầm lấychiếc hộp, Adrienne đứng dậy khỏi giường và vuốt phẳng váy.
Con gái nàng sắp đến.
Những Đêm Ở Rodanthe Những Đêm Ở Rodanthe - Nicholas Sparks Những Đêm Ở Rodanthe